摘要:在海拉爾方言中,人們要表示“放、把……放入……里” 或“叫”、“在”、“用”等意思時常常會使用一個音gao [kau55],字□,但《現代漢語大字典》、《漢語方言大詞典》中卻無從找到[kau55]的本字,通過音、義相結合的文獻佐證研究發現,這是歷史發展漫長語音演變的現象,進而證明了[kau55]的本字應為擱。
關鍵詞:海拉爾方言;考本字;擱;語音演變
作者簡介:孫健(1981-),女,山東招遠縣人,呼倫貝爾職業技術學院,語文教師。主要研究方向:語言及應用語言學。
[中圖分類號]:H17 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-2--01
海拉爾區位于內蒙古自治區東北部,大興安嶺西麓,呼倫貝爾大草原東部,伊敏河與海拉爾河匯合處,是呼倫貝爾市政府所在地,是呼倫貝爾市政治、經濟、文化中心,它東連東北經濟區,西接俄羅斯、蒙古,素有“草原明珠”之稱。在海拉爾方言中,人們要表示“放、把……放入……里”的意思時常常會使用一個音gao [kau55]字□。
例如: 1、往湯里□點鹽。
2、他偷偷往兜里□了點東西。
3、就把東西□在桌子上吧。
4、書□哪了呢?
這個gao [kau55]□字有時還可以用做介詞,表“叫”、“在”、“用”等意思。
例如:5、就這點作業,□我早寫完了。(表:叫)
6、這要□過去,他早就急了。(表:在)
7、這事□你身上,你不上火啊。(表:在)
8、太細了,□針捅捅。(表:用)
9、手臟不臟,你就不能□筷子吃。(表:用)
表示“放”“叫、在”等意義語音形式為[kau55]的這個字廣泛存在于呼倫貝爾方言中。但《現代漢語大字典》、《漢語方言大詞典》中卻無從找到[kau55]的本字。
“本字”原是訓詁學的術語。“考本字”指“音聲求義”,即通過音義結合的方法,利用文獻數據的佐證,為書中的“別字”找出其“本字”。可見,本字要從音、義兩個方面去考證。
一、gao [kau55]□,字義考證
東北官話分布于黑龍江、遼寧、吉林三省和內蒙古自治區東北部,分為吉沈、哈阜、黑松三片,以市、縣、旗為單位共有184個方言點。海拉爾區行政上雖隸屬內蒙古自治區管轄,但從地域上講,海拉爾方言屬北部方言區,若從方言區劃分上講,海拉爾方言屬東北官話區黑松片嫩克小片。因此,海拉爾方言詞匯的一些特點與東北方言詞匯的特點有一些相同之處,其語言習慣和特點與東三省十分接近。
在《簡明東北方言詞典》中“放”的近義字“擱”字詞條中發現了這樣的義項:⑤放. 有時念gao [kau55]
例:杜善人,你可是也要自動,快說,金子擱哪了?(周立波《暴風驟雨》)。(同上述例句1-4中義項)
并且,“擱”字的五個義項中也有介詞的用法。
例如:表“叫”義:
擱我早火了,這哪是對師傅說的話?(王忠斌 《健華姑娘》,載《哈爾濱文藝》1960,3)(同上述例句5中義項)
表“在”義:
這若是擱過去啊,就和御賜的黃馬褂差不多啦 …… (陳玙 《白卷先生》,載《遼寧文藝》1978,1)(同上述例句6、7中義項)
表“用”義:
才到秋,韓老六擱洋炮打死了。(周立波《暴風驟雨》 )(同上述例句8、9中義項)
以上各義項與方言中gao [kau55]的用法相吻合。可以推測,gao [kau55]的本字為“擱”,那么,gao [kau55]是擱字的誤讀還是古音遺留的問題呢?還需要進一步去考證。
二、gao [kau55]□,字音考證
“擱”字屬宕攝開口一等,鐸韻[ak],見母字。王力先生在《漢語史稿》?的來源中指出“?來自中古的ak(鐸)at(曷)?p(合)ap(盍) 的——鐸曷合盍的變化是有條件的:只有開口喉音發展為現代的?,在發展過程中元音也高化了。例如:(鐸)?←ak(喉)(鐸)各閣胳鄂愕惡”可見,擱的古音韻母來源于ak的演變。那么韻母ak又如何變成ao[au]的呢,王力先生(1980)在談到古代鐸韻的“薄摸落鑿”等字在北京話中除了念[o、uo]韻還念[au]韻時說:“ak變au是有道理的:k是舌根輔音,u是舌根元音(在韻尾帶半元音性質),由k變u,發音部位是不變的。”
從以上考證中發現,在漫長的語音演變中,“擱”字韻母由古代的ak最終變為現代的?,但從分析中我們看到了擱字韻母變為au的可能性,而呼倫貝爾方言中[kau55] 音的大量使用就是對這種演變情況的一個保留,而且擱的義項也與方言[kau55] 字相符,從而證明了[kau55]的本字應為擱。
參考文獻:
1、王力 1980《漢語史稿》 ,中華書局。
2、中國社會科學院研究所 2006《方言調查字表(修訂本)》 ,商務印書館。
3、許皓光 張大鳴 1988《簡明東北方言詞典》,遼寧人民出版社。
4、陳澤平 1998年《方言詞考本字芻議》,福建師范大學學報。
5、李如龍 2001 《漢語方言學》,高等教育出版社。
6、蘇勇1997《呼倫貝爾民族志》,內蒙古人民出版社。