摘 要:在創作《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》時,斯托帕不僅借用了《哈姆萊特》的人物和情節,還以《哈姆萊特》結尾的一句話命名自己的劇作,因而,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《哈姆萊特》的互文性是人們研究的焦點,不過很少有人深入探討此劇的標題。本文以熱奈特的副文性理論為依據,分析該劇標題的功能,闡釋這一標題與《哈姆萊特》和《等待戈多》的關聯,揭示這個標題引領人們進入斯托帕戲劇世界的獨特作用。
關鍵詞:《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》 副文本 標題功能
第二次世界大戰使越來越多的藝術家開始關注人類的生存困境以及在這種環境下人的自覺意識,并由此應運而生了一批反傳統的藝術形式,荒誕派戲劇就是其中之一。興起于20世紀50年代法國的這種戲劇形式,完全顛覆了傳統戲劇的創作模式,以荒誕的藝術形式表現荒誕的內容和嚴肅的主題。英國戲劇家湯姆·斯托帕(Tom Stoppard,1937— )是荒誕派戲劇在英國的代表人物之一,不過,斯托帕的不少劇作并非典型的荒誕派戲劇作品,因為他熱衷于汲取已有文學作品的養分來豐富自己的戲劇創作,同時又將最具原創性的元素注入到經典文本之中,以一種全新的,甚至是顛覆性的視角和筆調來敘述一個嶄新的故事。由于斯托帕對于莎士比亞的熱衷,他的許多作品都取材自莎翁戲劇,其中最引人注目的當屬他的成名作《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》(Rosencrantz and Guildenstern Are Dead,1966)。在創作這部劇時,斯托帕大膽挪用、改寫了莎翁經典《哈姆萊特》中的人物和情節,并巧妙地運用《哈姆萊特》結尾的一句話作為自己劇作的標題。然而,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》并非是對莎翁經典的抄襲和拙劣模仿。斯托帕成功運用荒誕派戲劇的模式創作出這部具有鮮明斯托帕特色的作品,把創作視角聚焦于《哈姆萊特》中的兩個配角,即哈姆萊特王子的兩個侍臣兼舊友——羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩,將他們由《哈姆萊特》中的配角轉換成自己劇作的主人公,在舞臺上展現了他們被生存環境所困擾、被命運所捉弄的人生悲劇,傳達出自己現代悲劇生存的獨特思考。從這部戲劇躍入公眾視野的那刻起,對于它的研究和評價就集中于這部劇與兩部經典戲劇作品——《哈姆萊特》和《等待戈多》的互文關聯上。然而,盡管國外評論界對這部劇作進行了大量剖析和解讀,卻鮮有學者就該劇的標題展開分析和闡釋。本文將借助法國文藝理論家吉拉爾·熱奈特的副文性理論對《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標題功能進行闡釋,開掘該標題之于這部荒誕派經典劇作的重要價值。
吉拉爾·熱奈特在前人互文性理論的基礎之上,對文本間存在的關系進行了深入研究。他將文本間存在的或隱或現的關系稱為跨文本性。在《隱跡稿本》中,熱奈特梳理、總結了跨文本性的五種類型,即互文性、副文性、元文性、超文性和廣文性,并在《副文本:闡釋的門檻》一書中,就“副文性”這一概念進行了詳細闡述。按照熱奈特的觀點,副文性(paratextuality)是指“一部完整的文學作品與此作品中的‘副文本’(paratext)部分所維持的關系”(Genette,Palimpsests 3),標題、前言和插圖等部分都屬于副文本的范疇。熱奈特用門檻(threshold)這個詞反復強調副文本在文本內外關系中所扮演的重要角色。他認為,讀者若要進入文本的世界,就必須發現并通過這個門檻。而作為副文本當中最重要的組成部分,標題對于整部作品來說起到了至關重要的領航作用。
在《副文本:闡釋的門檻》一書中,熱奈特把標題的功能界定為四類,即識別功能、描述功能、隱含功能和引誘功能。“羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死”這個標題同時體現著這四種功能。因而,這個標題已不單純是一部作品的名字,而是將文藝復興時期的莎翁悲劇與20世紀的荒誕派戲劇緊密聯系起來的紐帶。兩種戲劇形式的雜糅首先體現在這個標題上。它是引領讀者走入戲劇殿堂的門檻,同時也是讀者沉思冥想的歸途。
如果有人問,“您看過《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》嗎?”不熟悉這部作品的人大概會反問道:“《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》是什么?”而對于知道這部劇的人,他的第一反應可能會是:“看過,是一部搞笑的荒誕戲劇”,或者是“聽說過,是斯托帕根據《哈姆萊特》改寫的一部作品吧”。事實上,這是典型的識別性問題,準確地反映出標題最初始、最首要的功能——識別功能。按照熱奈特的觀點,識別功能是指讀者可以通過標題來辨認作品。作品的標題就如同人的姓名,要尋找一個人必須首先知曉他(她)的名字。同樣,了解一部作品首先要從作品的標題入手。無論作家出于何種考慮為自己的作品命名,這作品一經發表,跟隨它而來的標題就成為一個符號或一種象征,與作品本身聯系到一起。斯托帕的這部作品也不例外。就讀過或觀看過《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的讀者或觀眾而言,這個標題不僅讓他們很容易辨認出這是英國戲劇家湯姆·斯托帕的作品,而且使他們把這個劇的故事情節與莎士比亞經典《哈姆萊特》和荒誕派經典《等待戈多》聯系起來,這樣一來,這個二維的標題便包含了多維的立體意義。
如果說,識別功能告訴我們“標題是什么”,那么標題的第二個功能便是從“為什么”開始。標題的第二個功能——描述功能主要表現在標題包含的信息對于文本的描述性上。換言之,是我們通過標題可以得到關于文本的哪些信息。在闡述標題的描述功能時,熱奈特借用語言學術語,把標題描述文本的功能劃分為主位式標題功能(the function of thematic titles)和述位式標題功能(the function of rematic titles)。而主位式標題又可細分為預示性標題(proleptic titles)、反語式標題(antiphrastic titles)等。絕大多數的作家在為作品命名時都會將標題的描述功能作為首要考慮的因素,因為一個準確而富有內涵的標題不僅可以傳達文本信息,而且還可以反映出作家的好惡和意圖。“羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死”這個標題的預示性是顯而易見的。看到標題,觀眾不僅認識了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩這兩位主人公,并且意識到他們的死亡結局。這個預示性標題使觀眾的注意力從“是什么”轉移到“為什么”。換言之,他們已經預感到這部劇的結局,因而在觀劇的過程中,他們不僅僅是在期盼這個結局,而且將會有意識地去探究造成這種結局的原因。在這一點上,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與貝克特的《等待戈多》十分相似。《等待戈多》這個標題明確無誤地預示著弗拉季米爾和愛斯特拉岡一直在等待戈多的結局,促使觀眾去探尋等待背后的深意。然而,斯托帕的標題又比貝克特的技高一籌,因為《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》不僅屬于預示性標題,同時也是反語式標題。根據標題的表述,觀眾會傾向于將這部劇歸為悲劇或者正劇,可是《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》卻充盈著大量具有鮮明荒誕劇色彩的喜劇元素。這種標題與文本內容的強烈反差顛覆了觀眾的思維定式,使得整部戲劇耳目一新。
此外,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標題還具備述位式的特征。按照熱奈特的說法,述位式標題展示的是文本的類型而非文本的主題思想,當標題中出現“頌”(ode)這個詞,讀者會意識到他們將要閱讀的是詩歌,當標題中出現“短篇故事集”(novellas)這個詞,讀者則會意識到他們手中拿著的是一本短篇小說集。斯托帕根據《哈姆萊特》中英國使臣的話來命名他的劇作,而由于《哈姆萊特》在西方社會的超高知名度,人們一看到《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這個標題,馬上會聯想到《哈姆萊特》中那兩個背叛哈姆萊特、轉而投靠新國王克勞狄斯的小人——羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩,隨之便會把《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《哈姆萊特》聯系起來,于是,他們會很自然地將這部作品定位于戲劇。所以,盡管標題中沒有明顯表明文本類型的詞語,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》也是一種隱含的述位式標題。由此可見,雖然《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《等待戈多》同為預示式標題,在標題的功能上,前者包含著更多層面的含義,遠遠超越了后者。
從《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》標題的描述功能來看,這個標題是有關該劇的一個豐富多彩的信息源,它所傳遞的文本信息不僅介紹了主要人物,揭示了故事結局,還顛覆了讀者或觀眾的思維定式,激發人們積極主動地欣賞戲劇情節,同時又能使引導他們較為客觀地對這部劇進行揣摩和思考。
《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這個標題不僅預示著劇作的主題和類型,而且會使人聯想到《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》在情節上與《哈姆萊特》的關聯。這也就是熱奈特闡述的第三類標題功能——隱含功能。隱含功能亦被稱為隱含價值(connotative values),是依附于描述功能而產生的第三類標題功能(Genette,Paratexts 91—93)。隱含功能強調標題的歷史表達、文本類型以及文化影響。通過標題可以界定作品的創作年代、判斷文本的類型、發掘文化對作品命名的影響。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的標題源自《哈姆萊特》中英國使臣的話:“我們從英國奉命來此,本來是要回復這兒的王上,告訴他我們已經遵從他的命令,把羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩處死……”這種隱含的引用可以引發觀眾的一系列回憶與聯想,從而達到戲劇結構和情節上的特殊效果。首先,這個標題使觀眾的注意力在第一時間就聚焦到了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩這兩個人物身上,那些了解《哈姆萊特》劇情的人會立刻在腦海中捕捉這兩個人物的形象,回顧他們的言行。可是,隨著《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》戲劇情節的發展,觀眾剛剛恢復的對這兩個人物的記憶就被顛覆了。這種思維反差加強了觀眾對這部劇的敏感度。越是熟悉《哈姆萊特》的人,越是會被斯托帕的這部劇作所吸引,因為它完全摧毀了人們對《哈姆萊特》情節和人物的既定印象。更重要的是,斯托帕根據《哈姆萊特》結尾處英國使臣的話來命名自己的劇作是富有深刻蘊意的。在《哈姆萊特》中,羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩以死亡告終,而斯托帕的劇則以他們的死亡開始。在這層意義上,這部劇的這兩位主人公其實從一開場就以逝者的面貌出現,這一點也可以從標題的時態得到印證。而且,《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的結尾部分再一次回到《哈姆萊特》的情節,仍舊是英國使臣宣布了羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩的死訊。這樣,在斯托帕筆下,羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩以死亡開始,又以死亡告終,因而他們的所有行為都毫無意義,所有努力都是徒勞。這種源于悲劇、又止于悲劇的標題設計使得這部荒誕派劇作充滿悲愴之感。
盡管標題是為整部作品服務的,但是出于各種目的或原因,許多作家在為作品命名時不得不考慮作品的受關注度。所以,一個誘人的標題便成為讀者閱讀一部作品的關鍵因素之一,這也就催生了標題的引誘功能。熱奈特認為,真正的好標題應該是“激發好奇心,但又不完全滿足它”(Genette,Paratexts 92)。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》亦是如此。斯托帕引用《哈姆萊特》中的語言作為自己劇作的標題,其目的就是要借助莎士比亞經典悲劇的影響力,擴大自己劇作的受眾面。在這個標題中,兩位人物名字的出現首先引發人們的好奇,熟悉和喜愛《哈姆萊特》的人們會被這兩個再熟悉不過的名字所吸引。而標題中預示的故事結局又會激發他們對故事情節的猜測。這是一部拙劣的仿作、一部截然不同的新作還是單純拿莎翁經典吸引人眼球的鬧劇呢?人們的疑問會隨著標題帶來的信息而層出不窮。這自然會促使走進劇場去一探究竟。此外,還有一點不得不提的就是《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》的封面設計。一個新穎的標題設計同樣可以引發讀者或觀眾的閱讀熱情。《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》這部書的封面設計便是一個很好的范例。這部劇作最經典也是使用時間最長的封面設計將亮點突出在“和”(and)這個單詞上。英文中的“和”(and)可以用符號“&”來代替,同時這個符號又與絞索的形狀極其相似。考慮到這一點,封面設計者將標題中的“和”(and)設計成絞索的模樣,這種設計不僅可以吸引眼球,同時又與標題和文本內容十分契合。
斯托帕將自己的成名劇作命名為《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》絕非一時興起,而是有意為之。借助這個標題,斯托帕不僅表明了作品的主題、類型和悲劇結局等,而且突出強調了這部劇作與《哈姆萊特》的文本關聯,自標題起就顛覆了人們的思維定式,將一部獨具特色的“仿作”展現在世人面前。而《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》與《等待戈多》這兩個標題之間的關聯則更偏重于意識而非形式。盡管人物、情節取材自古代,可是主人公的經歷和命運卻無不散發著現代人生活的無奈和悲涼。熱奈特將他的著作命名為《副文本:闡釋的門檻》,是因為對于他來說,一部作品就像一座宮殿,而標題、前言、目錄,甚至是書籍的封面都是人們進入這座宮殿的門檻。無論內容多么引人入勝,都要先邁過宮殿外的這道門檻才能進入到里面的世界。因而,標題是作品不可或缺的一部分,盡管短小,卻是點睛之筆。通過對《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》標題功能的闡釋,我們可以從一種獨特的視角進入湯姆·斯托帕的戲劇世界,更加全面地解讀這部荒誕派經典,為這部劇的研究增添一抹新的色彩。
參考文獻:
[1] Beckett,Samuel Barclay. Waiting for Godot:Tragicomedy in 2 Acts. New York:Grove Press,1982.
[2] Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Trans. Channa Newman and Glaude Doubinsky. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.
[3] Paratexts —— Thresholds of interpretation. Trans. Janee
Lewin. New York:Cambridge University Press, 1997.
[4] Shakespeare,William. Hamlet. Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1992.
[5] Stoppard, Tom. Rosencrantz and Guildenstern Are Dead. New York: Grove Press, 1994.
[6] [英]威廉·莎士比亞.哈姆萊特[M].朱生豪譯.北京:外文出版社,1999.
[7] [英]湯姆·斯托帕.戲謔——湯姆·斯托帕戲劇選[M].楊晉等譯.海口:南海出版公司,2005.
基金項目:本文系江蘇省研究生培養創新工程項目“仿作與超越——《羅森克蘭茨和吉爾登斯特恩已死》之互文性研究”(CXZZ11_0895)和江蘇師范大學研究生培養創新工程項目(2011YWB046)的階段性成果
作 者:杜文馨,江蘇師范大學(原徐州師范大學)外國語學院在讀碩士,主要研究方向為現當代英美文學;鄒惠玲,文學博士,江蘇師范大學(原徐州師范大學)外國語學院教授,主要研究方向為英美文學教學和研究。
編 輯:水涓 E-mail:shuijuanby@sina.com