文言文翻譯是高考語文的必考項目。教師在進行文言文復習時,除了幫助學生全面復習基本知識,熟練掌握基本技能之外,還要教會學生解題方法和技巧。
《考試說明》中明確提出了,高考對文言文的要求是“理解并翻譯文中的句子”。文言文翻譯是語文高考的一個必考項目,本文就高考文言文翻譯的得分策略進行闡述。
一、了解考試內容,全面夯實基礎
俗話說:“不打無準備的仗。”要想取得高考的勝利,就必須在平時全面認真地復習,夯實基礎。高考復習不僅要全面還要有針對性,考試大綱不作要求的內容不一定就不需要學習,而考試大綱明確指出需要掌握的內容卻絕不能遺漏。不少學生總說自己看了很多遍書,卻在考試時發現這也沒看那也沒看,其實就是因為他對考試內容不熟悉,有些內容復習了很多遍,有些內容卻被忽略了。尤其是文言文翻譯的復習,不少學生對考試內容并沒有一個全面的了解,哪些虛詞和實詞的解釋是必須記熟的,也不清楚。
因此,在進行文言文復習之前,筆者首先將高考必須掌握的內容全部羅列出來,讓學生有一個全面的了解。然后按照這個綱要進行復習,并且要求學生在復習時按照這個大綱來檢驗自己是否每一個知識點都掌握好,有無遺漏。例如,高考要求掌握的虛詞有十八個,分別是:而、何、乎、乃、其、且、若、所、為、焉、也、以、因、于、與、則、者、之。復習時,學生會將老師在復習課上講解的內容都記錄在筆記本上,筆者會要求學生先按照大綱要求將這些需要掌握的內容結合老師講課內容全部記下,在日后的復習遇到易錯點或難點時再補充進去,從而形成完整的知識架構,并逐漸補充,使其日益豐滿。像“乃”字,就有以下內容:1、(代)你(的);你們(的)。《示兒》:“家祭無忘告乃翁。”2、(代)這;這樣。《齊桓晉文之事》:“夫我乃行之,反而求之,不得吾心。”……9、(連)于是;就。《岳陽樓記》:“乃重修岳陽樓,增其舊制。”這些例句往往都是比較好理解的,但是即便學生將這些釋義都背下來,也并不是這個詞出現在任何句子中都能完全解答正確,所以筆者要求學生在平時練習或者考試中遇到比較難解的句子都記錄在相應的詞后面,時常翻閱。
通過這樣的復習可以使學生的頭腦中形成清晰的知識結構,避免遺漏,同時又能隨時進行補充,從而廣泛撒網又有所側重,全面夯實基礎。
二、了解評分細則,答題有所針對
古語云:“知己知彼,百戰不殆。”評分細則是思考問題、回答問題的導向,同時也是回答問題的一種規范。學生了解了評分細則,也就明白了解題的思路,且根據這個思路,應該依次回答哪些要點,做到有所針對,避免出現答案洋洋灑灑寫了一長串,實際上卻沒答到點子上的情況的出現。
高考文言文翻譯中尤其需要注意評分細則中的非選擇題,最常見的就是翻譯文言文中的一個句子。例如,“甫數以其術干諸公卿,常不見聽信。”翻譯這個句子有幾處要點,分別是“數”、“干”和“見”。“數”即為“屢次”,“干”為“拜謁”,“見”即是“被”。全句可翻譯為“申甫屢次憑借他的本領拜謁各位公卿,一直不被聽從信任”。這道題如果滿分是3分,那么其采分點主要為這三個重點詞2分,句子的大意占1分。這個句子的句型較一般,如果是出現了倒裝句、被動句和判斷句等,句式特點也要占一分。
學生在進行翻譯之前,首先要明確哪些詞是句子中的重點詞語,這些往往就是命題者要考查的內容,即“采分點”。只有了解出題人的形式,按照評分細則答題,才能符合標準,否則,容易遺漏某些重要詞語,拿不到滿分。
三、掌握翻譯技巧,養成良好習慣
有些學生能將重點詞翻譯出來,句子的大意也沒有出錯,還是不能拿到滿分。這是為什么呢?一是由于原句太長,遺漏了其中某個詞的翻譯,一是翻譯得太過艱澀,語句不順。
為了避免這樣的問題出現,還要注意提高學生的翻譯技巧。面對一個文言文句子,我們最初閱讀,能夠獲得其一個大概的意思,但是高考翻譯并不是僅有大意就足夠了,如前所述,還要注意采分點,注意句式和語意通順。因此,筆者常建議學生先按照句子進行“對譯”,即逐次進行翻譯,避免遺漏,在翻譯完整之后,再適當調整語句順序及修飾某些詞語,以使語句通順,這在翻譯一個比較長的句子時尤為重要。
例如:“距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識。”這句話的前半部分都比較好翻譯,但是最后的“獨其為文猶可識”乍一看似乎不明白是什么意思,如果逐個字翻譯再連起來也就不困難了。“獨”即“只有”,“其”是“它的”,“猶”是“還”,“可識”即是“可以辨別出來”,連起來就是“只有從它殘存的文字還可以辨認出‘花山’的名稱。”這是一個省略句,還需要結合上下文才能完全翻譯出來。而且為了語句通順,雖然原句只有寥寥數語,翻譯時還是補充了較多內容。但是,如果不逐詞翻譯,就有可能在寫長的翻譯句時將其中某個詞遺漏。
為了養成這樣良好的習慣,即便是在平時練習和考試時遇到較簡短的句子也應完全按照這個方法。只有這樣,才熟能生巧,在高考高度緊張時仍能熟練地進行這樣的翻譯而不會慌了手腳。
臺上一分鐘,臺下十年功。要想取得語文高考的好成績,并不能只將大部分注意力放在解題技巧等方面,而應扎扎實實地將基礎知識掌握牢固。這不僅是學生需要知道的,也是老師需要知道的。在文言文翻譯這個內容上,老師除了教會學生解題技巧,更重要的是教會學生如何高效全面地掌握文言文相關知識。
參考文獻:
[1] 田斌. 高考文言文翻譯答題要領[J]. 中學語文(下旬·大語文論壇),2011,(3):119-121
[2] 楊青山. 高考文言文翻譯題答解技巧例談[J]. 語文天地:高中版,2011,(9):10-12
(趙道權湖北省云夢縣夢澤高中432500)