劉 瓊
(江蘇城市職業學院張家港辦學點,江蘇 張家港215600)
一詞多義(polysemy)是指相同的形式有一個以上的意義。該術語產生于19世紀60年代,由語義學創始人布雷爾提出。多義詞是在認知的基礎上產生的。當人們碰到新事物、新觀念或新經驗時,會不自覺地運用語言經濟性原則,從已有的詞匯中借用描述同樣形狀或同樣功能的詞匯來做臨時替代。如果這種替代得到了其他語言使用者的認可,那么這一用法就成為該詞匯的一個新的義項。一詞多義現象隨之產生。一詞多義現象存在于任何語言中,正像 Lyons(1995:72)所說:“沒有,也從來沒有一種語言中每個單詞有且僅有一個意思。”Britton(1978:7)統計后得出這樣的結論:在隨意挑選的英語單詞中,超過44%的單詞有不止一個意思。
一詞多義是英語中普遍存在又重要的語言現象,一直以來都是語言學家關注的焦點之一。
例如,被后人稱為現代語言學之父,結構主義鼻祖的F.De.Saussure認為語言是一種符號系統,符號由 “能指”(Signifiant)和“所指”(Signifier)兩部分組成。 他認為二者之間是任意的,無法論證的。Saussure注意到詞形與其本義之間的任意組件,但未能為詞以不同但又緊密相關的多義詞的意義提供一個清楚和令人信服的解釋。
英國語言學家、語義學奠基人之一Stephen Ullmann從意義變化的角度來考察隱喻。他把隱喻看作是語言詞匯意義變化的一種重要方式并從心理學角度,用相似性聯想的理論來解釋隱喻產生的基礎。語義成分分析法是結構語言學家提出的一種語義分析方法,他們認為一個單詞的意義是由更小的意義要素組成的。成分分析法能夠清晰地揭示語言要素之間的關系。
Katz和Fordor(1963)提出的,曾被廣泛使用并對語義學發展方向產生過重大影響的語義成分分析法,為詞義研究提供了一個新的視角。成分分析法是指一種可以公式化或者精確化的詞素間語義關系的分析方法。成分分析法使人們對詞與詞之間意義上的異同、詞與詞之間的語義關系語義關系(如同義、反義、上下義等)一目了然。但成分分析不能對語言中所有詞的所有詞義進行成分分析。對含義抽象的詞(例如氛圍)進行成分分析就非常困難。而且語言中有的詞義似乎是一個整體,所以難以區分出獨立的構成成分。
由此可見,傳統的經典范疇理論和結構主義一般局限于語言的內部結構,較少論及語境及其它認知因素在一詞多義現象中的重要作用,因此未能把握一詞多義現象的實質。
下面我們嘗試從認知語言學的角度出發,借助隱喻理論、轉喻理論及意象圖式理論等相關理論,對英語多義現象形成過程及其語義延伸機制進行剖析,并系統地探討分析多義形成的認知機制及多義詞相關義項之間的關聯性。先來了解幾個相關的理論:
Johnson(1987)在其著作《思想中的身體》(The Body in the Mind)是這樣描述的:意象圖式是在我們感知互動和運動程序中產生的一種反復出現的、動態性的式樣,并為我們的經驗提供連貫性和結構性。該概念強調了意象圖式的以下幾個特點:意象圖式來自人與外界環境的接觸和互動中;意象圖式主要是在感覺和知覺互動體驗基礎之上形成的一種連續的、具有相似結構的模式,存在于概念產生之前并獨立于概念,具有無意識性;意象圖式是在人們的視覺、動覺經驗中獲得的,融合了某些信息的多樣形態結構;意象圖式為我們理解抽象概念、構建意義、做出推理提供了結構,具有概括性、抽象性和規則性等特點。
隱喻涉及兩種事物,一個是出發點,另一個是目的地。而從本質上說,隱喻是一種認知現象和思維方式,它是從一個概念域或者也可以稱認知域向另一個概念域或認知域的結構映射,即從“始發域”向“目的域”的映射。也就是說,一個概念域是用另一個概念域來解釋的。其方向是,熟悉的事物映射到不熟悉的事物,具體的概念映射到抽象的概念。Kurz(1988:16)認為“我們常常在舊的意義幫助下表達新的東西”,從這點上說,我們語言和理解的程序是隱喻性的”。
Lackoff和Johnson在他們合作的《我們賴以生存的隱喻》一書中指出,轉喻是一種概念現象,是人們認識事物的一種方式。它和隱喻一樣不僅是一種修辭手段,而且也是普遍的語言現象。它以經驗為基礎,遵循一般喝系統規則,其過程就解釋為映射的過程。Lackoff說如果隱喻是不同認知域之間的投射,那么轉喻則往往是相近或相關聯的不同認知域中用一個凸顯的事物來代替另一事物(轉引自趙艷芳,2001)。
英語的單義詞轉變為多義詞,或多義詞中一個意思轉變為另一個意思,有兩個重要的過程:輻射式和連鎖聯結。
輻射式(radiation):多義詞的各個意義往往不是處于同等重要的位子上的,其中往往有一個中心意義,居于中心位置,是該詞最本質的意義,從這個中心意義引申出其它若干次要意義環繞著它。
連鎖聯結(concatenation):單詞后來具有的每個意義都僅僅只和它的前一個意義相關聯,從前一個意義派生出來,就像鎖鏈上的環一樣,一環緊扣一環。經過多次派生而產生的意義已經游離于原始意義,與其幾乎沒有什么聯系了。
這兩種詞義演變的途徑或過程不是涇渭分明的,通常是交叉進行的。用Brook的話說就是輻射出的次要意義的中心意義可能廢棄不用,而每個次要意義都可能成為進一步輻射新的意義的輻射源。
詞匯多義化乃至一切認知活動的心理基礎是意象圖式。意象圖式在詞匯意義之于空間范疇內的延伸及從空間范疇向抽象范疇的延伸過程中都起著特別重要的作用。隱喻理論為英語中的一詞多義現象提供了理論基礎,為一詞多義現象從人類的認知層面找到了合理的解釋。與隱喻不同的是,轉喻是在同一個概念域中進行映射(Evans&Green,2006)。它突出接近原則,諸如部分與整體、容器與其功能或內容之間的替代關系。轉喻對一詞多義的產生同樣起著非常重要的作用,也是一詞多義的催化劑。所以我們說,詞的多義結構是以一個原型為中心,以意象圖式為基礎,通過隱喻和轉喻不斷引申擴大。
轉喻和隱喻既有區別又有聯系。他們的區別主要表現在:第一,“域”(domain)的不同。轉喻本體和喻體間的映射是在同一個域中進行,本體和喻體是一種替代關系;而隱喻的本體和喻體卻是不同域之間的映射,兩者屬于不同的范疇,對一事物的理解是基于對另一事物的理解,本體和喻體之間具有相似性關系特征。第二,投射的方向不同。轉喻的投射一般是雙向的,事物的突顯性呈現在同一域中,可因不同的視覺而轉換;而隱喻的投射一般都是單向的。但隱喻思維比轉喻思維發揮的作用更大。轉喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式。當詞義從轉喻向隱喻方向延伸時,離本義越遠,修辭程度就越強。
由此可見“域”是區分轉喻和隱喻的關鍵,但“域”的界線模糊,沒有明確的界定,因此,轉喻和隱喻在詞義的延伸中又有密不可分的聯系,所以二者之間經常容易出現相互交融的現象。
轉喻和隱喻的聯系表現在:二者都是詞義延伸主要依賴的認知思維結構。轉喻是隱喻的基礎,二者具有連續的關系。
意象圖式是隱喻與轉喻的認知基礎,是人類依據經驗和理解對抽象事物和具象事物或抽象關系和具象關系組織建構的方式;意象圖式來自于人最初的空間經驗,而這些基本的概念和經驗又通過隱喻和轉喻成為人們理解其他概念的基本模式,所以意象圖式在隱喻和轉喻的投射過程中起著非常重要的作用。
意象圖式的作用不僅限于建構隱喻的始源域,也是我們理解推理中轉喻作用的基礎。意象圖式決定了轉喻和隱喻映射中始源域和目標域之間的關系。基于意象圖式模式的邏輯關系,可推出隱喻和轉喻的認知模式,存在于隱喻和轉喻映射的始源域和目標域之間的關系常常與其意象圖式的邏輯關系相一致。
同時,隱喻和轉喻構造了更為復雜的概念結構,從而豐富了意象圖式模式。
總之,意象圖式、隱喻和轉喻三個認知機制不是孤立的,而是相互聯系的。意象圖式處于基礎地位,是構建轉喻和隱喻的認知框架,轉喻和隱喻是建立在意象圖式基礎上的認知事物的過程和方式,并且二者互相作用。
一詞多義現象是重要的語言現象。從認知語言學角度研究英語一詞多義現象,對于把握多義詞各個義項間的聯系非常有幫助,可使我們了解到一詞多義的內在生成機制。如此,不僅讓我們對一詞多義現象有了進一步的理解,而且對英語詞匯的教與學也有一定的幫助。
[1]Britton,B.K.Lexical ambiguity of words used in English text[J].Behavior Research Methods and Instrumentation,1978.1-7.
[2]Goossens,L.Metaphtonymy:the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action[M].Amsterdam: John Benjamin’s pub.Co,1990.
[3]Lakoff,G.women,fire,and dangerous things:What categories reveal about the mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[4]Leech,G.Semantics.[M].England:Penguin Books Ltd,1981.
[5]Lyons,J.Linguistic Semantic:An Introduction[M].Cambridge University Press,1996.
[6]Taylor,John R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford University Press,2001.
[7]Ungerer,E&H.J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[8]白解紅.多義聚合現象的認知研究[J].外語與外語教學,2001,(12):9-10.
[9]陳明芳,彭寒珂.一詞多義現象的轉喻解析[J].云夢學刊,2007,(6):26-27.
[10]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京大學出版社,2004.
[11]陸國君.中外英語一詞多義的認知研究綜觀[J].北京科技大學學報(社會科學版),2010,(9).
[12]束定芳.現代語義學[M].上海外語教育出版社,2000.
[13]王德春.多角度研究語言[M].北京:清華大學出版社,2002.
[14]張維友.英語詞匯學教程.[M].武漢:華中師范大學出版社,2005.