999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文言文字詞教學之一得

2012-04-29 00:00:00蒲國平
現代語文(教學研究) 2012年5期

初中文言文字詞教學應該讓學生準確理解每一個字詞的意思,這樣才有可能準確翻譯全篇課文,到了高中(以及以后在工作中)才有可能把那些相對艱深的文言文學習好,翻譯好,理解好。

筆者不少讀高中的學生回來說,他們翻譯的文言文經常受到他們語文老師的表揚,有的翻譯還被老師放在大屏幕上詳細評講,而有的學生的翻譯卻被老師批評為“不像樣子”,甚至被指責為“一塌糊涂”、“非常糟糕”。

原以為自己平時對學生在文言文翻譯方面的要求太過苛刻,沒想到還能得到高中老師的肯定。

現在想來,其實也沒有什么神秘的地方,無非就是重視翻譯,而且提倡直譯,反對意譯,實在無法直譯,非用意譯不可的地方才用意譯。如有的學生把《口技》中的“凡所應有,無所不有”這兩個短語按照書上的注釋簡單意譯為“應有盡有”。筆者提醒說,“凡所應有”的意思是“凡是(這種情況下)應該有的聲音”,直譯出來很通順,“無所不有”的意思是“沒有不有的聲音”,直譯出來很別扭,顯然,前一個短語應該直譯,后一個短語只能意譯,兩個短語應合譯為“凡是(這種情況下)應該有的聲音都有”,“這種情況下”是根據“凡所應有”的文意補出來的,所以用括號括著。

又如有的學生把《小石潭記》中的“空游無所依”譯為“在空中游動,什么依靠也沒有”,筆者毫不客氣地把“什么依靠也沒有”改為“沒有依靠的地方”。

學生剛接觸文言課文時,筆者把生字、生詞疏通完了之后,就直接把譯文寫在黑板上,讓學生照著抄。到他們明白了翻譯要領,自己能翻譯時,就讓他們自己當堂翻譯在筆記本上,同時讓一個學生到黑板上進行書面翻譯,然后以黑板上的翻譯為例嚴格訂正。

筆者經常對學生說,高中的文言文大多比較艱深,很多句子無法直譯,只能意譯,而要意譯得好,必須先有扎實的直譯功夫。初中的文言文相對淺顯一些,不少句子都可以直譯,把直譯學好了,意譯也就不難了。如果我們現在不狠抓直譯,而滿足于意譯,到了高中可能只會似是而非牽強附會地亂譯,甚至不會譯。因此,要求他們對課文中的每一個句子都盡量直譯,以至于譯文中的每一個字是課文中的哪個字翻譯出來的都要說得出理由,也就是對字直譯,即不允許多譯一個字。如有的學生把《桃花源記》中的“尋向所志”翻譯成“尋找以前所做的標記”,筆者問他“所”是哪個字譯出來的,他說是“所”字,又問他“的標記”是哪個字譯出來的,他就答不出了。于是筆者告訴他,“所”在這里就是“的標記”的意思,你已經把這個“所”字譯出來了,還要添一個“所”字,這不是畫蛇添足嗎?當然也不允許少譯一個字。如有的學生把《記承天寺夜游》中的“念無與為樂者”譯為“想到沒有交談取樂的人”,問他“與”字翻譯在哪兒,他才把“和(我)”補出來。

這就是筆者對直譯的理解。雖然看起來有些呆板,甚至有些別扭,但是這樣可以使學生養成嚴謹翻譯的習慣,以免到了高中翻譯得如前面所說的那樣“糊涂”和“糟糕”。

可是有的學生又把直譯片面地理解為“死譯”。如在翻譯《桃花源記》中的“晉太元中,武陵人捕魚為業。沿溪行……”時,不知道在“武”前補“有一個”,在“沿”前補“一天”。遇到這種情況,筆者告訴學生,雖然是直譯,也要照顧到文意的順暢,應該補充的詞語就要毫不客氣地補出來。

顯然,要把全文翻譯準確,得先把每一個字詞理解準確。為此,筆者在疏通生字生詞的時候從來沒有馬虎過。古今詞義的異同、詞的本義和引伸義、各種詞類的活用,以及倒裝(前置、后置)、省略、判斷、被動等句式的特點盡量講清楚,同時不忘訂正課文中的注釋。

或許是由于課程標準對初中生文言文閱讀理解水平的要求不高,文言課文中對有些生字生詞的注釋過于簡單。如把《愛蓮說》中的“濯清漣而不妖”注釋為“在清水里洗滌過,而不顯得妖媚”,“在”、“過”、“顯得”這三個詞是怎么來的沒有講,“而”字也沒有講清楚。筆者便告訴學生,“濯清漣”就是“濯(于)清漣”,“于”在這里是狀語后置的標志,相當于“在”;“而”,連詞,這里表轉折關系,相當于“卻”;“妖”,形容詞活用為動詞,“顯得妖媚”;另外,翻譯時要在“洗滌”后面補“之后”,全句應譯為“在清水里洗滌(之后)卻不顯得妖媚”。

又如《生于憂患,死于安樂》中的“生于憂患,死于安樂”這兩個著名的短語,本應注釋為“在憂愁患難(中)生存,在安逸享樂(中)衰亡。生,生存。死,死亡,衰亡。于,介詞,引出動作的對象,可譯為‘在’”。注釋中卻籠統地講成“因有憂患而得以生存”,“因沉迷安樂而衰亡”。像這樣的注釋,如果不嚴格訂正,學生怎么能準確翻譯?

注釋更簡單的是詞類活用現象。人教版45篇初中文言文中,有30多處注釋應該從詞類活用的角度講。如《愛蓮說》中“不蔓不枝”的“蔓(生枝蔓)”和“枝(長枝節)”——名詞用作動詞;《小石潭記》中“斗折蛇行”的“斗(像北斗)”和“蛇(像蛇)”——名詞用作狀語;《三峽》中“乘奔御風”和《與朱元思書》中“猛浪若奔”的“奔(飛奔的馬)”——動詞用作名詞;《生于憂患,死于安樂》中“苦其心志,勞其筋骨”的“苦(使…痛苦)”和“勞(使…勞累)”——動詞用作使動詞;以及《大道之行也》中“選賢與能”的“賢(品德高尚的人)”和“能(能干的人)”——形容詞用作名詞;《陋室銘》中“苔痕上階綠,草色入簾青”的“綠(使…變成綠色)”和“青(使…變成深綠色)”——形容詞用作使動詞。這些詞語的這些意思都只是在具體的語言環境中的臨時用法,它們本身并不是這個意思,但是注釋中都只講了是什么,沒有講為什么,顯得很籠統。如果不把這些給學生訂正清楚,他們必然會誤解為那些詞語在任何時候都可以那樣講,也只能那樣講。那樣的話,何談準確理解?更何談準確翻譯?到了高中又怎么去面對艱深的文言文?

筆者經常提醒學生不要滿足于書上太過籠統的注釋,要依照老師的講解,準確地記筆記。學生記筆記時,筆者要求他們在課文中的字詞下面盡量把字寫小點,小到一個字下面能寫兩個字(因為文言文中一個字的意思往往要兩個字才能解釋清楚);如果這兩個字中有一個跟上面那個字相同,這個字就用“~”代替,以便少占空間;如果要記三個以上的字,就拉一條箭頭線到旁邊的空白處去記。為了那些線不影響頁面的美觀,提醒他們用鉛筆記,因為鉛筆墨淡,不太刺眼,而且字跡久了會更淡,若隱若現,有利于復習。

老師認真講解每一個生字生詞,并要求學生認真記筆記,進而認真翻譯每一篇課文,整整三年的時間,這種做法一以貫之,從不懈怠。也許,這就是筆者的學生到了高中時翻譯的文言文能得到他們老師肯定的一些原因吧。

(蒲國平四川省蓬溪縣明月中學629106)

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩久久精品| 强奷白丝美女在线观看 | 久久精品国产在热久久2019| 久久久久人妻一区精品| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| av尤物免费在线观看| 国产高清免费午夜在线视频| 美女一级毛片无遮挡内谢| 日韩无码一二三区| 久久福利片| 精品视频一区二区观看| 五月婷婷丁香综合| 国内精品一区二区在线观看| www.99精品视频在线播放| 久草网视频在线| 久久久久国产精品嫩草影院| 精品一區二區久久久久久久網站| 精品视频一区二区三区在线播| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲精品桃花岛av在线| 久久综合伊人77777| 九色91在线视频| 欧美色图久久| 在线中文字幕网| 亚洲人视频在线观看| 无码一区中文字幕| 国产喷水视频| 欧美日韩免费| 日韩亚洲综合在线| 国产在线91在线电影| 日韩成人高清无码| 欧美另类视频一区二区三区| 日韩欧美国产综合| 青青青视频91在线 | 欧美成a人片在线观看| 亚洲综合色吧| 亚洲三级电影在线播放 | 久久国产精品77777| 国产午夜人做人免费视频中文 | 亚洲欧美在线看片AI| 国产精品流白浆在线观看| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产日韩欧美精品区性色| 色欲不卡无码一区二区| 日本欧美成人免费| 日本亚洲最大的色成网站www| 91视频精品| 亚洲欧美日韩动漫| a毛片在线| 国产91麻豆免费观看| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美成人二区| 2021国产精品自产拍在线| 国产一二三区视频| 99re免费视频| 久久精品国产电影| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲综合色婷婷| 亚欧成人无码AV在线播放| 亚洲视频三级| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 71pao成人国产永久免费视频 | 国产精品网址你懂的| 丝袜美女被出水视频一区| 色悠久久久久久久综合网伊人| 丝袜美女被出水视频一区| 欧美色综合网站| 久久婷婷五月综合色一区二区| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 欧美成一级| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产无人区一区二区三区| 婷婷亚洲视频| 欧洲在线免费视频| 国产欧美日韩精品第二区| 欧美五月婷婷| 天天色天天综合| 色综合热无码热国产| 毛片免费在线| 无码专区国产精品第一页| 国产精品高清国产三级囯产AV| a在线亚洲男人的天堂试看|