999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非英語專業一年級學生漢譯英常見錯誤分析

2012-12-31 00:00:00崔紅葉
中國電力教育 2012年31期

摘要:以錯誤分析理論為指導,通過翻譯練習采樣分析,舉例說明了非英語專業一年級學生漢譯英中常見錯誤,并提出應對的策略,以幫助學生有效地提高英語水平。

關鍵詞:非英語專業學生;漢英翻譯;錯誤分析

作者簡介:崔紅葉(1986-),女,河北石家莊人,西藏民族學院外語學院,助教。(陜西 咸陽 712082)

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2012)31-0154-02

翻譯是困擾非英語專業中國學生的一大難題,而相對英譯漢而言,漢譯英是更為突出的問題。錯誤分析理論認為語言錯誤是語言學習者在外語應用過程中出現的偏離目的語表達法的現象。[1]錯誤是學習者對目的語掌握程度的忠實反映,應當予以重視。在錯誤分析理論的指導下,筆者對所教的非英語專業一年級學生的漢英翻譯練習進行了采樣分析,從詞匯及詞匯應用錯誤、句法錯誤兩方面分析語言錯誤的成因,提出應對策略,以幫助學生有效地提高英語水平。

一、研究方法

1.研究對象

西藏民族學院大學英語課程采取分層次教學法,筆者選取所教授的2個中級班的學生(高考入學成績在90~110分之間)作為研究對象,共計66人,全部為非英語專業一年級學生,涉及馬克思主義哲學、工業工程、電子信息工程及法學四個專業。

2.研究材料

研究材料選取學生所用的上海外語教學出版社出版的新視野讀寫教程(第二版)第二冊2個單元課后翻譯練習中的6個漢譯英句子,難度適中,比較適合學生做翻譯練習。筆者對所收集到的792(2×6×66)個句子仔細批閱,逐一分析記錄出現的翻譯問題,并對其進行了分類總結。

3.數據分析

非英語專業一年級學生已經具備一定的英語詞匯和語法知識,在進行漢譯英練習時,能夠較好地把握句子的大意,語言偏差較少。翻譯錯誤主要集中在詞匯和句法兩個方面,以詞匯方面更為突出,具體分布如表1所示。

表1 非英語專業一年級學生翻譯錯誤統計表

詞匯句法其他

動詞

錯誤名詞

錯誤拼寫

錯誤詞類

混淆基本句型及轉換錯誤語義缺失及語義重復中式

英語

數量29198764698875640

百分比36.74%12.37%9.60%5.81%12.37%10.98%7.07%5.05%

二、分析與討論

1.詞匯及詞匯應用錯誤

英語詞匯分為實詞和虛詞兩大類。其中,有實際意義的實詞是語言學習的重要部分,包括:名詞、代詞、形容詞、副詞、動詞和數詞。非英語專業大學生已經擁有一定的語言積淀,具備一定的詞匯量和詞匯應用能力,其漢譯英練習中的錯誤分布呈現明顯的集聚傾向。

(1)動詞錯誤為主。英語動詞分為規則動詞和不規則動詞兩大類,其中規則變化的動詞包括以下三種變化形式:第三人稱單數形式,現在分詞形式(V-ing形式)和過去分詞形式(又叫過去式或V-ed形式);不規則變化的動詞需要逐個牢記。非英語專業大學生已經掌握了應用這幾種形式的場合,但是在具體應用時卻往往“忘記”將擬使用的詞匯變換成相應的形式。

例1:他認為我在對他說謊,但實際上我講的是實話。[3]

誤譯:He think I was lying to him,whereas I was telling the truth.

正譯:He thinks I was lying to him,whereas I was telling the truth.

在隨后的習題講解中,筆者發現學生并非不知道此處需要應用第三人稱單數格式,也并非不了解第三人稱單數格式的變化規則,學生的態度和對英語語言本身的熟悉程度是造成此類錯誤的主要原因。另外,所收集到的語料中不乏“telled”,“laying”一類的“過度”應用所學變化規則類錯誤,這就要求學生牢記常用動詞的不規則變化形式。

同時,英語中很多動詞有自己的固定搭配,學生不熟悉動詞搭配的用法,就會出現很多錯誤。

例2:這樣的措施很可能會帶來工作效率的提高。[3]

誤譯:Such measures are likely result in the improvement of work efficiency.

正譯:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

例3:我們已經在這個項目上投入了大量的時間和精力,所以我們只能繼續。[3]

誤譯:We have poured into lots of time and energy in this project, so we have to carry out.

正譯:We have poured into lots of time and energy in this project, so we have to carry on.

以上兩例中,分別出現了缺少小品詞和類似搭配混淆的錯誤,需要學生在掌握詞語搭配的時候,在準確記憶的同時做好類似搭配的辨析。

(2)拼寫錯誤較多。拼寫型錯誤是最為“可惜”的一類錯誤,但因其出現頻率很高(9.60%),值得英語教師予以關注。

例4:他們利潤增長的部分原因是采用了新的市場策略。[3]

誤譯:The increase in there profits is party due to the new marketing strategy.

正譯:The increase in their profits is partly due to the new marketing strategy.

例4出現了兩處拼寫錯誤:一是將形容詞性物主代詞“their”錯拼為指示代詞“there”;一是將程度副詞“partly”錯拼成名詞“party”。拼寫型錯誤大部分是可以避免的,在教學過程中教師除了培養學生的語言能力之外,還應當注重培養良好的學習習慣,幫助學生樹立“細節決定成敗”的理念。

(3)散布詞類混淆型錯誤。詞類混淆型錯誤是指學生由于不明確已經習得的詞語類別,在語句應用中出現的各類錯誤。如:

例5:你再怎么有經驗,也得學習新技術。[3]

誤譯:You are never too experiences to learn the new technologies.

正譯:You are never too experienced to learn the new technologies.

“experience”表示經驗,是學生在英語學習早期接觸并掌握的詞匯。提到“經驗、經歷”,很多學生的腦海里都會浮現出這個詞,該詞的拼寫、發音都不是障礙,誤用的原因在于學生不了解“too…to…”結構中too是程度副詞,后邊需要跟形容詞,而experience屬于名詞或動詞。在外語教學中,應當注意提醒學生在掌握音義的同時,明確詞的類別。

2.句法錯誤

句法錯誤主要指產生于句子結構層面上的各類錯誤。非英語專業大學生漢譯英句法錯誤主要集中于中式英語表達、語義缺失及語義重復和基本句型轉換三個方面。

(1)中式英語表達。中式英語,是指“畸形的、混合的、既非英語又非漢語的語言文字,也可稱其為具有漢語特色的英語”。[2]究其原因是母語(即漢語)在英語習得過程中的負遷移。

例6:還存在一個問題,那就是派誰去帶領那里的研究工作。[3]

誤譯:Having a problem,namely,who should be sent to head the research there.

正譯:There remains a problem,namely,who should be sent to head the research there.

與漢語注重意合不同,英語注重形合。每一個獨立的英文句子都應該包含一套完整的基本句型。在該題中,學生極易犯中式英語表達的錯誤,因為原句中主語省略掉了。翻譯時,對于省掉的主語一定不能坐視不理,直接譯為“have a problem”這樣的無主句。明確英語行文的特點,在真正理解原句意旨的基礎上,冠以英文常用句型,如there be/remains之類的結構,才能避免中式英語表達的出現。

(2)語義缺失與語義重復。

例7:由于文化的不同,他們的關系在開始確實遇到了一些困難。[3]

誤譯:Because of cultural differences,so their relationship meet with some difficulty at the beginning.

正譯:Their relationship did meet some difficulties at the beginning due to cultural differences.

英語中because與so單獨可以表示“因為…所以…”的含義,此處造成了語義重復。類似的還有英語學習者十分熟悉的although和but。

(3)基本句型的轉換。

例8:她長得并不特別高,但是她身材瘦,給人一種個子高的錯覺。[3]

誤譯:She doesn’t tall,but she is thin,which gives an illusion of height.

正譯:She isn’t particularly tall,but her slim figure gives an illusion of height.

非英語專業一年級大學生基本了解英語的基本句型,但涉及到句型的變換,如肯定句變否定句、肯定句變一般疑問句、肯定句變特殊疑問句等時,就容易出現錯誤。教師在教學過程中應當注重講授句型轉換的方法,幫助學生樹立“萬變不離其宗”的理念,所謂的“宗”就是學生已經掌握的基本句型。

三、對漢譯英教學的啟示

1.加強詞匯學習

詞匯學習仍然是非英語專業一年級學生的一大挑戰,許多學生仍然沿用死記硬背的學習方法,不僅效率低,而且容易出錯,增減字母的現象十分常見。英語教師可以通過以下幾種方式幫助學生掌握英語詞匯:

(1)語音教學法。非英語專業大學一年級學生受各種原因的影響,只能部分識別英語語音,教師有必要系統教習英語音標,常用的發音規則,如濁化、連讀,引導學生結合語音識記單詞。

(2)詞綴詞干教學法。新視野大學英語教材加入了大量的英語詞綴練習,教師可以幫助學生在理解詞綴含義的基礎上,通過分析詞綴詞干擴大英語詞匯量。

(3)語境教學法。英語詞匯,尤其是英語動詞,往往都有自己的常用搭配。將詞匯放到含有其常用搭配的語句中記憶,能夠有效改善學生的詞匯應用能力。另外,構成相似的詞語搭配也可以通過語境教學法予以區分。

2.適當輸入語法教學

英語語法是困擾學生的另一大難題。與英語專業學生不同,非英語專業學生沒有必要掌握精深的語法。非英語專業大學生具有一定的英語語法知識,但知識基本呈散碎的狀態,不具備由點及線,以線帶面的能力,同時缺乏應用語言的能力。因此,教師適當輸入注重基礎的語法教學,在批改作業過程中幫助學生查漏補缺,鼓勵學生自主完成已有語法知識的網絡化,對于提高學生的漢譯英綜合能力十分必要。

3.培養學生的英文思維模式

所謂英文思維模式,即用英語想英語的方式。傳統的教學方法過多地強調了英語語言知識的學習,而忽略了習得以后的應用。逐步增加英文授課的比例,提問環節要求更多的學生積極參與進來,鼓勵學生在聽說課上自主發表評論,引導學生觀看適合其語言水平的英文原聲電影等,都可以在一定程度上促進英文思維模式的形成。

參考文獻:

[1]Corder,S. P. Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press,1981:10.

[2]Pinkham,Joan. The Translator’s Guide to Chinglish [M].北京:外語教學與研究出版社,2000:4.

[3]鄭樹棠,等.新視野大學英語讀寫教程[M].第二版.北京:外語教學與研究出版社,2011.

(責任編輯:孫晴)

主站蜘蛛池模板: 色综合中文| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产高潮流白浆视频| 真实国产精品vr专区| 青青草原国产免费av观看| 欧美a√在线| 久久婷婷六月| 亚洲成人高清无码| 99福利视频导航| 色欲色欲久久综合网| 国产尤物jk自慰制服喷水| 91美女在线| 亚洲国产在一区二区三区| 欧美日韩福利| 91口爆吞精国产对白第三集 | 国产一级精品毛片基地| 97久久精品人人做人人爽| 一级爱做片免费观看久久| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产成人精品日本亚洲77美色| 中国国语毛片免费观看视频| 午夜国产精品视频黄| 乱人伦99久久| 日本午夜三级| 久久无码免费束人妻| 国产精品大白天新婚身材| 国产精品入口麻豆| 欧美区日韩区| 午夜欧美在线| 国产一级裸网站| 最新痴汉在线无码AV| 欧美三级不卡在线观看视频| 黄网站欧美内射| 白浆免费视频国产精品视频| 99热这里只有精品免费国产| 亚洲综合色婷婷| 日日碰狠狠添天天爽| AV色爱天堂网| 亚洲无码精彩视频在线观看| 午夜国产小视频| 欧美在线黄| 欧美区在线播放| 国产美女精品在线| 午夜老司机永久免费看片| 中文字幕在线观看日本| 久久91精品牛牛| 国产美女自慰在线观看| 国产高清色视频免费看的网址| 国产自在自线午夜精品视频| 国产日韩丝袜一二三区| 成年人国产视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 99ri国产在线| 亚洲第一在线播放| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 亚洲二区视频| 久草视频一区| 综合网天天| 69视频国产| 尤物午夜福利视频| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲第一精品福利| 日韩毛片免费观看| 小说 亚洲 无码 精品| 丁香五月激情图片| 国产91在线|日本| 日韩福利在线视频| 日本午夜视频在线观看| 免费中文字幕在在线不卡| 国产一区三区二区中文在线| 日本道综合一本久久久88| 小说区 亚洲 自拍 另类| 在线观看国产精美视频| 国产成人啪视频一区二区三区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 999国产精品永久免费视频精品久久| 日本午夜网站| 国产精品99在线观看| 男女男免费视频网站国产| 亚洲九九视频| 欧美a级在线| 久久久久88色偷偷|