999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語主語功能比較研究

2012-04-29 00:00:00丁喆
教育界·上旬 2012年9期

【摘 要】本文通過比較英漢主語的不同之處,指出英語是主語突出語言,漢語是主題突出語言。正確理解英漢主語的差異以便在翻譯過程中準確地進行英漢兩種語言的轉(zhuǎn)換。

【關鍵詞】主語 主題 翻譯

【Abstract】this essay focus on the comparison between English and Chinese subject and points out that English is object-prominence language and Chinese is topic-prominence language. In order to get accurate translation between English and Chinese language we should understand the difference between the two languages’ subjects correctly.

【Key words】object;topic-prominence;translation

人類在學習與研究過程中比較法是一種重要方法,在學習英語的過程將英語與漢語進行比較,在比較過程中我們發(fā)現(xiàn)英漢兩種語言存在相同之處,也有著差異和區(qū)別。尤其在翻譯的過程中,我們發(fā)現(xiàn)相同之處比較好翻譯,而不同之處則是需要進行學習與掌握的地方。只有掌握了英漢語言的不同之處,才能很好的進行翻譯。英語是印歐日耳曼語族的日耳曼語系,漢語是漢藏語系,這兩種語言在主語上也存在著差異。本文從英漢主語的不同之處進行討論,希望在翻譯過程中有所幫助。

一、英漢語主語的定義

劉應德將英語主語的定義概括為:“主語是一句話討論的中心,是句子的邏輯中心。主語不僅是謂語動作的發(fā)出者或接受者,也是補語、狀語的邏輯主語,因此主語通常是句子的‘必要成分’”。也就是說主語在英語句子中是不可缺少的,如果沒有主語,那么就不能形成一個完整意義的句子。楊云提出:“在英語里,能規(guī)定定式動詞的語法形式的名詞性成分是主語?!睆恼Z法角度上看,周一民在其著作中提出:“句子的被陳述部分,是主語部分?!倍跐h語里:“只要是被陳述的對象就是主語……主語不僅經(jīng)常由名詞充當,甚至由各種性質(zhì)和類型的短語充當?!睆倪@一點可以看出英語的主語和賓語是對應的,但是漢語的主語和賓語不一定是對應的,因此漢語的主語不一定是英語里面的Subject。

二、英漢語主語的功能

楊豐寧概括性的提出英語主語的特點和功能是:“1.所有的英語陳述句和疑問句都必須有主語;2.主語是謂語描述的對象,位置在句首,在句中占據(jù)重要的位置。3.主語決定動詞的數(shù),同時也決定了謂語動詞其他形態(tài)的變化,這樣,就形成了英語主謂句法構架的核心;4.所有的主語必須是名詞性的,這一點與漢語有很大不同。”另外他還指出:“英語主語的物稱傾向,或稱為‘非人稱主語?!睗h語中有的句子可以沒有主語,而且主語的位置不一定在句首。在英語里面主語一定是施事者,漢語里面主語可以是施事者也可以成為受事者。漢語里面主語由其在句子中的地位決定到底是主語類型。楊云按照語義結(jié)構關系將主語劃分為:“施事主語、受事主語、系事主語(中性主語)、與事主語、工具主語、時間主語、處所主語等?!睗h語中“大多數(shù)實詞和大多數(shù)詞組都能夠做主語?!边@就不同于英語中主語必須是名詞性的這一規(guī)定。

(一)主語顯著

英語語法要求句子成分或詞語之間在人稱、數(shù)、性、時等方面保持一致。英語主語從語法上要求主謂一致。王福楨提出:“英語中的主謂一致是指主語與謂語之間在數(shù)方面的一致關系?!边@就表面英語中主語的單復數(shù)形式?jīng)Q定了謂語動詞的單復數(shù)形式,這兩者要保持一致性。漢語的詞形沒有變化,所以也就不存在性、數(shù)、格的變化。下面看兩個英語例證:

The window is open.

The windows are open.

例句(1)中主語“window”這一詞是單數(shù),所以謂語動詞也是運用了表示單數(shù)的“is”;例句(2)中主語“windows”是復數(shù),為了保持主謂一致,謂語動詞也是表示復數(shù)的“are”。我們認識到主謂一致原則無論是在倒裝句還是在定語從句以及虛擬語氣等句型中都必須遵守的原則。而且在主語的選擇上英語重物稱,漢語偏好人稱,例句中的window就是物稱,在漢語中多是用“你”“我”“他”“我們”等一些人稱代詞作為句子的主語。由以上論證可見,英語主語在概念上嚴謹,構成上詞類單一,且主語和謂語是英語句子結(jié)構中必不可少的部分,所以英語是主語顯著的語言。

(二)主題顯著

漢語主語可以由詞充當(漢語的一個詞可以由一個字構成),也可以由詞組、句子充當。漢語可以通過謂語來確定主語,單句和復句是漢語主語的主要組成部分,而英語主語則是由單句、并列句和復合句構成;不同于英語的是漢語中不存在主語從句,英語中的從句等同于漢語中的詞組。我們看幾個例句:

案情調(diào)查清楚了。

中午比較熱。

犯罪可恥。

九是三的倍數(shù)。

男女雙方同意離婚。

你的分析是正確的。

例(1)中的名詞性主語是“案情”;例(2)的主語是時間名詞“中午”;例(3)的“犯罪”是謂詞主語;例(4)中“九”是數(shù)詞主語;例(5)中“男女雙方”是一個名詞性的詞組作為主語;同樣用詞組作為主語的還有例(6),主語“你的分析”是一個定中詞組。因此,漢語語言不同于英語語言,在漢語中可以充當主語成分的內(nèi)容有很多,而且漢語不需要像英語那樣嚴格的遵守主謂一致原則。我們再看下面一個例子:

開汽車沒有方向盤不行。

這個例句不是標準的主謂結(jié)構,因此也不能套用英語中的主謂一致原則來分析。“開汽車”是一個話題,而后“沒有方向盤不行”是對這一話題所進行的評論。在通常情況下,“話題”是會話的中心,多居于句首以引起人們的注意,而“評論”是提供關于“話題”的信息,往往在“話題”之后。在漢語句子中,這種“話題”和“評論”是頗為常見的。“話題與評論則是漢語句子結(jié)構的兩個棟梁,這也正是主題突顯的語言特點。”漢語中主語和謂語的關系就是話題和說明的關系,因此漢語屬于主題顯著的語言。

三、應含有主語轉(zhuǎn)換

(一)增補法

漢語是注重意合的語言,英語是注重形合的語言。漢語中主語常常會被省略,王力先生認為:“西洋的語法通則是需求每一個句子有一個主語,沒有主語就是例外,是省略。中國的語法通則是,凡主語顯然可知時,以不用為常,故沒有主語則是常例,是隱去,不是省略?!睂τ跊]有主語的漢語句子進行英語翻譯的時候就要補上主語。下面分析英漢語主語轉(zhuǎn)換實例:

(1)問我沒用。

It’s no use asking me.

(2)該發(fā)生的事總會發(fā)生。

What will be, will be.

在例(1)中,翻譯過程中添加了“it”作為主語,如果沒有主語的添加,那么翻譯的句子就會不符合英語語法習慣,也不能清楚的表達意思。第二句是一個諺語,添加了“what”作為主語,既符合英語國家說話的習慣,也使得所指明確,語法結(jié)構清楚。

(二)調(diào)整法

在漢語譯成英語的過程中,主語的選擇是非常重要的。英語的主語要求位于句首,但是漢語的主語和英語的主語是有區(qū)別的,漢語的主語所在的位置隨意性很大,所以很多情況下,英語的主語位置與漢語的主語位置是不完全對等的。這也就是說有時候漢語的定語、狀語等可以在翻譯的過程中調(diào)整為英語的主語,以期達到翻譯后的語言符合英語的語法要求。我們分析一下漢譯英的譯例:

德國相機的主要特點是工藝精湛,經(jīng)久耐用。

The German cameras are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.

在歷史上猶豫長江不斷改造,在武漢地區(qū)形成了眾多的湖泊。

The constant change of the course of the Changjiang River in history helped form a great many lakes in the areas around Wuhan.

在例(1)中將漢語中的定語作為譯文中的主語,而例(2)中將狀語作為主語,這種翻譯方法符合英語句式的表達習慣,便于譯文行文結(jié)構上的安排。

(三)主題句的翻譯

漢語作為主題顯著語言不能直接翻譯成主語顯著的英語語言時,在翻譯過程漢語的主題不能直接譯成英語的主語,這就需要我們進行適當?shù)霓D(zhuǎn)換。我們可以將漢語的主題譯成英語的定語、狀語、賓語以及英語中的被動句式等。例如:

我們班有一半是南方人。

Half of our class is from south.

這筆錢,在收據(jù)沒有簽字之前你們絕對不能付。

The money absolutely must not be paid before the receipt has been signed.

我們看到例(1)是話題的主語譯成定語,例(2)是話題主語句譯成了英語的被動句。這兩種翻譯方法都達到了英語語法的標準,也使得原文信息得到準確的傳遞。

四、結(jié)語

英語是注重行合的主語突出語言,漢語是注重意合的主題突出語言。兩種語言存在著巨大的形式上的差異,所以正確的理解英語的主語和漢語主語的不同之處,能幫助我們更好地進行英漢的句子翻譯。了解英漢語的這種不同,才能使得我們的翻譯從文字到內(nèi)容上達到和原文的對應,做到忠實、通順,在此基礎上,才有希望達到嚴復先生提出的翻譯標準“信、達、雅”。

【參考文獻】

[1]劉應德. 分析英語語法[M].成都:四川大學出版社,2007.

[2]楊云. 漢語語法學綱要[M].成都:四川大學出版社,2003.

[3]周一民. 現(xiàn)代漢語[M].北京:北京師范大學出版社,2010.

[4]楊豐寧. 英漢語言比較與翻譯[M].天津:天津大學出版社,2006.

[5]王福楨. 英語主謂語的一致[M].北京:國防工業(yè)出版社,2005.

[6]常德敏. 實用現(xiàn)代漢語[M].南京:南京大學出版社,2004.5.

[7]張道真. 實用英語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: av在线5g无码天天| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 国产簧片免费在线播放| 国产美女一级毛片| 99成人在线观看| 国产精品白浆无码流出在线看| 日本黄网在线观看| 国产污视频在线观看| 亚洲男人的天堂久久精品| 毛片网站在线看| 国产电话自拍伊人| 国产乱子伦无码精品小说| 日韩欧美国产精品| 自拍亚洲欧美精品| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产免费a级片| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 99视频国产精品| 国产免费羞羞视频| 久久综合一个色综合网| 亚洲天堂网2014| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 国产成人av一区二区三区| 亚洲第一在线播放| 欧美亚洲欧美| 精品国产毛片| AV老司机AV天堂| 99九九成人免费视频精品| 国产精品久久久久婷婷五月| 日韩美毛片| 国产18在线| 激情五月婷婷综合网| 日韩福利在线观看| 久久99国产乱子伦精品免| 久久精品嫩草研究院| 欧美亚洲国产一区| 美女一级免费毛片| 久久亚洲日本不卡一区二区| 波多野结衣的av一区二区三区| 九九香蕉视频| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 久久九九热视频| 久久综合伊人77777| 在线一级毛片| 国产精欧美一区二区三区| 亚州AV秘 一区二区三区| 久久精品无码专区免费| 99精品高清在线播放| 久久影院一区二区h| 欧美一区精品| 国产一区亚洲一区| 色综合天天视频在线观看| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 亚洲成年人片| 丝袜国产一区| 狂欢视频在线观看不卡| 91麻豆国产视频| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产jizzjizz视频| 国产国语一级毛片| 亚洲视频四区| 中文无码日韩精品| 久久香蕉国产线看精品| 国产丰满成熟女性性满足视频| 日韩在线欧美在线| 大香伊人久久| 黄色一级视频欧美| 亚洲乱码在线播放| 国产成人综合久久精品下载| 在线观看国产网址你懂的| 国产精品亚洲va在线观看| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 中文字幕无码av专区久久| 国产精品成人第一区| 国模视频一区二区| 九色视频线上播放| 97国产在线播放| 国内精品小视频在线| 国产精品lululu在线观看| 国产亚洲精品无码专| 日韩大片免费观看视频播放| 国产精品3p视频|