周利萍,張 健
(湖南農業大學外國語學院,湖南 長沙 410128)
“-gate”和“-show”進入漢語并流行的認知闡釋*
周利萍,張 健
(湖南農業大學外國語學院,湖南 長沙 410128)
“門”、“秀”兩詞都從英語中借意之后,填補了漢語這類詞族的表達空位。此后兩詞范疇功能擴展并轉移,語義抽象化、擴大化,而“門”和“秀”兩詞愈加被頻繁使用。這正是表達空位和補位、范疇功能擴展與轉移方面對“門”和“秀”的認知闡釋。
秀;門;認知闡釋;語義認知
在頻繁的對外交流中,我們進入了語言開放的新時代。事實上,漢語一直是兼收并蓄的,具體表現在其內在語言結構的包容性和對外來語的吸收能力上。漢語在發展過程中有三個重要時期受外來語的影響∶(一)漢唐時期,印度佛教的傳入;(二)從明清開始至五四運動前后,西方文化的傳入;(三)改革開放以來直至現在,大量新詞語的傳入。其中包括漢語詞借用外來語詞匯的意義,特別是從英語詞匯中借意。隨著這些被吸收的詞語使用頻率的增高,其發展趨勢越來越鮮活,也更能滿足人們的交際需求?!靶恪焙汀伴T”都是從英語中借意,且一開始常被用于描述政治人物或事件,之后語義泛化,衍生出強大的搭配能力。下文試圖對兩詞的流行進行認知闡釋。
人類的語言表達系統并非一個自給自足的系統,一種語言的表達系統在某些領域中具有完備且復雜的表達,但在某些領域中的表達則較簡單甚至是零形態。這種零形態具體表現在這種語言的某些詞匯場中某個特定位置上會缺失一些詞語。而當這種語言的使用者有表達需求時,該語言為適應人們的表達需求,不斷地對自身的詞匯系統、結構形式、表達方式等諸多方面進行調整和補充。
(一)詞的表達空位
對于詞的空位現象有王希杰和范千良分別在其論文中進行闡述,另有沈家煊、李福印在各自的論著中也有研究。如,李福印在其論著中稱這種語言現象為詞項空缺。詞項空缺或詞族中的零形態主要通過語言內部和外部的對比來發現和確定。從語言表達和運用角度,詞項空缺或詞族中的零形態被稱為詞的表達空位。漢語中詞的表達空位主要體現在構詞方面存在的不對稱和詞語附加色彩方面的不平衡。這導致人們在社會生活中找不到合適的語言形式來滿足自己的表達需求。
(二)“門”和“秀”表達空位的形成
改革開放前,人們長期受左的社會思潮影響,對事物的判斷形成一種非此即彼、非好即壞、非敵即友的二項對立模式。因此,現代漢語的表達形式中常缺失一些從不同角度和程度對同一事物進行描述的語言形態,這種表達缺失就有可能形成某些語義空位。人們評判某些政治事件使用的詞語非常嚴肅和謹慎,帶有較強烈的否定或肯定色彩,常使用典型的褒貶義詞或是非形象色彩詞,缺少處于相對中間狀態的表達方式。原有的語義空位就形成了表達空位。隨著人們價值判斷的多元化,人們對政治事件形成調侃式的表達需求,但漢語中這類表述詞空缺。
(三)詞的補位
表達空位的存在會使人們的言語達不到期望的表達效果。因此,在一定語境條件誘發下,表達空位會處于一種需要被填補的狀態,從而在適當的時機能吸收合適的語言形式進行填補。這種填補表達空位的行為語言學界稱為補位。具有補位功能的詞稱之為補位詞。補位詞出現后,通常很快能被人們所接受并使用,在語言使用中表現為新詞的流行。補位詞通常是在語言自身的調節功能作用下自我產生,如新造詞、詞義引申,或者是通過不同語言之間的交際融合,如從外來詞中借意。漢語從英語詞匯中吸收了“門”和“秀”作為補位詞。
(四)“門”和“秀”的補位
“門”常被使用的詞意最初來源于“Watergate”的漢譯——“水門”。“Watergate”最初被美國媒體用來披露尼克松利用非法手段贏得總統連任這一政治丑聞。真相暴露后,尼克松在強大的輿論壓力下于1974年辭職,成為美國歷史上唯一一位辭職的總統。該政治事件在國際社會上造成轟動,此后但凡國家領導人或高層人士遭遇執政危機或政治丑聞,西方媒體皆稱之為“XX gate”,如“Irangate(伊朗門)”、“zippergate(拉鏈門)”等,因此在英語中“gate”類化成表政治丑聞。在英美文化中“gate”族詞匯指重大丑聞事件,多涉及政治、經濟、法律、軍事和影視領域。在漢語中“gate”意譯為“門”,也同時將“gate”表[+政治事件]、[+重大]、[+丑聞]、[+新聞轟動效應]等語義特征引入漢語“門”中。
“秀”常被使用的詞意最初來自“talk show”原是西方的一個談話節目,漢譯為“脫口秀”,英語“show”表示表演、展示、賣弄之意。“show”音譯為“秀”,進入漢語后“秀”也具有[+現場表演][+展示][+賣弄]的語義特征。漢語中出現作秀、秀幸福等表達?!靶恪睆挠⒄Z“show”中吸收了[+展示][+賣弄]的詞義后“秀”具有明顯的諷刺意義,而且主要針對政治、經濟、法律、軍事、影視和體育領域的公眾人物的某些不適當行為進行諷刺和調侃?!靶恪彼哂校?展示]和[+賣弄]的語義使語言表達形象化、色彩化,非常生動地刻畫了這些公眾人物的丑態。人們對公眾人物的丑聞事件冷嘲熱諷的態度得到最佳表達,這是“秀”和“門”進入漢語并流行的重要原因。
根據《辭海》的解釋,漢語中“門”字的本意指建筑物的出入口,或指安裝在出入口能開關的裝置;也可指形狀或作用像門的東西,如電門;引申出表途徑,訣竅的意思。舊時還指封建家族或家族的一支,現亦指一般的家庭∶門第、門風。此外,還有量詞的用法,如“一門大炮”,也可做姓氏?!伴T”從英語中“gate”借義后,英語中,檔案門(file -gate)、虐囚門(prisoner-gate)、情報門(intelligence-gate)、垃圾門(dumpster-gate)、旅行門(travel-gate)被沿用,用于表丑聞事件,“門”進入漢語后不但繼承了英語“gate”所具有諷刺、丑聞的語義特征,而且增加新的語義特征。在漢語中有了更多的表達,如解說門、資助門、質量門、誠信門、工會門、錯字門、誠信門、錄取門等等各種表述。
漢語“秀”有莊稼抽穗開花、俊美、優異出眾等多種意義。其詞性也有多種,如∶動詞用法,秀穗;名詞用法,后起之秀;形容詞用法,秀外慧中等。“秀”從show中借意之后具有[+現場表演][+展示][+賣弄]的語義特征,具有這種語義特征的“秀”雖然跟“秀”是同一個字,但語義特征已不同。經常使用于媒體網絡,也衍生出許多搭配。如∶作名詞的“秀”,真人秀、概念秀、人體彩繪秀、做秀、走秀;作動詞的“秀”,秀才藝、秀一場。近幾年“門”和“秀”意義泛化,使用范疇擴大了,具有很強的搭配能力。這與兩詞本身具有的語義特征、社會文化大語境和人的認知緊密相關。
語言范疇功能擴展與轉移是指在一定的條件下處于某個范疇的詞逐漸失去該范疇特征的過程。詞在非范疇化后到再次范疇化之前處于原有范疇和即將進入的新范疇之間的中間范疇,這類中間范疇喪失了原有范疇的某些典型特征,但獲得了新范疇的一些特征。因此,范疇功能擴展與轉移成為了“秀”和“門”語義泛化與抽象化的重要動因。現在我們常用的“秀”、“門”兩詞不限于描述政治事件。
(一)“門”的范疇功能擴展和轉移
“門”從“gate”借意進入漢語以后,詞義不斷擴大,舉例如下∶
(1)李云迪的“解約門”∶指中國著名鋼琴家李云迪已和他所在的唱片公司解約。
(2)解說員黃健翔的“解說門”∶指黃健翔在意大利和澳大利亞的1/8決賽時過于激情的解說引起了公眾的廣泛爭議。
(3)閆相闖陷入“鞋帶門”態度不積極被下放二隊《搜狐體育》。
(4)“膠水門”指中國隊員在乒乓球比賽中遭遇對手使用無機膠水球拍的事件。
“水門事件”中“門”表轟動世界的重大政治丑聞。“門”進入漢語后,語義逐漸發生轉移。較“艷照門”、“獸獸門”中“門”表具有新聞轟動效應的丑聞、風波、緋聞等意義,例(1)和例(2)中“門”僅剩下風波、新聞轟動效應的含義,不再具有貶義色彩[+丑聞]這一語義特征,而是單純地指具有新聞轟動效應的事件。例(3)和例(4)較之例(1)和例(2)“門”的語義進一步泛化。可見“門”更常用于描述各種社會事件。
(二)“秀”的范疇功能擴展和轉移
“秀”從“show”中借意,進入漢語,詞義擴大,舉例如下∶
(5)內地電視臺不太重視重要訪問時的作秀,鳳凰很重視。
(6)誰能為生活作秀——《生活秀》∶電影電視的雙打擂臺。
(7)精彩瞬間,隨你捕捉隨你秀。
(8)說美語,秀自己。
上述例(5)(6)中“秀”有[+表演][+裝樣子][+賣弄]的語義特征。例(7)(8)中“秀”具有[+美化][+突出][+裝扮]的語義特征?!靶恪钡囊饬x泛化程度逐漸加深。同時,“秀”的搭配形式多樣化,如∶[形容詞+秀],野蠻秀;[動詞+秀],流行秀;[動賓短語+秀],選美秀;[名詞+秀],婚紗秀。這是詞范疇功能擴展的結果,指詞的語義范疇擴大,出現新的語義特征和語言表達形式,同時造成詞的創造性使用和超常規搭配。這樣的表達方式,容易引起人們的關注,甚至產生轟動效應,故現在被用來描述更多事物和對象。“秀”語義的泛化是其得以頻繁使用的重要原因。
綜上所述,兩詞都是從英語中借意并得到廣泛認可,而且有效地填補了兩類詞族的表達空位,使人們思想表達得更形象、細致。這兩詞的流行證明了語言的發展是有理據的。范疇功能擴展與轉移是語言意義得以抽象和泛化的重要機制,也是“秀”、“門”在漢語中流行的重要理論基礎,本文的研究是初步的,有待進一步深化和拓展。
[1]魏慧萍.漢語外來詞素初探[J].漢語學習,2002,(1).
[2]胡建剛.表達空位與忽悠流行[J].語言文字應用,2007,(2).
[3]鄭薔.外來類詞綴“門”的初探[J].吉林省教育學院學報,2008,(24).
[4]鄭艷霞.從認知視角看網絡語言的生成理據性[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2007,(5).
[5]魏春燕.從“水門”談起——淺析類詞綴“-門”的語義虛化及語法化[J].文學界,2010,(8).
[6]魏在江.“……秀”、“秀……”的預設構式及其認知闡釋[J].外語研究,2010,(3).
[7]嚴麗霞.跨文化中的流行語“門”事件[J].文化與文化建設,2009,(22).
[8]吳薇薇.流行短語的隱喻性語義探析[J].四川理工學院學報(社會科學版),2011,(2).
[9]汪榕培,王之江.英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
(責任編校:陳婷)
H03
A
1008-4681(2012)01-0098-02
2011-11-22
周利萍(1988-),女,湖南衡陽人,湖南農業大學外國語學院碩士生。研究方向∶認知語言學、應用語言學。張健(1964-),男,湖南益陽人,湖南農業大學外國語學院副教授,中南大學博士生。研究方向∶認知語言學、句法學。