摘要:商務英語已成為許多高等院校開設的新興本科專業。與普通英語專業學生相比,商務英語專業學生在英語詞典使用方面表現出一些不同特點。本研究對大學商務英語專業學生的英語詞典使用行為進行了調查,內容包括所用詞典數量、常用詞典類別、詞典使用目的、詞典使用技能等四個方面。調查結果顯示,學生商務英語學習中英語詞典參與度不夠高,詞典類別涉及較少,使用目的比較單一,詞典使用技能比較薄弱。研究發現,商務英語學習需要強化英語詞典角色,學生需要了解和使用不同類型的英語詞典,英語詞典使用技能培訓亟待加強。紙質詞典、英英詞典、商務專業詞典和非詞典類辭書需要得到更大程度的運用。充分發揮英語詞典的輔助功能,可以使商務英語學習事半功倍。
關鍵詞:詞典使用;商務英語;英語詞典;調查
中圖分類號:H316 文獻標識碼:A 文章編號:16738268(2012)03011606
一、引 言
商務英語(Business English)是“專門用途英語或學術用途英語的一個分支,關注服務于商務場景的語言技能”[1],融合了英語語言基礎和商務管理知識。自20世紀70年代以來,商務英語教學(Business English Teaching, BET)在世界各地得到迅猛發展。自1993年英國劍橋大學與原國家教委海外考試協調中心在我國推出商務英語證書考試(Business English Certificate, BEC)以來,尤其是2001年我國加入WTO以后,商務英語受到越來越多高校學生的歡迎,更成為教育部批準設置的高等學校本科專業,在2010和2011年度分別有17和31所高校獲批設置該專業,顯示出良好的發展勢頭。商務英語專業學生在課程學習過程中也表現出異于通用英語專業學生的特點,尤其表現在詞典使用方面。
詞典使用是語言學習者的一項重要技能,與學習效果息息相關。Rubin Thompson(1994)指出,幫助學習者獲取語言知識的有效資源共有五大類,其中,詞典(dictionaries)是僅次于語言教師(language teachers)和語言課本(language textbooks)的第三大有效資源[2]。O’Malley Chamot(1990)把學習策略(learning strategy)定義為“學習者用于幫助理解、學習和記憶新信息的特殊思想和行為”[3],并把資源運用(resourcing),即運用目的語參考資料(如詞典、百科全書、課本等)的能力,納入認知策略范疇。Ellis(1990)總結了善學者與不善學者在認知策略上存在的五大差異,其中之一就是善學者關注語音形式,多用參考書獲得相關的語言知識,對語言的新知識(包括語音、語法和詞匯)比較敏感[4]。有鑒于此,《高等學校英語專業英語教學大綱》(2000)規定,學生達到英語專業四級水平時,應能夠熟練使用各種英漢詞典和部分英英詞典,獨立解決語言問題和部分知識方面的疑難問題,并列出部分主要英語詞典名稱[5]。
二、文獻綜述
詞典在國內外均具有數千年的歷史,但詞典使用研究直到20世紀下半葉才引起學界的注意。1966年,在美國印第安那大學舉行的詞典學大會提出了“用戶視角”(user perspective)概念,認為“詞典編撰應該考慮到用戶以及他們不同和特殊的需要”(Dictionaries should be designed with a special set of users in mind and for their specific needs)。1977年,德國語言學家H. E. Wiegand把社會學的研究方法引入詞典學領域,主張詞典應由使用者的交際需求決定,而不應該由編者提供的常規信息范疇決定。Tomaszczyk(1979)首次調查研究了外語詞典使用者及其使用情況[6]3437。Dubois(1981)認為,“詞典中所提供的語言信息的取舍以及提供給使用者檢索這些信息的手段應隨詞典面向的使用者群體而變化”[7]。20世紀70年代末,英國詞典學家R.R.K.Hartmann在埃克塞特大學舉辦了“詞典及詞典使用者”研討會,標志著詞典使用研究(dictionary use research)的形成。此后,詞典使用研究成果不斷出現,規范和指導詞典使用行為。巴西詞典學家H. A. Welker(2010)的《詞典使用:實證研究綜合調查》(Dictionary use: a general survey of empirical studies, 英語版)是詞典使用研究領域的最新代表性著作。該書包括緒論、調查、當前詞典使用研究、詞典使用效用研究、具體詞典特征及具體詞典研究、電子詞典使用研究、詞典使用教學等七章,提出一系列詞典使用指導原則[8]。本次詞典使用調查即以這些原則為框架進行。
詞典是語言習得(尤其是二語習得)過程中的重要輔助工具。國內外學術界對語言學習過程中的詞典使用問題進行了廣泛研究,成效顯著。在宏觀層面,Summers(1988)[9]162175、Battenburg(1989)[10]5694、Hartmann(1997)[11]等研究了詞典在語言學習中的角色問題,Bejoint(1981)[12]8289和Hulstijn Atkins(1998)[13]對外語習得中的詞典輔助功能進行了調查研究。而在微觀層面,Lupesku Day(1993)分析了閱讀、詞匯與詞典的關系[14]263287,Knight(1994)探討了閱讀過程中的詞典使用情況[15]285298,Harvey Yuill(1997)研究了英語學習詞典對寫作的輔助作用[16],Miller(2006)調查了國際學生在習得英語冠詞系統過程中英語學習詞典的功效[17]。不同語族人士在英語二語習得過程中的詞典使用行為亦表現出不同特點。Nesi Haill(2002)[18]、Chi(2003)[19]和Lew(2004)[20]8698分別對英國、中國香港、波蘭的英語二語學習者的詞典使用習慣進行了調查研究。國內學者也持續關注詞典使用研究,如何家寧(2002)分析了詞典使用研究的必要性、領域及方法[21],史耕山、陳國華(2007)[22]和趙衛(2004)[23]分別對英語專業學生和非英語專業大學生在英語學習過程中的詞典使用狀況進行了調查分析。
三、調查設計
(一)研究問題
詞典使用已成為語言習得領域內不可或缺的一個重要話題,也是一個仍然處于探索階段的科研課題,在許多方面尚需深入挖掘。例如,目前相關研究對學習者的區分主要是英語專業和非英語專業,或者低年級和高年級(如史耕山、陳國華,2007),而沒有細分專業類別,對象針對性和實踐指導性均不夠明顯。對目前學生常用英語詞典的分類也僅限于紙質詞典和電子詞典、英漢詞典和漢英詞典等,而忽視了雙解詞典和英英詞典、專業詞典和通用詞典、詞典類辭書和非詞典類辭書等。對商務英語專業學生而言,商務類專業詞典能夠呈現出課本所無法提供的專業知識,而這些往往被不少學生忽視,學生的詞典使用技能教育尚未得到業界的足夠重視。因此,以Welker(2010)提出的詞典使用調查原則為框架,我們調查研究了商務英語專業學生的英語詞典使用行為,以期發現規律,強化詞典使用指導。本次調查主要關注以下問題:(1)商務英語專業學生主要擁有多少部英語詞典?(2)這些英語詞典屬于哪些類別?(3)學生使用這些英語詞典的目的是什么?(4)學生詞典使用技能的情況如何?
(二)調查對象
本次調查對象為某高校外國語學院商務英語專業大三年級學生。他們已經完成了英語語言方面的大部分基礎課程,而轉向了商務英語方面的專業課程學習。他們也形成了相對固定的英語詞典使用習慣。我們為學生開設了“英語詞匯學”課程,有一章專門介紹英語詞典。調查即在英語詞典常識介紹之后、詞典使用技能講解之前進行,保證了學生對調查內容充分了解的同時不受老師的影響和干擾。調查主要以問卷和訪談的形式進行,全年級共180名學生參與了調查,收回問卷180份,其中有效問卷168份,有效率為93.3%。本次調查中的英語詞典指與英語相關的各種類型的英語詞典。
四、調查結果與分析
(一)所用詞典數量
(二)常用詞典類別
英語詞典的分類有許多不同的標準。本調查主要按照載體、語種、內容、形式分類,詳見表2。如表2所示,全部學生均毫不例外地選擇電子詞典、英漢詞典、通用詞典和詞典類辭書,說明他們在英語詞典選擇中具有明顯的傾向性。在載體方面,電子詞典的使用范圍已經超過紙質詞典。電子詞典是“使用計算機或相關技術在視屏上顯示信息的工具書”(Hartmann James 1998)[24]47,包括芯片詞典(如文曲星、快譯通等)、電腦詞典、網絡詞典、手機詞典等多種形式。電子詞典因其儲存量大、攜帶方便、查詢便捷等優點而深受學生歡迎,相對而言,傳統紙質詞典的使用比率則低了許多(僅為62.5%)。然而,紙質詞典具有許多不可替代的特點,如解釋詳細、內容系統、方便閱讀、有助于筆記學習等,其重要性顯然沒有引起足夠的重視。在語種方面,英漢詞典的使用比率明顯超過漢英詞典、英英詞典、雙解詞典等其他詞典,這也與Lew(2004)對波蘭英語專業學生的詞典使用調查結果一致。該調查發現,英英詞典的使用明顯低于英波雙解詞典的使用[20]90。英漢詞典和漢英詞典可以幫助用戶迅速獲取所查詞的對等詞,但大多缺乏有助于理解的釋義;與之相對,英英詞典和雙解詞典則提供一般由本族語者編寫的英語釋義,有助于用戶準確理解詞義,避免用漢語對等詞與英語原詞生搬硬套。與雙解詞典相比,英英詞典使用比率更低,這種現象也令人擔憂。英英詞典提供純粹英語的自然環境,有助于用戶身臨其境,加強理解,同時也避免了母語干擾,其重要性應該得到學習者的重視。
在內容方面,商務專業英語詞典的使用比率遠遠低于通用英語詞典,顯示出商務專業英語詞典對于商務英語專業學生的輔助功能尚有極大的挖掘空間。通用英語詞典面向各個專業的學生,往往提供語詞的基本詞義;而商務專業英語詞典則注重揭示語詞在商務語境中的語義和運用,可以為用戶提供相關的商務知識。調查顯示,商務專業英語詞典尚未在商務英語專業學生中獲取足夠的認同。在形式方面,非詞典類辭書的使用比率也大幅度落后于詞典類辭書,顯示出商務英語專業學生的工具書選擇面仍然較狹窄。非詞典類辭書包括詞匯、手冊、指南、百科全書等,也具備查詢功能,在提供商務百科信息方面比普通詞典更勝一籌。廣義上的詞典也涵蓋了非詞典類辭書。大多數學生的目光僅限于詞典類辭書,而不太熟悉非詞典類辭書,這是導致他們選擇范圍狹窄的主要原因。
(三)詞典使用目的
語言習得活動一般包括兩個過程:解碼(decoding)和編碼(encoding)。聽和讀屬于解碼,說和寫屬于編碼,而譯則兼有解碼和編碼。在這五個技能中,詞典參與程度如何呢?Tomaszcyk(1979)研究發現,用戶主要使用詞典進行閱讀和寫作,而翻譯和聽說活動中較少使用詞典[6]36。Bejoint(1981)也發現,詞典主要在解碼活動中使用,參與程度依次為:外語翻譯成母語、閱讀、寫作、母語翻譯成外語、口語等[12]85。Summers(1988)認為,詞典使用能極大地促進閱讀理解;查詞典的人用新學到的詞產出正確句子的能力比不查詞典的人更強[9]166。Lupesku Day(1993)對日本大學生的詞典使用調查發現,閱讀時使用詞典能促進外語學習者的詞匯習得,習得詞匯數量更大,效果更好[14]280。Knight(1994)也研究了閱讀中的詞典使用功能,發現增加詞典使用比僅使用詞匯猜測法效果更佳[15]290。國內學者錢冠連(1995)也駁斥了“閱讀時盡量不查詞典”的觀點,認為閱讀時不查詞典只對初學外語且尚未形成正確閱讀習慣的人有益,而對希望具有聽說能力的人有害,對以閱讀文獻為目的的人有礙,對中級水平提高也不利[25]。
依據內容的不同,詞典有通用詞典和商務專業詞典之分。這兩類詞典在學生查詢商務詞匯時扮演什么角色呢?調查結果顯示,超過半數(512%)的同學僅使用通用詞典,而不使用商務專業詞典。通用詞典雖然能夠提供大多數語詞的基本釋義,但一般缺少商務專業語義和語境,顯然滿足不了商務英語專業的學習需求。若僅查商務專業詞典,學習者只能獲得該語詞的商務專業語義,而未能了解其通用基本義,如此則與先易后難、循序漸進的詞匯習得規則相違背。因此,有效的詞匯查詢方式應是先查詢通用詞典了解其常用義,再查詢商務專業詞典習得其商務義。
商務專業詞典通常提供語詞的釋義、例證、用法、背景知識等。在這些元素中,哪些更經常受到用戶的青睞呢?調查結果表明,全部同學均關注詞典中的漢語釋義,而閱讀英語釋義的學生還不及一半(42.9%);超過六成(62.5%)的學生期望從詞典中直接獲取語詞的用法,閱讀例證的比率剛剛過半(52.4%),而背景知識的關注度還不到三成(28.6%)。用戶僅關注漢語釋義而忽視英語釋義,會影響其對語義的準確理解,造成誤解或理解不深。例證在詞典中承擔了許多角色,如揭示語義、提供使用語境、呈現句法特征、融合背景知識、增加詞典可讀性等,其重要性仍然為許多用戶所忽視。Summers(1988)也認為,查詞典時采用既看釋義又看例句的策略對詞匯學習的幫助最大[9]170。商務專業詞典提供的背景知識是獲取跟語詞相關的商務信息的重要渠道,在用戶認知度方面仍然有很大的提升空間。
五、討論與建議
詞典使用是商務英語專業學生課程學習活動中的一個重要環節,其參與度直接影響學習效能。本調查主要探討商務英語專業學生的英語詞典使用狀況,結果顯示學生詞典使用范圍比較狹窄,功能比較單一,效能不夠明顯,詞典使用行為亟待重視。
首先,商務英語學習中的詞典輔助功能比較單一,需要強化詞典角色。英語詞典可以運用于商務英語專業學習過程中的各個環節,如術語理解、商務交際、百科信息等。然而,調查結果表明,學生使用英語詞典的力度不夠大,使用目的僅限于拼寫、讀音、語義等基本詞匯信息,而忽視了商務語境、商務知識等專業信息。詞典是詞匯化的、便于檢索的參考書,是無聲的老師,合理有效地使用詞典可以令學習活動事半功倍。
其次,學生對英語詞典的理解比較狹隘,需要了解不同類型的詞典。在許多同學眼中,詞典就等同于電子詞典,忽視紙質詞典;詞典就是英漢詞典,忽視漢英、英英、雙解詞典;詞典就是通用詞典,忽視商務專業詞典;詞典就是詞典類辭書,而忽視非詞典類辭書。不同種類的詞典適應不同的查詢需求。只有熟悉詞典的多種類型才能有針對性地選用詞典,達到詞典功能的最大化。
最后,學生的詞典使用技能比較單薄,需要加強專門指導。對于許多同學而言,查詢詞典是一項簡單的活動,不需要技能培訓,其實這是一個很大的誤解。詞典在結構上包括正文前信息(frontmatter)、正文(body)及正文后信息(backmatter),正文又可分為宏觀結構(macrostructure)和微觀結構(microstructure),微觀結構又包括詞目詞(headword)、拼寫、讀音、語義、例證、用法、句法、語用、詞源、百科、參見(crossreference)等。用戶通常忽視正文前信息和正文后信息,對詞條內的句法、語用、詞源、百科、參見等信息也不甚關注。姜治文、文軍(2000)多年前即呼吁“設置詞典課,加強對學生詞典用法的指導”,認為詞典使用技能至少應該包括:(1)能在詞典中查找某一詞項;(2)能在微觀結構中找到某一信息;(3)能根據詞項的種類和所需信息的種類選擇恰當的詞典;(4)知道從總的詞典或具體詞典中能查到什么或不能查到什么;(5)能運用已學詞典知識,對常用詞典作出評價,對詞典新的種類作出分析,對詞典的優劣作出鑒別等[29]。商務英語專業學生若能對照上述各項提升英語詞典使用技能,必能有效促進商務英語專業課程的學習。
參考文獻:
[1] RICHARDS J C, RICHARD S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd ed. London:Pearson Education Limited,2002:60.
[2] RUBIN J, THOMPSON I. How to Be a More Successful Language Learner:toward Learner Autonomy[M]. Boston:Heinle Heinle Publishers,1994:8081.
[3] OMALEY, J M, CHAMOT A U. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].New York:Cambridge University Press,1990:119.
[4] ELLIS R. The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1994: 546549.
[5] 高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:外語教學與研究出版社,2000:11.
[6] TOMASZCZYK J.Dictionaries:Users and Uses[J].Glottodidactica,1979(12).
[7] DUBOIS J. Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design[J].Applied Linguistics,1981(3):236237.
[8] WELKER H A. Dictionary Use: a General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Authors Edition, 2010:118169.
[9] SUMMERS D. The Role of Dictionaries in Language Learning[M]//CARTER R, MCCARTHY M. Vocabulary and Language Teaching.London:Longman,1988.
[10] BATTENBURG J D.A Study of English Monolingual Learners Dictionaries and Their Users[D].SI:Purdue University,1989.
[11] HARTMANN R R K. Dictionaries, Learners, Users: Some Issues in Lexicography[J]. Applied Linguistics,1997,18(3):297303.
[12] BEJOINT H.The Foreign Students Use of Monolingual English Dictionaries:a Study of Language Needs and References Skills[J].Applied Linguistics,1981(3).
[13] HULSTIJN J H, SUE ATKINS B T. Empirical Research on Dictionary Use in Foreignlanguage Learning: Survey and Discussion[C]//ATKINS T S. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen:Niemeyer,1998:112135.
[14] LUPESKU S, DAY R. Reading,Dictionaries,and Vocabulary[J].Language Learning,1993,43(2).
[15] KNIGHT S. Dictionary Use while Reading: The Effects on Comprehension and Vocabu1ary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3).
[16] HARVEY K, YUILL D. A Study of the Use of a Monolingual Pedagogical Dictionary by Learners of English when Engaged in Writing[J]. Applied Linguistics, 1997,18(3):253278.
[17] MILLER J.An Investigation into the Effect of English Learners Dictionaries on International Students Acquisition of the English Article System[J]. International Education Journal, 2006,7(4):435445.
[18] NESI H, HAILL R. A Study of Dictionary Use by International Students at a British University[J]. International Journal of Lexicography,2002,15(4):277305.
[19] CHI M L.A. An Empirical Study of the Efficacy of Integrating the Teaching of Dictionary Use into a Tertiary English Curriculum in Hong Kong[M]. Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and Technology, 2003:5468.
[20] LEW R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semibilingual Dictionaries by Polish Learners of English[M]. Poznan: Motivex, 2004.
[21] 何家寧.詞典使用研究的必要性、領域及方法[J].辭書研究,2002(4):136141.
[22] 史耕山,陳國華.英語專業學生英語詞典使用情況調查[J].外語研究,2007(1):6669.
[23] 趙衛.非英語專業大學生英語學習中詞典運用的策略調查[J].外語界,2004(2):2934.
[24] HARTMANN R R K, JAMES G. Dictionary of Lexicography[M].London New York:Routledge,1998.
[25] 錢冠連.“閱讀時盡量不查詞典”辨[J].外語界,1995(2):1718.
[26] COWIE A P.English Dictionaries for the Foreign Learner[M]//HARTMANN R R K. Lexicography:Principles and Practice.London:Academic press,1983:135.
[27] HASSAN N M. The Use of Dictionary in Malay and English Language Classes: a Comparative Study[D].Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 1999:65.
[28] MOHAMAD N. The Use of ArabicMalay Dictionary among Secondary School Students[D]. Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 2003:86.
[29] 姜治文,文軍. 設置詞典課 加強對學生詞典用法的指導[C]//雙語詞典論專集.北京:北京出版社,2000:258264.