【摘 要】實施雙語教學(xué)是我國高等教育適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化趨勢,培養(yǎng)具有國際合作意識、國際交流與競爭能力的外向型人才的重要途徑。本文對《國際法》課程中雙語教學(xué)存在的問題進(jìn)行剖析,力圖找到解決的有效途徑。
【關(guān)鍵詞】雙語教學(xué) 國際法 問題 措施
一、對于雙語教學(xué)的界定
雙語的英文是“Bilingual”。根據(jù)英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》所給的定義是: A person who knows and uses two languages。目前,國內(nèi)外對于“雙語教學(xué)”的概念存在很多分歧,基于我國雙語教學(xué)的實際情況,筆者認(rèn)為,國際法中的雙語教學(xué)可以界定為在教學(xué)過程中采用中文和英文穿插講授,并使用中英文考查考核的教學(xué)模式。
二、《國際法》雙語教學(xué)中存在的主要問題
(一)評價體系不同,課程設(shè)置迥異
在我國,國際法課程的雙語教學(xué)還屬于探索期和試驗期,教育部的相關(guān)文件只在高校開設(shè)雙語課程的比例上做了原則性的規(guī)定,但對于雙語課程的教學(xué)目的、教學(xué)模式、教學(xué)質(zhì)量認(rèn)定等內(nèi)容缺乏相應(yīng)的規(guī)范,各高校根據(jù)自身情況,在國際法雙語教學(xué)中的做法大相徑庭。以課程設(shè)置為例,在開課時間上,有的高校安排在本科一、二年級,有的安排在三、四年級。在先修課程上,有的提前開設(shè)專業(yè)英語,有的沒有安排。在語言使用上,有的實行全英文教學(xué)、考核,有的實行中英文對照教學(xué)、考核,有的實行中文教學(xué)、英文考核。由于缺乏統(tǒng)一的評價體系和規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn),國際法雙語教學(xué)的效果不盡如人意。
(二)教材種類繁雜,選擇存在兩難
教材是教學(xué)的根本,是教學(xué)環(huán)節(jié)的核心。由于我國國際法雙語教學(xué)起步晚、發(fā)展慢,相關(guān)教材也處于探索階段,沒有形成系統(tǒng)的教材體系。總的來說,國內(nèi)高校在教材選擇上存在兩種趨勢。第一種是主張選擇原版英文教材。目前,在市面上能夠購買到的國際法的原版教材只有美國學(xué)者托馬斯·伯根特爾(Thomas Buergenthal)和肖恩·D·墨菲(Sean D. Murphy)合著的《國際公法》。使用原版的英語教材無疑對學(xué)生提高英語水平和理解國外法律制度的精髓有益。但是由于原版教材內(nèi)容繁多,且篇章體例和中文教材有很大不同,部分內(nèi)容系統(tǒng)性、針對性不強,既不利于學(xué)生對于相關(guān)知識的理解,也不利于學(xué)生整體國際法知識結(jié)構(gòu)體系的構(gòu)建。第二種是主張選擇中文統(tǒng)編教材,教師在授課過程中將其翻譯成英文教學(xué)。這種方式固然是顧及到了學(xué)生的本土化特點,便于學(xué)生理解和記憶。但是,由于師資條件的限制,專業(yè)法律教師很難完成龐大的翻譯任務(wù),學(xué)生在了解“本土化”知識結(jié)構(gòu)的時候,學(xué)到的英語也被“本土化”了。
(三)教學(xué)方式單一,學(xué)生積極性不高
雙語教學(xué)需要使用中英文兩種語言,無疑對任課教師和聽課學(xué)生都提出了更高的要求。對于教師來說,新型的法律教學(xué)方法如小組討論法、模擬庭審法、辯論法等,由于受到外語水平的限制,在實施過程中存在很大的困難。這使得很多雙語課教師大多只采用“老師講、學(xué)生聽”的傳統(tǒng)方式,課堂氣氛沉悶,師生交流不暢,既影響教師的授課效果,又影響學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。對于學(xué)生來說,傳統(tǒng)應(yīng)試教育模式造成很多本科學(xué)生的“高分低能”。他們可以順利地通過大學(xué)英語考試,但口語表達(dá)和聽力水平普遍不高。很多學(xué)生在雙語課程中把大部分時間用來做翻譯工作,使得原本應(yīng)當(dāng)以專業(yè)知識為主的課程變成了學(xué)習(xí)英語的課程,這種“本末倒置”的做法,不僅使學(xué)生感到疲累,而且也打擊了學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)知識的積極性。
三、《國際法》雙語教學(xué)問題解決的建議
(一)建立國際法雙語教學(xué)的評價體系
科學(xué)統(tǒng)一的評價體系對于規(guī)范國際法雙語課程,促進(jìn)雙語課程建設(shè)意義重大。這就需要教育主管部門在廣泛調(diào)研的基礎(chǔ)上加強制定相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),如雙語教學(xué)目標(biāo)、教師資格認(rèn)定、教學(xué)的評價、學(xué)時分配、講授方法、考核評估辦法等。筆者所在學(xué)校就此方面已經(jīng)做出了有益的探索,制定了如《雙語示范課程評價標(biāo)準(zhǔn)體系》《本科雙語教學(xué)管理暫行辦法》等文件。當(dāng)然,在所有評價指標(biāo)中,筆者認(rèn)為教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定是最基礎(chǔ)和最關(guān)鍵的因素。國際法雙語課程的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)當(dāng)設(shè)定為幫助學(xué)生用英語學(xué)習(xí)國際法知識、培養(yǎng)學(xué)生用英語思考法律問題、表述思想而最終獲得用英語作為工作語言能力。這要求雙語教師明確“專業(yè)是目標(biāo),語言是手段”的理念,并在授課過程中把握好英語使用的環(huán)節(jié)和比例。
(二)使用合適的國際法雙語教材
在綜合考慮學(xué)生外語水平和購買能力的基礎(chǔ)上,筆者選擇的教材是吳剛編著的英文版《國際法》,它屬于中英文編寫的教材,但又和傳統(tǒng)的中英文對照教材不同,全書正文為英文,只是對重點詞匯和部分案例進(jìn)行了注解。其優(yōu)點是內(nèi)容簡潔、語言通俗,很適合法學(xué)專業(yè)學(xué)生閱讀。但其編寫于2006年,部分內(nèi)容比較陳舊,專業(yè)性不強,不合適法學(xué)專業(yè)學(xué)生深度學(xué)習(xí)。筆者深深感受到國際法雙語課程急需一本可以兼顧中文教材篇章體例和英語文風(fēng)的優(yōu)秀教材,這需要中外學(xué)者共同努力。
(三)強化國際法雙語教學(xué)的師資力量
教師是教學(xué)過程的主導(dǎo),提高雙語課程教師的授課水平是保證課程質(zhì)量的重要途徑。筆者認(rèn)為可以從以下兩個方面實現(xiàn):第一,加強雙語教師的培訓(xùn)力度。由于我國雙語教學(xué)起步較晚,目前還沒有專門培養(yǎng)雙語教師的學(xué)校和專業(yè)。國際法雙語教師多數(shù)由法學(xué)專業(yè)教師中外語水平較高的教師擔(dān)任,也有部分由英語教師在研修國際法知識后擔(dān)任。按照國際法雙語課程設(shè)定的教學(xué)目標(biāo)來看,由前者擔(dān)任授課教師更為合適。這就需要強化法學(xué)專業(yè)教師的英語水平。高校應(yīng)當(dāng)加強對雙語課程教師的培養(yǎng)力度,定期安排此類教師出國學(xué)習(xí)交流。第二,加強雙語教師的考核力度。可以推行雙語教師資格認(rèn)定制度。通過嚴(yán)把“入口”、定期“審核”的方式,逐步提高雙語教師隊伍的整體素質(zhì)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]邵津.國際法(第二版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[2]歐光義.論《國際經(jīng)濟(jì)法》課程雙語教學(xué)的必要性和可行性[J]. 中國證券期貨. 2010(10).
[3]李春林,朱圓.國際法專業(yè)研究生雙語教學(xué)模式探析[J]. 福建論壇(社科教育版). 2010(06).