999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

市場導向下MTI學生翻譯能力的培養

2012-08-15 00:44:50伍希源何江波
武漢冶金管理干部學院學報 2012年2期
關鍵詞:設置能力課程

伍希源,何江波

(1.湖北科技學院 外國語學院,湖北 咸寧 437100;2.湖南大學 外國語與國際教育學院,湖南 長沙 410082)

一、引言

翻譯碩士專業學位(即Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI)是2007年 1月,為適應社會主義市場經濟對應用型高層次專門人才的需求,國務院學位委員會批準設置的翻譯碩士專業學位。2008年開始招生,2009年面向應屆本科畢業生招生。

2007年首批經國務院學位委員會批準的MTI試點培養單位共計15所,2009年又有25所高校成為新增MTI試點培養單位,2010年新增招生院校達到118所,MTI招生院校目前已覆蓋全國29個省市自治區,總數達到158所,語種有英、日、俄、德 、法 、朝鮮等 6個 。

MTI教育突破了現行外語教學以學術教育為主、培養學術型和研究型人才的MA即“文學碩士”教學模式,采用以培養應用型人才為主的職業教育培養模式。二者職能不同,相互補充,屬于同一層次的研究生教育。翻譯碩士專業學位研究生培養翻譯領域的高層次人才,要求教育過程中注重培養學生的實干精神和實操能力,即培養高水平專業技能、高度的職業道德以及忘我的職業奉獻精神,掌握較深入的專業知識,具有獨立承擔專業領域實際工作和管理工作的能力。隨著我國經濟的不斷發展和改革開放的不斷深入,綜合國力不斷加強,政治、經濟、科技、文化等各方面的國際交往越來越頻繁,對高層次翻譯專門人才的需求,無論從數量上,還是質量上都提出了迫切的要求。因此,培養翻譯高層次人才就顯得尤為必要與緊迫,而翻譯人才的培養的中心任務就是學生翻譯能力的培養和提高。本文將以學生的翻譯能力為切入點,探索提高MTI學生翻譯能力的有效途徑和方式。

二、MTI學生翻譯能力培養的途徑

翻譯是一門科學,是一種認知活動、一種技巧、一種藝術,是一種專業的交流工具。翻譯人才的思維模式與一般外語人才有著明顯的差別,需要專門的職業技能培訓。國務院學位委員會于2007年3月30日下發了“關于下達《翻譯碩士專業學位設置方案》的通知”,通知中指出了專業的翻譯從業人員必須具備的三個方面的素質和能力,首先,要熟練掌握中外兩種語言的語言規律及其相互之間的對應關系,必須具有扎實的語言基礎;二是要具備高超的翻譯技能。以文學筆譯為例,既要在規定時間內準確理解原稿的內容,又要精準地用另一種語言進行翻譯和表達,對譯員的邏輯分析能力、理解能力都有很高要求;三是隨著翻譯專業化程度的越來越高,從業者不僅要具備很強的語言技能,也必須具備廣博的專業知識,如計算機信息管理與翻譯、醫藥科技翻譯、傳媒翻譯、法律翻譯與科技翻譯、商務翻譯等;同時,翻譯人員還要具有良好的職業道德,筆譯人員既要熟練地掌握翻譯技巧,還要具有較高的語言修養,更要具備較強的專業研究精神。

因此,MTI培養單位在培養MTI學生翻譯能力時,必須高度重視翻譯專業人才的專門性和特殊性,而不能一味的套用一般外語人才的培養方式。筆者認為,在培養MTI學生翻譯能力時,在遵循國務院學位委員會所指定的指導性培養方案前提下,根據本區域翻譯市場的需求特征,結合自身的師資特長和教學條件等設置有自身特色的專業方向,并配置相應的課程,以培養符合區域翻譯市場需求的高層次、應用型、專業性翻澤人才。

1.優化MTI的課程設置,力求突顯自我特色

全國MTI培養單位在翻譯碩士的總體培養目標上都遵循了國務院學位委員會在《翻譯碩士專業學位設置方案》中的要求:為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才。但是,仔細對比和分析各MTI培養單位的課程設置后,不難發現,MTI培養單位的課程設置大同小異,沒有彰顯各自的特色。以MTI的筆譯課程設置為例,大多數的MTI培養單位基本遵循這樣的課程設置模式:必修課+選修課,必修課主要是翻譯能力基本功訓練類的課程,諸如,筆譯理論與技巧等,相對來說,選修課門類比較豐富,但是主要是實用文體翻譯之類的課程。筆者認為,如果在課程設置上不能突顯特色,那么MTI學生也會只具備普遍性,而缺乏應有的特殊性。那么,進入就業市場后,也會缺乏一定的競爭力。

由此而論,雖然MTI培養單位的總體培養目標是一致的,即培養高層次、應用型、專業性的翻譯人才,但MTI的培養必須具備其特殊性,即應該以各區域翻譯市場為主要導向。不同區域的翻譯市場對翻譯人才有著不同的要求.因而MTI的培養目標應該避免完全雷同,再加之各MTI培養單位的師資條件和辦學特色不同,MTI培養單位的課程設置應該有區域性特征和自身特色,而自身特色的體現就是設置MTI特色專業課程。譬如,旅游業發達的城市,像北京、上海、杭州、南京等旅游城市,MTI培養高校可以考慮重點設置旅游翻譯方向的課程;經濟和貿易發達的沿海城市,像廣州,上海等,MTI培養高校主要開設商貿和金融翻譯方向的課程;而內陸地區按國家的宏觀規劃,今后的一定時期內將會以固定資產投資,特別是基礎設施建設來拉動本區域加工制造業的發展。長沙,武漢等內陸的MTI培養高校可以考慮開設建筑工程翻譯方向和工業翻譯方向的課程。

2.職業譯員參與實踐教學,確保MTI學生與時俱進

實踐教學是MTI培養的一個重要環節,也是真正提升MTI學生翻譯能力的關鍵步驟。而實踐教學的目的就是通過一定數量的口譯或者筆譯實踐來提高自身的翻譯能力,為將來的就業打下基礎,以達到最終迎合用人單位需求的目的。同時,實踐教學的組織模式也會直接影響到學生翻譯能力的提高。

國外一些國家和地區從上世紀70年代開始培養專門的口筆譯實踐人員和翻譯理論研究人員,采用翻譯工作坊、文學工作坊(閱讀原版外國文學作品)、非文學工作坊(訓練語言翻譯技巧)、機輔翻譯工具等教學方式,都以增強口筆譯實踐能力為主并聘用職業譯員授課。毋庸置疑,職業譯員不僅要具備良好的語言能力——母語和外語知識,而且要在此基礎上,保持對各種知識的好奇心和求知欲,盡可能地拓展自身的知識面,涉及的領域應包括政治、經濟、文化、科學等各個領域。與此同時,職業譯員還擁有一線的口譯或筆譯的經歷,他們深知在實際筆譯和口譯操作中,應該注意什么,避免什么,應用什么翻譯策略和工具。職業譯員可以把真實翻譯項目引入翻譯教學,讓學生參與實際項目的翻譯,把項目當案例或從中抽取案例進行教學。在這種教學模式下,學生除了得到直觀的筆譯實踐體驗外,還將有機會了解各種翻譯的專業和行業經驗,并通過實踐加深認識;通過實踐,學生能夠對翻譯工作中隨時可能出現的問題進行獨立的思考并獨立解決。這樣,就能做到翻譯理論和實踐密切結合并服務于實踐,為學生提供了一個更為直接的認知環境和實踐平臺,從而實現提高MTI學生實際翻譯能力的目的。

因此,職業譯員參與MTI的教學,能以其豐富的翻譯實踐經驗增強課堂的現場感和生動性,能全面激活MTI學生的翻譯興趣。而興趣是最好的老師。只要激活了MTI學生潛在的翻譯興趣,他們翻譯能力的提高也是指日可待的。職業譯員的案例教學,能讓MTI學生真實感受到自身與職業譯員的差距,找到差距后,學生會想方設法去取長補短,切實提高自身的翻譯水平。

3.校企聯合培養,增加MTI學生的實際翻譯能力

隨著經濟的高速發展和對外改革開放的深化,我國的翻譯市場獲得了快速的發展,我國出現了巨大的翻譯市場,越來越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現出來。目前,我國注冊翻譯公司有近3000家。而隨著市場經濟對翻譯需求的擴大,對翻譯速度、翻譯精度、與市場經濟的結合程度都有了更高的要求,對翻譯人才的需求更加趨于實用和迅捷。這一現實情況,勢必要求MTI培養單位注重MTI學生實際翻譯能力的培養和提高,讓MTI學生畢業生能在翻譯市場中站穩腳跟,迎合翻譯產業和翻譯市場的現實需求。

筆者認為,正規的翻譯公司擁有一大批的職業譯員和先進的軟件系統,并且熟悉譯員的培訓和管理。而大多MTI培養單位雖然擁有良好的師資條件和教學條件,但是在譯員培養的實踐經驗上稍顯不足。MTI培養單位與翻譯公司合作是一個最佳選擇。MTI培養單位與翻譯公司攜手合作建立翻譯實訓基地,讓MTI學生參與翻譯公司內部實習,真正與翻譯市場接軌,學習翻譯實踐的多方面經驗,解決各種實際的翻譯問題。通過這校企合作,MTI學生能有機會不斷發展自己的實際翻譯能力,與此同時,也能在實訓中磨礪自我的翻譯心理能力和翻譯項目統籌能力。實踐出真知,當翻譯人員身處翻譯第一線的時候,才能更了解市場的需求和自身的優缺點,發現自身缺陷后,譯者會更積極地去操練自身的翻譯功底,也會更有針對性地學習翻譯技能。而對翻譯公司來說,校企合作能為企業儲備翻譯領域的人才。在MTI學生實習時,翻譯公司會從宏觀上把握學生的動態,而翻譯公司的職業譯員會從微觀上引導學生翻譯的實踐,從而使學生的翻譯實踐能力有質的飛躍。這樣,一旦翻譯公司發現綜合能力不錯的學生譯員,他們就可以為自己公司儲備優秀人才。

由此可見,在一定程度上,校企合作是一種雙贏的舉措。一方面,MTI學生能通過參與翻譯公司的具體實踐提高自身的翻譯功底;另一方面,翻譯公司也能為自己預留優秀的翻譯人才。總體來說,校企合作為廣大MTI專業的學生提供更為廣闊的實訓平臺,讓他們在翻譯實踐過程中習得翻譯技能,進而提升自身的翻譯能力,最后往嫻熟的職業譯員邁進。

三、結語

作為一個新興的事物,MTI在我國的發展歷史還不長,但是它具有強勁的發展動力和趨勢。因此,MTI培養單位重視MTI學生翻譯能力的培養也是時代的要求。翻譯教育的核心是翻譯能力的培養。翻譯能力的培養需要理論和實踐相結合,MTI培養單位優化課程設置,夯實學生的基本翻譯技能;校企聯合和職業譯員參與教學能增強學生的實際翻譯能力。總之,我們需要不斷探索能切實提高學生翻譯技能的有效模式,為企業輸送合格的職業從業人員,為中國的翻譯事業作出自己應有的貢獻。

[1]PACTE.2003.Building a translation competence model[A].In F.Alves(ed.).Triangulating Translation[C].Amsterdam:John Benjamins.43-66.

[2]國務院學位委員會.關于下達《翻譯碩士專業學位設置方案》的通知.學位[2007]11號,2007.

[3]劉和平.翻譯能力發展的階段性及其教學法研究[J].中國翻譯,2011,(1).

[4]文軍.論翻譯能力及其培養[J].上海科技翻譯,2004,(3).

[5]王晉瑞.關于開設MTI特色專業方向及相關課程設置的思考[J].學位與研究生教育,2010,(7).

[6]陳吉榮,李丙奎.MTI翻譯策略與翻譯產業需求——以大連為區域背景的研究[J].學理論,2010,(4).

猜你喜歡
設置能力課程
消防安全四個能力
中隊崗位該如何設置
少先隊活動(2021年4期)2021-07-23 01:46:22
數字圖像處理課程混合式教學改革與探索
軟件設計與開發實踐課程探索與實踐
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
為什么要學習HAA課程?
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
你的換位思考能力如何
本刊欄目設置說明
中俄臨床醫學專業課程設置的比較與思考
抄能力
主站蜘蛛池模板: 国产午夜在线观看视频| 少妇高潮惨叫久久久久久| 五月丁香在线视频| 青草娱乐极品免费视频| 国产小视频免费观看| 久久99国产综合精品女同| 亚洲天堂日韩av电影| 亚洲无码高清一区二区| 国产永久在线观看| 国产成人综合欧美精品久久| 国产丰满大乳无码免费播放| www.国产福利| 999在线免费视频| 国产精品浪潮Av| 国产精品手机在线观看你懂的| 欧美色亚洲| 最新国产高清在线| 91无码人妻精品一区| 精品无码一区二区在线观看| 色国产视频| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 在线观看的黄网| 国产制服丝袜无码视频| 亚洲精品另类| 老司机精品久久| 2021国产精品自产拍在线观看| 九色综合视频网| 成年人午夜免费视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产爽爽视频| 亚洲精品va| 久久久久青草大香线综合精品| 色噜噜综合网| 热99re99首页精品亚洲五月天| 免费人成在线观看视频色| 国产手机在线小视频免费观看| 国产二级毛片| 久久久久免费精品国产| 亚洲色婷婷一区二区| 久久久久免费精品国产| 欧美在线视频不卡| 久久久受www免费人成| 日韩高清一区 | 亚洲一区二区约美女探花| 国产xx在线观看| 亚洲愉拍一区二区精品| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 久视频免费精品6| 台湾AV国片精品女同性| 无码高潮喷水在线观看| 日本伊人色综合网| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 免费大黄网站在线观看| 精品国产免费观看| 久久综合丝袜日本网| www.99在线观看| 国产欧美网站| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产偷倩视频| 国产第三区| 98超碰在线观看| 国产无人区一区二区三区| 高清不卡毛片| 成人免费午夜视频| 女同国产精品一区二区| 国禁国产you女视频网站| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲精品欧美重口| 国内精品久久人妻无码大片高| 久久夜色精品| 亚洲精品在线观看91| 国产高清在线精品一区二区三区| 久久精品嫩草研究院| 制服丝袜在线视频香蕉| 欧美日韩精品在线播放| 99久久无色码中文字幕| 亚洲无码高清一区| 久久www视频| 日本伊人色综合网| 国产精品白浆在线播放| 日韩乱码免费一区二区三区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江|