"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論清末北京官話常用中日同形漢字詞——以《日清會話辭典》為依據

2013-03-27 23:17:50于冬梅
東疆學刊 2013年2期

于冬梅

研究清末北京官話常用詞是開展現代普通話常用詞形成研究的重要步驟之一,但如何進行研究,學術界現在還沒有一個固定的模式,從調查清末時期中外北京官話口語文獻入手是切實可行的途徑。這里,我們以中日學者所編《日清會話辭典》為依據,①池田常太郎、榮善、岳博、陶大均、李鳳年等人編撰的《日清會話辭典》,日本報文社于明治36年(1903)9月印行,日本東京丸善株式會社同年發行。本文例舉詞語前面的數字是該書的頁碼。先行探討一下清末北京官話常用詞系統中的中日同形漢字詞問題,從中得出有益的結論。

一、關于《日清會話辭典》

已經有學者對《日清會話辭典》進行了研究,其中比較重要的是六角恒廣、李無未,以及李無未指導的學生趙小丹②六角恒廣著《中國語教學書志》,北京語言學院出版社,2000年;李無未主編《日本漢語教科書匯刊》,中華書局,2013年;李無未教授指導的學生趙小丹著《〈日清會話辭典〉 語音研究》,吉林大學碩士學位論文,2006年6月。。六角恒廣、李無未主要是介紹了該書內容,趙小丹探討了其作為北京官話語音史文獻的價值,但對該書詞匯并未涉及,與我們研究北京官話詞匯史的角度有所區別。

《日清會話辭典》(以下簡稱《辭典》)是在北京居住的日本學者池田常太郎以及中國學者榮善、岳博、陶大均、李鳳年共同編寫的,是便于日本人學習北京官話的工具書和教科書。池田常太郎等稱:中日兩國學者在編寫過程中,主要參照了《日語辭書》、《日英辭書》、《英清辭書》等多部詞典,歷時4年編纂而成。日本報文社于明治36年(1903)9月印行,日本東京丸善株式會社同年發行。

《辭典》強調,之所以把北京語稱之為官話,主要考慮到,它是清末中國上流社會的通語。與其他方言用語有很大的不同。官話與學者、文人日常言論和談話以及寫時文時所使用的俗話也存在著較大差別,日本人所應該掌握的漢語口語也與“清國”、“官話”不完全等同,但還是以北京官話為基本標準。

《辭典》正文176頁,收錄了5190條北京官話常用詞語。“附錄”有30頁,收有北京官話常用詞語230個左右。按照日語詞語的羅馬字發音首字母在英文26字母中的順序編纂索引,橫排第一列即為日語詞語羅馬字注音,此后依次為日語詞語,并在漢字上注片假名日語讀音,在日語詞語后標記詞性;接著是與日語詞語相對應的北京官話常用詞語。在漢字上注片假名北京官話讀音,包括聲調,在每一個漢字下左上、左下、右上、右下四角用小圈表示上平、下平、上聲、去聲四聲。最后是北京官話常用詞語羅馬字注音,按照北京官話實際語音注明。

二、《日清會話辭典》常用詞系統中日同形漢字詞的確認

中日同形漢字詞,指的是中日兩國詞單位層面上,在詞的外形上一樣,并且以漢字為符號標記的詞語。這是從中日兩國漢字詞外在構型的角度上說的。比如《辭典》28,鉛筆、演習、選拔;《辭典》29,浮沉、筆架等。

確認中日同形漢字詞,涉及到許多比較復雜的現實漢語語言研究理論與方法問題。確認中日同形漢字詞主要應該具有的理論意識是:語言接觸理論、語言比較理論、語言學“異質化”理論、共時與歷時結合理論、地理語言學傳播理論等。

(一)確認《辭典》中日同形漢字詞語言接觸理論

《辭典》中日同形漢字詞的存在是中日非自然近距離接觸的結果,它有自己的接觸方式和互動關系模式,具有這種中日之間語言接觸理論意識,就能夠清楚地把握《辭典》中日同形漢字詞形成的機制和因素。[1](3~8)比如:《辭典》日語38的支那,它翻譯為中國。但這卻是當時日本人稱呼中國的一種習慣用語,而中國人自己從來不這樣定名,卿歷史因由很復雜,許多學者硬有研究。無論如何這個記載十分重要,這是中日語言接觸的產物。

(二)確認《辭典》中日同形漢字詞歷史比較語言理論

羅賓斯提到了“面向歷史的語言比較”理論。[2](378~448)高本漢重建漢語語音史,建立了“漢語歷史語音學”體系。在漢語史研究中,漢語歷史詞匯學也涉及到令人關注的“重建”問題。《辭典》北京官話常用詞收錄十分廣泛,為我們“重建”清末北京官話常用詞系統提供了文獻基礎。中日詞匯的“借用”不可避免成為“接觸”的重要途徑之一,而中日詞匯“接觸”之后的情況,只有經過比較才能有所了解。

《辭典》中日同形漢字詞的研究,實際上是漢語與非漢藏語系語言的比較研究,即羅賓斯與戴慶廈所說的“類型學”研究。[3](84~94)嚴格說來,《辭典》中日同形漢字詞研究,不但超越了漢語本身,而且也超越了中日兩國語言,因為大量的中日同形漢字詞來源是多向的,還有來源于英語、法語、西班牙語、德語、荷蘭語等語言的,它跨越了單一語系視野,使語言類型學的共性意識一目了然。譬如《日清會話辭典》所收10米國、28鉛筆。沈國威(2008)專門討論了“鉛筆”(172-191頁)一詞的來源,他發現,它既有中國古典語的因素,也有日本“借用”外來語傳播的因素,更有西方傳教士對源于德語“鉛筆”一詞的借用與改造的因素,十分復雜。[4](26)“米國”譯為“美國”,千葉謙悟(2010)從“合眾國”的構成談起,解釋“合眾國”到“美利堅合眾國”,再到“美國”定型的過程,很顯然,多國語言的證據十分重要。[5](196~205)

(三)確認《辭典》中日同形漢字詞“異質化”的語言理論

對《辭典》中日同形漢字詞進行“異質化”思考,實際上是語言內外部要素結合的研究。20世紀60年代,魏因來希、拉波夫等人提出的“有序異質模型”,語言研究理論的轉向十分明顯,實現了語言與言語、內部與外部、歷時與共時的新結合。[6](234~236)

漢語史“異質化”研究理論已經引起了中國學者的充分注意,這給《辭典》中日同形漢字詞的研究提供了新的理論參照。是什么原因促使清代末期中日同形漢字詞大量產生,比如:26英國話,28遠路、演說、選拔,33布施,32墳墓,37月經、減法、原價、元氣,36學術、餓死、瓦斯,42逆賊,84咖啡,127領事館,136寫真屋,138新聞記者等。它的產生機制如何,都需要重新去認識。

(四)確認《辭典》中日同形漢字詞共時與歷時結合的語言理論

索緒爾十分注意區別語言的共時與歷時的結合,這告訴我們,研究《辭典》中日同形漢字詞的問題一定要進行立體性思考,要有十分明確的時空觀念。從共時與歷時的角度研究《辭典》,肯定會發現《辭典》中日同形漢字詞發展變化的線索。比如,7小豆。《辭典》對譯為紅豆。當時的北京官話就稱為紅豆,這是標準的名稱,在今天的東北方言中卻稱為小豆。與此相類似的是11“便所”,《辭典》對譯為“茅廁”。在今天的東北方言中卻有人稱為“便所”的,當然也稱為“茅房”或“茅樓兒”的,是不是日本漢字詞的遺留也未可知,但他們之間的聯系是不可否認的。

(五)確認《辭典》中日同形漢字詞語言地理類型學及其相關語言傳播理論

從語言地理類型學的角度研究《辭典》中日同形漢字詞,可以借鑒比利時學者賀登崧的漢語方言地理學理論。比如北京官話常用詞的地域差異,中日同形漢字詞就有這方面的例證,比如:12望遠鏡(漢譯,千里眼)、地球,17地球儀,65自轉車(自行車、腳踏車)。內田慶市(2010)就談到了中國文獻記載“自行車”傳入上海的問題,何桂笙《飛龍島游記》 (1879)介紹了“自行車”:“自行車者,不用煤,不用汽,不用電力,不用馬力人力,而使其車能自行”。這是“自行車”在地理上傳播到中國上海的真實寫照。以后不斷向中國內地擴散。[7](243~250)荒川清秀以“貿易風”一詞傳入中國為例,也進行了地理傳播線路的考察。這是用地理語言學傳播理論指導中日同形漢字詞研究實踐的典型例證。[8](191~207)

《辭典》中日同形漢字詞確認的具體方法:

一是《辭典》中日同形漢字詞語義分析法,即突破《日清會話辭典》中日同形漢字詞同形的表層構形束縛,尋找出相異的內在語義形式。比如:50波止場,如果單純從字面的漢字理解,就會認為是與防止海嘯沖擊陸地的事物有關,但《辭典》作者卻注釋為“馬頭”(碼頭)之義,這和字面詞義完全不搭邊兒。再如47新婦,《辭典》注譯為“新姑娘”之義,也和中國漢字詞“新媳婦”之義沒有關系。

二是《辭典》中日同形漢字詞同形語音分析法。識別日語中同形漢字詞,對于有些詞來講,通過漢字詞外在的構形標記求解詞義是行不通的,只好借助于漢字詞的語音要素加以判斷才能得出準確的結論。比如:152玉,タマ,對譯為“球”。這是訓讀。實際上,還有音讀“ぎょく”,由“玉”的音讀“ぎょく”和訓讀“たま”做基本詞素構成的一系列雙音詞。也由于讀音的區別,分別標記兩類詞義范疇。如音讀“ぎょく”為詞素的詞匯:玉(ぎょく)/玉石;玉音(ぎょくおん)/天皇聲音;玉顏(ぎょくがん)/皇帝臉、龍顏;玉座(ぎょくざ)/天子的坐席、寶座;玉體(ぎょくたい)/日本天皇的身體。而訓讀“たま”做基本詞素構成的一系列雙音詞,如玉垣(たまがき)/神社周圍的木柵欄;玉串(たまぐし)/(獻神用的)玉串;玉砂利(たまじゃり)/大粒沙子;玉垂れ(たまだれ)/珠簾;玉突き(たまつき)/臺球;玉手箱(たまてばこ)/(收藏貴重物品的)玉匣;玉細工(たまざいく)/玉器工藝、玉器。

三是《辭典》中日同形漢字詞同形結構分析法。日語中存在許多同形漢字詞,尋求他們與漢語的不同語義,需要從詞語的“同形異構”角度加以識別。[9](28)《辭典》中存在著一些用“不”字作為詞頭的漢字詞,與漢語結構就有很大區別。由此可知,語法結構關系不同,深層次的詞匯語義當然也就不同。《辭典》有:28不便、29不注意(對譯,不小心)、29不具(對譯,斷親、罷親)、29不身持(對譯,沒品行)、33不思議(對譯,奇怪)、32不人情(對譯,不近人情)、35不運(對譯,沒運氣)等。用“無”字作為詞頭的漢字詞也是如此,如15無用心(對譯,不謹慎,大意)。

四是《辭典》中日同形漢字詞語用分析法。《辭典》以“御”字為詞頭的同形異義漢字詞,其語用類型與漢字詞語義表達關系十分密切。40御家族(對譯,尊眷)、40御兩親(對譯,堂上)、40御姓名(對譯,貴姓)、40御于息(對譯,令郎)、40御尊父(對譯,令尊、老翁)、41御殿、御所(對譯,皇宮、大內)、41御膳(對譯,飯)。這些由于語用環境不同而造成的漢字詞“異義”,對認識中日同形漢字詞的結果影響很大。

三、《日清會話辭典》常用詞系統中日同形漢字詞類型

根據一些學者研究中日同形漢字詞的成功經驗,這里擬對《辭典》常用詞系統中日同形漢字詞類型進行歸類。①這里的具體分類,按照我們自己的標準,見于冬梅《中日同形異義漢字詞研究》,第35-41頁,吉林大學博士學位論文,2012年6月。

(一)《辭典》中日同形漢字詞詞源類型。

1.漢源同形漢字詞。主要是指來源于漢語的詞。比如《辭典》:3赤子,4雨水,7朝飯,10萬國、薔薇,13牧童、旁觀、沒收,14武官,14文明,14文章、文官,15平等,18沉默,19長壽,20朝廷、晝食、中古、忠孝、誅戮,21中秋、晝夜、代筆、價值、代理、手水(洗手水),22大膽、濁音、彈丸,22墮胎,28選拔,31復習、富強、風味,35學藝,36學術、學力、學生、巖石、餓死,30銀行、元帥、夏至、義父,39儀式(漢譯,威儀),40五倫、豪杰、五經、拷問、后妻,41軍艦,42行政,43蜂蜜、禿頭,45博士、發汗、發行,47花屋(花兒匠)、犯罪,48叛賊,49發車、發信、旗下(旗人),50機屋(機房)、旗桿、發明、絲瓜,62委細(詳細)、石工,63從兄弟,65人望、地面、事務、治療、辭令、時節、地震,66上元、助詞,66女郎(娼婦)、上奏、熏箱(食盒),67巡查、儒者,68 交換、家具,69街道(大街),69海賊(江洋大盜),70閣下,71確實,看板、金盥(洗臉盆),72家內(賤內)、奸通(通奸),74騙欺(欺騙)、紀念,76家族(同族),76競馬(賽馬)、刑法、刑罰、輕薄,77形勢、結婚,158豆腐、戶口(門口),166失物(丟東西),169夜具(衾枕),171楊枝(牙千兒〔牙簽兒〕)。

2.和源同形漢字詞。又叫“和式漢語詞”,一般人認為,這是日本人根據漢語的造詞規律,給原有的訓讀詞加上適當的漢字,然后再改用音讀的方式拼湊而成的。比如《辭典》:2友婿(漢譯,連襟兒),5案內(漢譯,向導、引路)、坊主(漢譯,和尚),14分娩(漢譯,生產)、近寄(漢譯,靠著、近)、茶代(漢譯,酒錢)、茶果子(漢譯,點心),19頂戴(給我),22旦那(漢譯,老爺)、吹聽(漢譯,聲明),28煙突(漢譯,煙筒),32船荷(漢譯,船載),32不似合(漢譯,不合式),32風呂敷(漢譯,包袱),44配達人(漢譯,送信的),49腹立(漢譯,生氣)、腹卷(漢譯,圍腰兒)、齒楊子(漢譯,刷牙子)、平服(漢譯,便服),51返事(漢譯,回信、回答)、引替(漢譯,交換、兌換),56反故(剩紙)、崩御(駕崩),56本屋(漢譯,書林),57、保證、報酬,58一割(一層),59言違(說錯了),63居酒屋(漢譯,冷酒鋪),65狀袋(封筒兒),77見物(觀光),76怪我(受傷),140妾腹(庶出),149相撲(撂交),157唐物(洋布)、唐物屋(洋布鋪),165運賃(腳錢),168若旦那(少爺),割引(折扣),175座敷(房子),174湯屋(澡堂子),174座蒲團(褥子)。

3.外源同形漢字詞。排除來源于漢語和日語固有的詞匯。比如,佛教傳入日本后日本化的佛教用語,經行、知客、行燈、菩薩、羅漢、盂蘭盆會等。其實,除了佛教之外,日本明治之前也吸收了一些與之關系密切國家的外來語,比如葡萄牙、西班牙、荷蘭等國家名稱及天鵝絨、紐扣、天婦羅、煙草、護膜、酒精、珈、喇叭、骨牌、琺瑯等外來物品名稱,在語義上明顯不同于中國讀者的認識。明治之后,日本語常用詞中涌進了大量的外來語詞。《辭典》比較明顯地表現外來語的有:15物理學(格致學),26卑酒(啤酒),36瓦斯(煤氣),36玻璃,36合眾國(美國),61義齒(假牙,外來語),67株券(股票)、株金(股金)、株主(股票 主),69 解剖(剮),69 海綿(拉丁學名:Porifera ;英文名:Spongiatia or Sponge),72寒暖計(寒暑表),73合羽(油紙),74模型(模子),74片言(半語子),75為換手形(匯票),141消毒、消防、肖像(Portrait),151太平洋,163通信,附錄17義國(伊太利)、佛國(法國)、丹國(丁抹,今丹麥)、比國(白耳義)、荷國(和闌)。

4.雜源同形漢字詞。《辭典》利用了漢語加和語的造詞形式,比如:60呼吸切(喘),64若陪輩(年輕的),64字引(字典)、地代(地價),70掛取(要賬的),75勝手(隨便、廚房子),162附添(跟班的),163連添(配偶),166賣切(賣完了),173夕立(暴雨)。[10](89~92)

(二)《辭典》中日同形漢字詞構造類型。

根據詞的漢字數量加以區別:[11](200~210)

1.二字中日同形漢字詞。《辭典》:53退潮、被告、貧民、品行,55庖丁(百菜刀),57法律、百姓、保養,56放火、補缺,58表紙,59 位牌(牌位),60陰門(產戶),61生命、音信、以來、假眼、女中(女仆),70書替(改寫),73肝要(要緊),73借家(租房)。

2.三字中日同形漢字詞。《辭典》:5不愛相(漢譯,耷拉臉子),28不案內(漢譯,不知道),31船大工(漢譯,船匠),32船問屋(漢譯,船司),63從兄弟,62煎海鼠(海參),36瓦斯燈(煤氣燈),69開港場(通商口岸),75仕立屋(成衣鋪),149摺附子(洋火)。

3.四字中日同形漢字詞。《辭典》并不多見,只有這15例:10萬國公法,26土左衛門,39御無沙汰(漢譯,久違),41外務大臣,82汽車切符(車票),85牽強附會(牽強),92宮內大臣,121御目出度(恭喜),136芝居小屋(戲館子),137士官學校(武備學堂),138新聞記者(報館執筆),142精進料理(素菜),143所帶道具(家伙),155停車時間,172郵便切手(郵信票)。

(三)《辭典》中日同形漢字詞理解關系類型。

1.對《辭典》中日同形漢字詞語法結構的理解不統一。比如158戶口,在日語中是“戶數人口”和“戶籍”之義,但《辭典》譯為門口,一個是并列結構,一個是偏正結構,區別很大。《辭典》22出口,也對譯為門口,與此考慮不同。再如,72奸通對應通奸,74騙欺對應欺騙,詞序不同,但詞義一致。

2.對《辭典》中日同形漢字詞語音的理解不統一。如:23電氣燈,對譯電氣燈,但按照現在“電燈”對譯,語音音節數目不同,意義一致。還有“ 41外人”,對譯為“外國人”。《辭典》和“行”組詞的有39銀行(ギンコ),42行列(ギョ-レッ)、行儀(ギョ-ギ)、行啟(ギョ-ギイ),88行李(コ-リ),91行(クダリ)、105行幸(ミユキ)。“行”有四種讀音。一般學者認為,“ぎょう”是吳音,是早期長江中下游一帶的讀音,表示與佛教相關的事物;“こう”是漢音,是隋唐時代西北地方的讀音,是日語漢字詞的標準讀音;“行”漢字音標示不同,因而語義不同。

3.對《辭典》中日同形漢字詞的詞義理解不統一。《辭典》22出口,對譯門口。而今天許多學者理解為外出出口,不一定是和大門有關系。50波止場,對譯馬頭,即碼頭。和攔截海嘯、海浪也有直接關系,譯為防波堤。152他國,注解道:支那內地的名詞,對譯外省,與字面上的“別的國家”詞義也沒有直接關系。

4.《辭典》中日同形漢字詞語義因時代不同,理解也不統一。《辭典》有一些詞按照當時的北京官話詞語對譯,清末人是可以理解的。但隨著時代的發展,有一些詞語已經消失或者被另一個詞語替換,因而后代人在理解上就出現了障礙。比如158得意,名詞,對譯主顧;34雙兒,對譯雙棒兒;73合羽,對譯油紙,但今天指的是雨傘。同頁也有“傘”。74片言,對譯半語子,指的是某些人發音存在障礙,含混不清,話語不完整。醫學術語稱為語音障礙,就是某個(或某些)音素發音不正確,造成與該音素相關的一系列字讀音不準,俗稱“大舌頭”、“咬舌子”等。160訥辯,對譯大舌頭。造成這種情況的原因很多,有的是原漢字詞語消失,有的則是對譯所用詞語今天也已經不再使用,或者是用了北京官話中的“俚言俗語”,“土語”成分很重。比如143手淫,對譯樂管兒;89公使館,對譯欽差衙門,現代指由一國派駐在另一國的次于大使一級的外交代表,即特命全權公使住所;29符號,對譯號頭兒,并不對應,符號表示意義的一種標識,而“號頭兒”是在社會上有一定修養和身份的人。“號頭兒”怎么和“符號”有關系并不清楚;45墳場,對譯墳圈子,是口語化。

四、《日清會話辭典》常用詞系統中日同形漢字詞“對譯”問題

在研究《辭典》常用詞系統中日同形漢字詞時,我們發現,《辭典》作者對日本同形漢字詞進行北京官話對應詞語翻譯,即所謂“對譯”存在著一些值得思考的問題,我們在這里提出來加以討論:

(一) 由于《辭典》作者對日本同形漢字詞理解有誤,導致北京官話對應詞語選擇出現問題,所以,對譯北京官話詞語是錯誤的。

比如《辭典》 14部分,名詞,漢譯,部署,變成動詞。理解有誤;53引渡,對譯接管。但現在引渡的具體意義則是指一國把在該國境內而被他國指控為犯罪或已被他國判刑的人,根據有關國家的請求移交給請求國審判或處罰。在現代國際關系中,引渡已成為兩國之間司法合作的重要形式,是國家主權的合法體現。所以,對譯為“移交犯人”更為合適。類似的錯誤還有,比如29符號,對譯號頭兒,不明確。符號表示意義的一種標識;47新婦,對譯新姑娘,應該是新媳婦;69解剖,對譯剮。對外來醫學術語解釋過于簡單化,剮是一種對活人處以死刑,即剮刑,和解剖的剖開生物的軀體,以研究各器官的組織構造意義有區別,理解有誤;137 試驗,名詞,對譯成考,是動詞。實際上,這里是考試的意思,名詞;155停車場,對譯成火車頭,事物不對應;174座蒲團,對譯褥子,這是兩種不同的東西,蒲團是用蒲草編織而成的圓形扁平坐具。《三省堂大辭林》座布囗寸(ざぶとん)とは、床や冖且田の上に座る際に、臀部、膝、腳の下に宛がう調度品。厚さが數センチ程、一邊が數十センチ程の、ほぼ正方形をしており、寢具の布囗寸を小さくしたような形狀である。而褥子,按照一般的解釋,則是睡覺時墊在身體下面的東西,用棉花或鴨絨或獸皮或草制成的東西。看來,《辭典》作者誤解了原詞義。

(二)《辭典》作者對日本同形漢字詞理解正確,但北京官話對應翻譯詞語選擇并不恰當,所以,對譯北京官話詞語是不合適的。

3赤裸,譯成光眼子,北京話又叫光屁股溜子,稱光腚兒,意義不同。55匪徒,譯成光棍,譯為胡子、土匪。40后妻,譯成后婚兒。41軍服,對譯號衣,指舊時兵卒、差役等所穿的制服,不完全對應,但今天稱為軍裝。32船號,船名,屬于兩種語義指向。111內閣大臣,譯成軍機大臣。日本內閣大臣稱總理大臣、總理,通稱首相,是日本內閣的最高首長。軍機大臣在清代負責辦理皇帝交辦的機要事務,權限在內閣和六部之上,但人數不一。如果譯為“首席軍機大臣”接近內閣大臣職官,還不完全對應。95官報,譯成京報、上驗。根據學者們的研究,官報是清末由清政府各部門主辦的機關報刊,有100多種,京報只是官報中的一種。[12](127~144)46鼻毛,對譯寒毛。寒毛,一般是指人身上的細毛,也不對應。17地位,名詞,漢譯,地步。20注解,對譯演義。一般學者認為演義是指一種小說文體。但在這里有推演、引申道理的意思,與注解的注釋意思還有區別。

(三)《辭典》作者對日本同形漢字詞理解基本正確,但對應漢語翻譯詞語選擇與北京官話詞語有距離,偏離了詞義所指范圍。

72艦隊,譯成水軍;152他國,注解道:支那內地的,名詞,譯成外省,但這只是“他國”一個義項;171橫文字,譯成外國字,只取文字書寫部分特征而概括;175雜志,譯成“報”,實際上還有刊物;76家族,同族,不單指有血緣關系的同族人,還指一戶之內的一家人;76毛衣,對譯皮衣裳,但日語中還指用鳥的羽毛做的衣服,和“羽衣”同義;74片眼,一只虎,解釋不明確;64時代,沿革,一個指的是時間的共時段,一個指的是時間歷的時段;125理發,譯為梳頭,事實上,譯為整理或梳理頭發更為合適,不一定是專門的“梳頭”,剃頭也只是其中的一類。

(四)《辭典》作者對日本同形漢字詞理解基本正確,但北京官話對應翻譯詞語選擇并不規范,難以代表當時北京官話的常用詞語。

34雙兒,雙棒兒,今天指雙胞胎男孩;86國產,土產,國產不一定就是土產,土產是地方特產;143手淫,譯成樂管兒,許多人不一定理解。也可見當時未定型的,比如144出版,譯成新梓;144出席,譯成臨席;150旅行,譯成走道兒;45墳場,墳圈子;10乳房,咂兒;4アメリカ,美國,但還有10米國,美國。78獻金,獻金,應為打點或政治捐款。

《辭典》常用詞系統中日同形漢字詞“對譯”所出現的問題,使我們對《辭典》的認識更深入一步。但我們也要注意,不能“以今律古”。《辭典》中日同形漢字詞“對譯”時代特點突出,比如:40護送,對譯押送、押解,今天護送不一定是用于罪犯;82汽船,譯成火輪船;137士官學校,譯成武備學堂;66女學校,對譯女學堂;21大學校,對譯大學堂;132政府,譯成官府;89公使館,對譯欽差衙門;77警察署,對譯巡捕廳;17蓄音器,對譯留聲器,今稱留聲機、錄音機;96 競走,譯成賽跑,今天則是一種田賽的項目;37月經,對譯月信,但今天應用月經;24道具屋,譯成古玩鋪,與今天詞義不同,今天是古董屋;27營業,對譯謀生;71發結,對譯剃頭的,是梳理頭發,理解為剃頭的并不合適,今天應對譯為理發。

五、《日清會話辭典》中日同形漢字詞與清末北京官話常用詞考訂

《辭典》中日同形漢字詞研究與清末北京官話常用詞考訂工作直接相關,因為考訂《辭典》所收詞語,就要首先對中日同形漢字詞加以鑒別。因為處于清末的北京官話,免不了受時代影響,“借用”大量的外來語詞,這些外來語詞是如何進入到清末北京官話常用詞系統中來,并且在清末北京官話常用詞系統居于何種地位,需要認真調查才能得出有益的結論,并對外來語詞在清末北京官話常用詞系統形成中所發揮的作用有一個基本評估。日本漢字詞大量進入到清末北京官話常用詞中,與清末留日中國學生譯介日本社會文化學術術語有關。如此,深入研究清末北京官話常用詞中的日本漢字詞,就成為研究清末北京官話常用詞系統形成問題的重中之重。很顯然,探討《辭典》中日同形漢字詞就是為這種研究所進行的鋪墊工作。《辭典》中5420個常用詞代表了清末北京官話常用詞的基本面貌,這當中的中日同形漢字詞當然也就代表了清末北京官話常用詞系統中的中日同形漢字詞的基本特征。毫無疑問,對《辭典》中日同形漢字詞進行探討,是研究清末北京官話常用詞系統的基礎。

其一,《辭典》中日同形漢字詞進入清末北京官話常用詞系統的時代性。比如5文典,對譯文法,后來譯為語法;80機關,譯成消息兒,與今天機構組織沒有關系;158投機商,譯成跑行市的;171洋行,譯成到外國,不確切,洋行指外國商人在中國進行貿易代理商行;36合眾國,對譯美國;24獨逸,對譯德國。

其二,《辭典》中日同形漢字詞進入清末北京官話常用詞系統的規范性。135寫真,對譯照像;71看板,對譯匾、招牌;73借家,對譯租房,但74頁還有貸家,對譯租房。這些詞一直到現在還在使用。

其三,《辭典》中日同形漢字詞進入清末北京官話常用詞系統的書面性。翻譯用文言,比如29不意,對譯詎料、不意;53引渡,吩譯接管,與今天一國根據協議移交給請求國審判或處罰罪犯的解釋不同;133石板,對譯石印;148水雷,譯成水雷。水雷是針對敵國艦艇或潛艇而制造的一種爆炸物。

其四,《辭典》中日同形漢字詞進入清末北京官話常用詞系統的口語性。71發結,對譯剃頭的;45墳場,對譯墳圈子;10乳房,對譯咂兒;174湯屋,對譯澡堂子。

鄭林曦所編的《普通話三千常用詞》(1987)收詞3900多個,代表了20世紀80年代末期中國人普通話常用詞使用基本情況[13]。把《普通話三千常用詞》與《辭典》加以對照,就可以發現《辭典》中日同形漢字詞在后來發展變化的一些線索。

有一些是《普通話三千常用詞》還保留的,比如地球、瓦斯、落花生、毛巾(與皮衣裳不同)、衣裳、飯店、桌子、包袱、炭、鉛筆、練習、賽跑(競走更專業些)、太太、著作、中年、代理、注意(留神)、電氣、電線、電話。再比如,25道路,26同志,衛生(27衛生、保養),30夫人、夫妻(33夫妻)、通知(34通知。日語,布達)、自行車,41軍艦、軍隊,64兒童、66海軍,75蚊帳,82煙管/煙袋,82汽車/火車,86國民,87消化、戶口(88戶籍/戶口冊),88交際,94會計,96教師,97休息,99中央,101眼鏡,108資本,197問題,116日記,125歷史/歷代史,125理發/梳頭,127旅行/出行,127旅行券/護照,126老母/老太太,133世界/普天下,135戰爭/打仗,138神經病/癲癇,141小便,143醬油,149數學,156天氣,156天文,156天下,166運動等。

有一些是《辭典》所沒有的新生事物名詞,比如衛星、飛機、世紀、國慶節、“五一”勞動節、原子能、氫氣、圓珠筆、收割機、服務員、炊事員、解放軍、志愿軍等。

有一些是《辭典》有的常用詞,但已經被《普通話三千常用詞》完全或部分替換了,比如星期(日曜/禮拜)、子彈(彈丸/槍彈子兒、67槍子兒)、老 鄉(同 鄉)、同事(同僚/同寅)、演戲(演劇)、同學(26同窗)、女人(30婦人/娘兒們)、俱樂部(37劇場/戲館子)、旅社(49旅籠屋/客店)、士兵(51兵士、士卒)、工資(俸給/俸祿)、農民(田舍漢/莊稼人)、妻子(家內/賤內)、公安局(警察署/巡捕廳)、輪船(82汽船/火輪船)、87傘(蝙蝠傘/洋傘/旱傘)、公使館(公使館/欽差衙門)、88孔子、法官、法院(128裁判官/承審局)等。

有一些是《辭典》里有,但《普通話三千常用詞》沒有收錄的常用詞,比如22彈藥、23電信局(對譯電報局)、23 長官、24獨學、27衛工(衛匠)、27驛(驛站)、27驛馬、27顏料、29府廳、28演習、28演說、26營業、30封袋(封筒兒)、31服藥、31船幫、33故鄉(故土)、33父子、41軍律(法令)、40無賴漢(無賴子)、40五官、40傲慢、40拷問、44敗訴(打輸了)、45博士、51兵力、54午睡、56法事/祭祖、65自國/我邦、65 人力車/東洋車、65磁石/吸鐵石、66從仆/跟班的、73金盥/洗臉盆、70閣下、72金貸/財東、72金主/財主、74貸金/放賬、77契約/合同、76繼母、76繼父、77經財/理財、79歸朝/回國、78歸國/回國、79記號/記號兒、85國旗、85國庫、88冰滑/溜冰、88光線、89皇太后、89皇統/帝胄、89工商、91枷號、91斬首、91糊口、92九九/小九九兒、92勛章/寶星、93車夫/趕車的、93句讀、94會計局、95官軍、官吏、官爵、97及第/中試、97宮殿、98賄賂、98埋葬、99減價、105密輸入/進私貨(走私)、105密輸出/出私貨(走私)、197問答、110流人/發 遣、111 內閣/軍機 處、112 男子/爺們、112男女、112難產、114年限、114年號、114年表、114年數、114年齡、116人夫/苦力、117農夫/莊稼人、117農家/莊稼汗(漢)、120滑稽/說笑、119記憶/記得、123拇指/大拇哥、124落第、126老婆/老婆子、128留學、128流言、128流產、129宰相、148水產/海產、153誕生日/誕辰、156天主教、156天然、158統計、160徒弟、164種痘/種花兒等等。

《普通話三千常用詞》沒有收錄的常用詞,有的是在人們生活中消失了,比如驛站;有的一定存在,只是作者沒有考慮到收入《普通話三千常用詞》中,比如22彈藥、33故鄉(故土)、33父子、76繼母、76繼父中,沒有收錄進來的常用詞,無論如何這都是一種缺憾,對指導人們進行漢語史研究以及漢語語言詞匯教學,尤其是對外漢語詞匯教學十分不利。還有的詞是在后來社會經濟發展過程中地位越來越重要的事物,如77契約/合同、77經財/理財、158統計,當時沒有收錄進來,表明作者認識上的局限已經比較充分地顯露出來了。

從《辭典》到《普通話三千常用詞》中日同形漢字詞,我們僅僅靠粗略比較就可以看出一些變化的基本面貌,可見,中日同形漢字詞是隨著時代的變遷而不斷地增刪替換的,當然也保留了一些生命力很強的常用詞。為何這些中日同形漢字常用詞生命力如此長久,其外在的動力是什么?毫無疑問,這也是我們今后需要關注的重點。

[1]陳保亞:《語言接觸與語言聯盟》,北京:語文出版社,1996年。

[2][英]R.H.羅賓斯:《普通語言學導論》,申小龍等譯,上海:復旦大學出版社,2008年。

[3]戴慶廈:《再論漢語與非漢語研究相結合的必要性》,《語言學名家講座》,北京:中國傳媒大學出版社,2006年。

[4]沈國威:《近代日中語匯交流史研究》,北京:中華書局,2008年。

[5][日]千葉謙悟:《圍繞中國語的東西言語文化交流——近代翻譯語的創造與傳播》,東京:三省堂,2010年。

[6]陳保亞:《20世紀中國語言學方法論》,濟南:山東教育出版社,2001年。

[7][日]內田慶市:《文化交涉學與言語接觸》,大阪:關西大學出版部,2010年。

[8][日]荒川清秀:《近代日中學術用語形成與傳播——以地理學用語為中心》,東京:白帝社,1998年。

[9]于冬梅:《中日同形異義漢字詞研究》,吉林大學博士學位論文,2012年6月。

[10]李月松:《現代日語中的漢字研究》,上海:上海外語教育出版社,1998年。

[11]朱京偉:《蔡元培日本語翻譯和初期哲學用語移入》,漢日對比語言學研究會、北京大學外國語學院日本語言文化系合編:《漢日語言對比論叢(第1輯)》,北京:北京大學出版社,2010年。

[12]李斯頤:《清末10年官報活動概貌》,《新聞研究資料》,1991年第3期。

[13]鄭林曦編:《普通話三千常用詞》,北京:文字改革出版社,1987年。

主站蜘蛛池模板: 拍国产真实乱人偷精品| 国产午夜一级淫片| 无码专区国产精品第一页| 国产人前露出系列视频| 国产玖玖玖精品视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 欧美激情,国产精品| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产成人精品视频一区二区电影| 91丝袜乱伦| 日本伊人色综合网| 最新亚洲av女人的天堂| 伊人大杳蕉中文无码| 四虎国产永久在线观看| 国产精品久久久久鬼色| 97国产精品视频自在拍| 黄色福利在线| 亚洲天堂免费| 免费在线成人网| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 日本精品一在线观看视频| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 91成人免费观看| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产高清精品在线91| 欧美成人A视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产精品福利导航| 久热中文字幕在线| 国产精品福利一区二区久久| 中国黄色一级视频| 999在线免费视频| 伊人久久大香线蕉影院| AV老司机AV天堂| 国产爽妇精品| 中文一区二区视频| 亚洲第一黄片大全| 亚洲中文字幕日产无码2021| 久久精品国产精品国产一区| 人人看人人鲁狠狠高清| 玩两个丰满老熟女久久网| 最新国产精品第1页| 国产精品成人观看视频国产| 国产精品久久久久久久伊一| 尤物成AV人片在线观看| 成人免费视频一区二区三区| 亚洲精品片911| 国产屁屁影院| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产亚洲高清在线精品99| 久热re国产手机在线观看| 色天天综合| 丰满人妻被猛烈进入无码| 国产日韩精品一区在线不卡| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 天天视频在线91频| 97超爽成人免费视频在线播放| 日韩欧美网址| 国产精品一区在线麻豆| 日韩123欧美字幕| 青青操国产| 久久综合色天堂av| 国产午夜福利片在线观看| 亚洲国语自产一区第二页| 色综合热无码热国产| 综合社区亚洲熟妇p| 亚洲三级电影在线播放| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国 | 午夜毛片免费观看视频 | 欧美国产在线看| 992tv国产人成在线观看| 亚洲无码91视频| 亚洲国产精品无码AV| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 国产成人高清精品免费软件| 99久久性生片| 91色综合综合热五月激情| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 国产成人精品日本亚洲| 亚洲欧洲天堂色AV| www亚洲精品|