編者按:為了更好地服務(wù)廣大讀者,助推中學教育教學工作上新臺階,現(xiàn)從2012年的第二期開始,我刊增設(shè)《名師論壇》欄目。
欄目緊緊圍繞中學教育教學工作中的核心問題展開探討,通過名師的專業(yè)引領(lǐng),為廣大讀者提供與名師、專家共同切磋“教藝”的理想平臺。
作者介紹:
童洪星,浙江省特級教師,曾在浙江電視臺作過系列高考輔導講座。主要著述有專著《語文學習指津》,有150余篇論文先后在《語文學習》、《中學語文教學》、《中學語文教學參考》、《語文教學通訊》等30余家報刊上發(fā)表。
一
人教版高中語文第六冊《屈原列傳》第二段:
上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與。因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰,以為‘非我莫能為’也。”王怒而疏屈平。
對句中“上官大夫見而欲奪之”的“奪”,課本注釋說:“【奪】強取。下文的‘不與’是不給的意思。”配套的《教師教學用書》譯文也說:“懷王派屈平制定國家的法令,屈平起草還沒有定稿,上官大夫看見了就想奪取,屈平不給。”
筆者認為這個注釋和翻譯值得商榷。
屈原和上官大夫都是文人或者是官僚,以他們的身份似乎做不出這種奪來奪去的行為。一方正在起草文稿,另一方看見了就想一把奪過去,這不是小孩子在鬧著玩嗎?在注重溫文爾雅的中國官場,上官大夫心再黑,人品再不上檔次,行為也不至于下作到如此地步。而且,憲令是懷王讓屈原制定的,上官大夫即便用強力把文稿“奪”走,他又能干什么呢?上官大夫會弱智到用這樣拙劣的手段去與屈原“爭寵”嗎?因此,不管于情還是于理,這種解釋都是牽強的。
《古漢語常用字字典》中“奪”的義項有這樣一條:“強行改變。”并舉《論語·子罕》“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也”為例。《論語》中的這個名句,第一個“奪”是強取的意思,第二個“奪”應(yīng)該就是強行改變的意思。《中華大字典》“奪”的第五個義項是:“易也。”易者,改也,修改也。《辭源》“奪”的第五個義項是:“決定去取。”并舉“裁奪”、“定奪”為例。看來,《辭源》所謂的“決定去取”亦即《中華大字典》中“奪易”之意。而如果我們用“奪易”去解釋上述《屈原列傳》中的那個“奪”字,并相應(yīng)的把下文的“不與”解釋為“不同意”,那么文意就會豁然貫通了:“上官大夫看見了之后想修改(屈原的意思),屈原不同意。”筆者認為,這種文字方面的爭執(zhí),才符合屈原和上官大夫的文人身份。
綜上,筆者建議將教材的有關(guān)注釋修改如下:“【奪】奪易,修改。下文的‘不與’是不同意的意思。”
二
繼續(xù)研究前面提到的文章第二段。關(guān)于“每一令出,平伐其功,曰,以為‘非我莫能為’也”一句,教材僅僅注釋了“伐”字,筆者以為不夠。
這句話翻譯成現(xiàn)代漢語頗為令人費解:“每當一條政令出來,屈原(都要)夸耀自己的功勞,(他)說,(他)認為‘不是我沒有誰能夠做得了’。”又是“他說”,又是“他認為”,明顯的累贅;去掉其中的一個,整條譯文方能貫通。筆者以為,這是文言文中典型的“衍文”。所謂“衍文”,就是古書在傳抄、刻板過程中多出來的字或句子。如《荀子·王制》有“元惡不待教而誅,中庸民不待政而化”句,清人王念孫認為“元惡”與“中庸”對文,“中庸”下不當獨有“民”字,“民”字當是衍文。仔細研讀《屈原列傳》中的這句話,明顯也存在著衍文現(xiàn)象,只是世移時易,我們已經(jīng)很難確定“曰”和“以為”兩者之中究竟何者為衍文。
據(jù)此,筆者建議教材在這句話下面加上一個注解:“該句中的‘曰’和‘以為’有一個詞是衍文,理解時保留一個即可。‘衍文’是古書在傳抄、刻板過程中多出來的字或句子。”
三
文章倒數(shù)第五段:
楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也;屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國而欲反復之,一篇之中三
致志焉。然終無可奈何,故不可以反。卒以此見懷王之終不悟也。
關(guān)于“其存君興國而欲反復之”一句,課文未加注釋,由此引發(fā)了解讀的分歧。實際教學中,一些教師根據(jù)“興國”來理解“存君”,“興國”一般解釋為“振興國家”,于是他們把“存君”解釋為“保存國君”。人教版配套的《教師教學用書》的譯文是:“他愛護國君、振興楚國而一反楚國衰弱局面的意愿。”教參的意思很清楚,“存”是“愛護”的意思。但查遍各種權(quán)威的工具書,“存”均無“愛護”的義項。
筆者以為,以上對“存”的理解都不夠準確、不夠到位。
詞不離句,句不離篇。竊以為,上一句“眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也”恰好是對“其存君興國而欲反復之”一句意思的最佳解說。“眷顧楚國”對應(yīng)“興國”,“系心懷王”對應(yīng)“存君”,“冀幸君之一悟,俗之一改”對應(yīng)“欲反復之”。看來,“存”就是“系心”的意思。那么,何謂“系心”呢?
查《辭海》,“存”的第三個義項是“想念,省問”,并舉曹操《短歌行》“越陌度阡,枉用相存”為例。而《辭源》的詮釋則要更精細一些,它把“想念,省問”分開來考辨:“存”的第一個義項是“思念”,舉《詩經(jīng)·鄭風》“出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存”為例;“存”的第二個義項是“問候,省視”,舉《戰(zhàn)國策·秦策》“無一介之使以存之”為例。
當時屈原“放流”在外,不在朝廷,他只是“眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反”,故將“存”解釋為“問候,省視”并不符合當時的客觀實情,而解釋為“思念”則較為合理。
何謂“存”?系心也。何謂“系心”?思念也。
建議教材在這個句子下面加一注釋:“【存】思念。”
(責任編輯 韋雄)