[摘 要] 漢語普通話沒有“N把N”現象,但在當涂方言里(屬宣州吳語和江淮官話混雜地區),日常交際生活中大量使用這種結構,多表示時間少,量少之意,有時有表夸張的作用。本文主要從句法、語義、語用三方面分析當涂方言中的這種結構。
[關鍵詞] 當涂方言;“N把N”;宣州吳語
當涂縣,位于安徽省東部,屬于宣州吳語和江淮官話的交接地段,縣境西北沿江一帶是江淮官話,其余地區是吳語宣州話。當涂這兩種次方言中同時存在一種特殊的詞“N把[p((3]N”,意思基本相當于普通話的“幾N”,可以獨立使用,表示量少或量多,意在強調和夸張。例如:
A組
(1)修這個車很簡單的,天把功夫就好了。
(2)年把功夫房子就造出來了。
(3)都點把鐘了,你怎么還不走啊!
(4)分把鐘的事,你急什么呀!
(5)只有間把房了,可能住不下你們了。
(6)臘肉可能不夠吃了,只有盆把的樣子了哎。
B組
(1) 給個飯都天把天的了,不能吃了哎。這個飯都好幾天了,不能吃了。
(2) 哎給個樣子呢,年把年的事了還拿出來講!怎么這樣啊,好幾年的事了還拿出來說。
(3) 那事過去年把年了,也不曉得他格辰光在哪壞?那事過去好幾年了,也不知道他現在在哪兒。
(4) 你看看,點把點(1)了,還不睡覺!你看都幾點了。還不睡覺!
(5) 哎喲!就分把分(鐘)的事情,你就先幫修啊子哎!哎喲!就幾分鐘的事情,你就先幫我修一下吧!
(6) 你先等個分把分鐘,我馬就過來找你!
C組
(1)這魚還是給你家吧,我家還有盆把盆呢!
(2)你來了肯定能住得下,還有間把間房子呢!
(3)汽水這么好喝,瓶把瓶擺在這竟然沒人喝。
(4)吃吧吃吧,買了斤把斤呢,肯定夠吃。
(5)你這桶把桶的擺在我家門前面什么意思啊?
一、“N把N”結構
普通話中也有個別的例子,如“天天讀報太膩味了,天把天不讀報也沒啥。”(《上海的早晨》)該句中“天把天”指天數較少。而N把N的結構就我們目前的材料搜集而言,在普通話中只有此例。
當涂江淮官話區只有“天把天”的說法。而宣吳銅涇小片以及太高小片“N把N”的分布較為復雜,主要是該地既受到江淮官話的影響,也受到宣州吳語太高小片的影響。只有新豐“點把點(1)”不能指數量,常用“點點”代替“點把點”。例如:*就點把點的東西,還那么貴。下面我們從結構、語義、功能分別闡述。
1、結構 從上面各例可以看出,“N1把N2”中的名詞一般是與時間,量相關的名詞或量詞,如“天、年、個、周、分、點、秒、月、”,N1都必須是單音節字才可進入這個短語,N2分兩種情況:一是單音節的時間量詞,二是雙音節的時間名詞,但僅限于分鐘、秒鐘、點鐘。這個結構有否定形式,但較受限制。例如:
*a.我都去了星期把星期了你才曉得啊?
*b.還沒工作到點把點就講累了。
c.這不是分把分(鐘)就能搞好的。
“N把N”短語形式也可用來表示量少或量多,例:
(1)五塊錢的櫻桃就點把點啊?再稱一點吧!五塊錢的櫻桃就這么一點點啊?再稱一點吧!
(2)我稱了斤把斤瓜子放嘎里,你沒事就嘚嘚嘴。我稱了幾斤瓜子在家里,你閑來就用它解饞吧。
(3)這種碟子我都收集了套把套了呢。
2、功能 綜上,我們發現“N把N”可以做謂語(相當于時間名詞),可以做定語,可以做賓語,還可以做狀語。
例:都點把點了。都好幾點了。我只有點把點了。我只有一點點了。
今天買了斤把斤魚。 今天買了好幾斤魚。雨都下了天把天了。雨都下了好幾天了。
3、語義 該格式在當涂方言中的表示和普通話中“幾N”,“好幾N”意義上的區別:理性意義:這個短語也可以表示量少,色彩意義上,這個短語有一種強調和夸張之意,表時間時和“好幾N”類似,但是表數量時,除了“點把點”表示一點點以外,其他也表示量多之意。表量少的亦有:這分把分的試卷,你是怎么好意思帶回家的。
“年把年”不能指時間短,同一用法的有“點把點(1)”,這一點不同于“天把天”、“分把分鐘”、“點把點(2)”。例如:
(1)這活好干得很,天把天就好了。
(2)*她還嫁不出去,再過個年把年就好了。
(3)去吃個飯嘛,分把分鐘就搞定了。
(4)只有瓶把瓶在這邊了,你還喝不喝?
“N把”的數量或時間都在二以下,“天把”功夫也可能指半天功夫,一般指一兩天之內;“斤把”指兩斤以內;“盆把”指一兩盆等等。
在調查的基礎上我們發現A組“分把”B組“天把天”區別在于:在天把和天把天之間,天把一般指時間很短,而天把天既可以指時間長,都天把天了,還沒有寫好。也可以指天短,天把天就搞定了
“N把N”結構也存在于周圍江淮官話中,安慶、南陵、無為、南京等市縣。但沒有當涂吳語中這么普遍,僅限于零星的幾個量詞,如“年”“點”。
普通話中也有“N把N”的說法,句中常作狀語,比如“手把手”,例,他的鋼琴是我手把手地教出來的,這就另當別論了,這里不作討論。
二、余論
綜上,我們知道“N把”表示量少,“N把N”可表示量多或量少,視語境而定。結構中N不僅僅可以是時間名詞亦可以是量詞。有趣的是,“點把點”表時間和表示數量時讀音略有不同,表示數量時后一個點讀作平聲,表示時間時后一個“點”讀作上聲,中間的“把”字的讀音受連讀影響而有平上的不同。點把點(1)[214 p214 214],點把點(2)[33 p3333]這一現象還需后人作出解釋。
本文由儲泰松、朱蕾兩位老師指導完成。
參考文獻:
[1]朱蕾.安徽涇縣方言中的VV重疊式[J].中國語文,2005(3)
[2]朱德熙.語法講義[M].北京商務印書館,1982
作者簡介:齊群,安徽師范大學文學院,研究方向:漢語言。