王幼明,孟利魁
(首都體育學院外語教研室,北京,100191)
體育英語教學的后奧運境遇:挑戰與思考
王幼明,孟利魁
(首都體育學院外語教研室,北京,100191)
對體育英語教學而言,后奧運是挑戰,也是境遇。它否定了過去的教學權威模式,但其挑戰的背后也蘊涵了機遇。在后奧運的體育英語中需要重新思考教學的目標、內容和形式。
后奧運境遇;體育英語;雙重模式;多元性
2008年8月,令世界嘆為觀止的國際體育盛會——第二十九屆北京奧運會勝利閉幕。隨著奧運的成功,“學英語”的熱情也席卷了中國,并真切地走進我們的生活,成為了很多英語學習者的動力。那么,后奧運時代的英語教學將呈現怎樣的特點?眾所周知,英語教學面臨著一個共同問題:耗時、低效乃至失效。關于英語教學低效的研究很多,但較少關注后奧運時代中英語教學的境遇。境遇,即“境況和遭遇”。我們所討論的是后奧運境遇對于英語教學的挑戰及其內含的機遇,旨為體育英語教學在多種模式中尋找出路。
奧運給我們帶來了很多的機遇,同時也提出了巨大的挑戰。2008年北京奧運會折射出了獨特的中國魅力,提出了“人文奧運”的口號,突出了“和”文化,讓更多的外國人為之傾慕。美國學者蘇珊·布朗(Susan Brownell)在《Olympic Review》中所言:“北京奧運會留下的最大遺產將是巨大的無法估量的人文遺產。”國際奧委會還設有專門負責文化發展的機構。其次,在中華民族文化的涵義中,“人文”也體現文化與人不可分離地融為一體。
語言最基本的社會屬性即人文性。因此,語言就是學習其負載的文化。在以往的英語教學中,我們更多強調的是異國文化,忽視了中國文化在英語教學中的作用。上海外國語大學校長曹德明曾經指出“我們迫切需要既要有深厚的文化底蘊,又要有寬闊的國際視域以及出色的跨文化溝通能力的新一代外語人才……我們培養的學生不僅要能用外語交流,還要了解語言背后的文化。這包括兩個方面,一方面,在對外語學習過程中要力求把握外語所表達的文化的精髓,取其精華為我所用;另一方面,在學習其它文化的過程中,要對本國優秀文化做到努力弘揚,這一點現在卻往往被忽略”。[1]
過去的英語教學始終遵循一種權威模式,強調以教師為中心,在方法上以說教、灌輸為主。師生之間缺乏平等的交流與合作,甚至有些教師還人為地把學生按優良中次劃等歸類,對少數“差”學生貼上標簽并區別對待,以此造成師生之間的對立。教師的這種權威在教學中的實效性是值得懷疑的,甚至會危害學生的身心健康發展。事實上,權威的教學模式極易造成學生的逆反心理——抵制、反叛。后奧運時代的教學反對教師在課堂中的權威地位以及單一的語言點灌輸。教師不是課堂教學中知識的中心,也不是對與錯的化身,教師只不過是教學過程中的一個環節而已。如無視學生既有的知識基礎,探索能力一味地灌輸,是無法保證學生人格的全面發展。英語教學中權威模式缺乏實效性。
一方面后奧運對英語教學的挑戰不只是方式方法上的,更重要的是文化價值的取向。隨著后奧運對權威模式的解構,對英語教學目標的多元性訴求,造成了教師和學生的混亂與盲從。教師不知道如何有效地開展英語教學,學生找不到確定的學習價值,被困在語言學習迷宮中,造成了The more I learn,the less I know.
另一方面后奧運喚醒教師自覺并促動英語教學的調整。后奧運給人們提供了反思并改革教學觀念的契機,并喚醒我們對文化傳播的意識。2008年北京奧運會突出了中國“和”文化的精髓;體現了“有朋自遠方來不亦樂乎!”(Isn’t it a delight to have friends coming from afar,who cherish the same ideals and follow the same path?)儒家思想。越來越多西方人來到中國學習民族體育和漢文化。為了把“仁”(humanity),“和”(harmony)道德思想傳播給世人,我們有必要在英語教學中重新審視,并調整教學目標、內容和形式,倡導了一種開放、多元和對話式的教學模式,把傳授文化與語言知識結合起來,有意識地比較中西方文化,激發學生的積極性,使學生在吸收和傳播文化的過程中充當使者。
英語教學應關注師生之間、生生之間的交互主體性,其教學目標應該是一元和多元的統一,是有層次的、靜態的、動態發展的。不僅有語言點、篇章、句子的教學,還有多元的文化交流與融合。語言和文化是相互交融的,教學中除了循序漸進地講授所學目的語的文化外,還要傳授母語文化。只有這樣才能達到雙向,多元交流的目的。
英語教學需要通過課程來實現,其內容的封閉必然會導致僵硬和保守。在后奧運時代我們需要開放和拓展英語教學內容以使教學具有更多的包容性和批判性,并把學生自身的語言運用整合到一起。面對良莠不齊的網絡環境的包圍,英語教學需要讓受教育者認識到人與自然的和諧關系、人與文化的和諧關系以及怎樣尊重并創造這種和諧,建立與自然和文化共同生存的胸懷,建立人與技術共存并通過規范的技術提升人的生存價值。因而,教學內容時,我們應當考慮具有中華民族精華的語言材料作為輸入語篇,且這些材料必須符合真實性,實用性,趣味性原則。
1.武術文化—語言,形象,圖解
“武術屬于體育,但高于一般體育”。[2]武術滲透著哲學、醫學、美學等睿智與底蘊,是幾千年中華民族燦爛文化的結晶。教學中,采取四段式特征的教學模式:武術術語的語言特征——簡練,精干。如,少林拳、武當劍等,寥寥數語折射出了民族的文化品位和心靈境界。武術術語的音譯特征:在浩瀚的武術文化中,許多詞已經通過音譯為世界各國所接受,如,武術(Wushu),功夫(Gongfu)等已融入英語詞匯。這種音譯法保全了我們民族文化的完整性和真實性。武術術語的形象特征,如,來自日常生活中的各種動、植物形象——金雞獨立(pose as golden pheasant on one leg/stand on one foot)等表現出了中華民族的審美情趣。武術術語中的圖解特征,詮釋武術中的一些獨特的話語或動作,使難于用母語解釋的武術術語變得更加形象,更為西方人所接受,更利于保證文化信息傳遞的準確性和完整性。
2.古代文化—習語,諺語
語言學家 C.C Frise認為語言與文化在社會環境中有十分密切的關系。因此在英語教學過程中,注意引入文化的概念和思考方式,不但對學生的知識獲得有益,事半功倍,而且培養學生包容、樂觀、獨立的性格,全面提高他們的綜合人文素質。在‘大學英語預備級’教學中,有一課文“Good Manners”介紹了“禮貌“的真正含義:與人為善;助人為樂。我們在教學中就是要傳播這樣的思想,才能創建和諧社會,使奧運留下的人文理念發揚光大!
習語是英語和漢語詞匯的一個重要的組成部分,是英漢兩種語言文化中的精髓,它們承載著不同民族的不同文化特色,具有生動、形象、妙趣橫生等特點,讓人回味無窮。如:quarterback(四分衛)在足球場上具有十分重要的角色。每次進攻時,球一定要先傳給四分衛,由他進行指揮。據說,1932年的一個星期一的早上,美國各大報紙鋪天蓋地擠滿了評論員對上個周末球賽的評論,而評論語大多圍繞“四分衛本該如何如何……”于是,“Monday-morning quarterback”便成了調侃球迷在球賽后才發表“先見之明”的戲謔語。漢語即“事后諸葛亮”,“馬后炮”。(選自中國日報網站)
諺語,凝聚著古人智慧,不失為傳播中國古代文化的好材料。如“The water that bears the boat is the same that swallows it up.”(唐太宗的名句“水能載舟,亦能覆舟”。)
3.西方文化——體育、廣告
我們強調英語教學的開放性。作為目標語的文化和中國文化一樣浩如煙海。我們首先要抓住英語教學的人文性和大眾性。北京人文奧運提出了“推動東西方文化的交流合作,促進人與自然、人與社會、人的精神與體魄的和諧發展”。[3]學習目標語技能,同時吸收其文化精髓,更易于學生對該語言的理解和運用,提高他們對中外文化異同的鑒別力,從而弘揚中華文化。
(1)體育文化
西方人非常喜歡體育運動。因此,源于體育運動的英語詞匯比比皆是。美國的眾多習語來自于體育和游戲,有些還延伸用于其他語境。如果孤立地學習習語而不了解其來龍去脈會使你陷入尷尬境地。如,lay-up(上籃)在籃球運動中指接近籃筐的輕松投籃,在其他領域中指容易完成的任務;這個說法已經演變成slam-dunk(扣籃),因為身高和體能的增加使運動員能夠跳至超過籃筐的高度將球大力扣入。①瓊·亨利(Jean Henry)《如何玩游戲:美國英語體育與游戲習語》(How to Play the Game:American English Sports and Games Idioms)英語教學目的在于探索外語教學與人文教育相結合的出路。
(2)廣告文化
廣告好似一面鏡子,折射出生活的方方面面,又以其獨特的方式融入生活。廣告語言短小精悍,易于接受,反映了英美等國家的價值觀,生活方式,文化傳統等。如,Good to the last drop./滴滴香濃,意猶未盡(麥氏)。通過麥氏咖啡廣告,教師向學生介紹西方人的飲食習慣,即上、下午工作時間內各有一次短暫休息,叫tea break,coffee break.教師也可以利用廣告中的經典名句解釋復雜的語法現象。如Just do it./只管去做。(耐克運動鞋)盡管去做的意思,是倡導的叛逆和我行我素。耐克的廣告語就是一典型的祈使句。同時也充分反映了西方個人主義的價值觀。通過廣告的學習,不僅了解了西方文化,還學會了復雜晦澀的語法現象。在教學中,充分利用英語廣告的文化內涵,有意識地進行中英比較,提高文化意識。
英語教學反對權威和規范的強調以及對學生知識灌輸,并易產生師生之間的對立,導致低效。英語教學應該給學生以充分的自由,使他們成為富有獨特個性、具有創造力和充滿活力的人。學生不是也不應是被動的接受者。我們需要在對話討論中開展英語教學。通過對話討論開展教學,討論篇章的本質,欣賞語言的魅力,通過對話去發現悖論和錯誤,理解文章的內涵,接受并尊重彼此語言和文化的差異性,達到伽達默爾所說的“視界融合”。教師應多鼓勵學生對語言和文化解釋的多元性、差異性,并充分利用多元性、差異性發展學生個體的創新性。
[1] 曹德明.以深厚文化底蘊凝練外語教育[N].文化報,2008-04-17.
[2] 伍紹祖.中國武術百科全書[M].北京:中國大百科全書出版社,1998.
[3] 人文奧運行動計劃實施意見[Z].北京市委北京市人民政府印發,2005:1.
H319
A
王幼明(1965-),女,副教授,研究方向為英語教學與比較文學。