【摘 要】文言文是我國古代的文化遺產(chǎn)中重要組成部分,在教材中占有一定的比重,每年中考必考的內(nèi)容。因此,深入研究文言文教學,探討文言文教學規(guī)律和方法,引導學生從初一開始重視文言文學習,掌握學習方法,在起點的時候就能不斷積累,提升學生閱讀、賞析文言文的能力。
【關(guān)鍵詞】文言教學 學法指導 不斷積累 培養(yǎng)能力 研讀欣賞
一次在七年級一班聽課,讓我發(fā)現(xiàn):有的學生課本潔白如初,沒有一點墨水——拿出對照譯文放在課桌上,不聽課,不做筆記,有的聽老師逐字逐句解釋、譯文,然后抄在課文上,密密麻麻。課堂上未能引導學生從字、詞、句等方面去學習課文內(nèi)容,這樣會對后面的文言文學習帶來很大的影響。如何把學習文言文這把鑰匙交給學生,讓學生自己去打開文言文大門,去尋找知識,這是我們每個老師要去探討的問題。錢夢龍老師說:“文言文教學是語文教學改革的一個死角,文言文教學需要創(chuàng)新。”給予方法上的引導。
《中學語文課程標準》指出:“學生是語文學習的主人,語文教學應該注重培養(yǎng)學生自主學習的意識和精神”“教古典詩文,應該有意識地在積累、感悟和運用中提高學生的欣賞品位和審美情趣。”這就要求我們老師在教古詩文時,要改變方法,注重方法與過程、情感與價值,強調(diào)自主、合作、探究的學習方法,還學生學習主動權(quán),放手學生在自讀自悟中感知文言文的音樂美,讓學生自然而然的步入古詩文的意境,最終獲得思想的啟迪,達到積累祖國語言,提高審美情趣的目的。
如何去指導學生學習文言文呢?
一、熟讀成誦,注意積累
“讀書百遍,其義自見。”學生在反復的誦讀中能逐漸領(lǐng)會文章的大意,誦讀是培養(yǎng)和提高學生語感的重要途徑,背是讀的升華,背誦能加深對課文的理解,加快對知識的消化,培養(yǎng)感悟語言的能力,同時又是語言積累的重要手段。指導學生誦讀的方法可分五個步驟進行。
1. 聽錄音,邊聽邊畫出文中生字詞的讀音和節(jié)奏。
2. 自讀課文一遍,如果不會的借助課文注解和工具書,掃除字音障礙。
3. 學生代表讀,其他同學認真聽,并對讀的學生進行評價(音是否讀準了,節(jié)奏是否停頓對了?教師給予評價指導)
4. 全班齊讀。讀準音,讀對節(jié)奏。
5. 分組競讀。培養(yǎng)競爭意識和合作精神,讓學生在朗讀中,讀出課文大意。
二、指導譯法,夯實基礎(chǔ)
葉圣陶告訴我們“教是為了不教”。因此,文言文教學應該“授之以漁”,教會方法,讓學生終身受益。
(一)向?qū)W生說清楚翻譯文言文的要求
文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
(二)指導學生翻譯方法的原則
在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
(三)指導學生掌握翻譯的具體方法和技巧
1. 加字法和換字法
把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞,用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。
如“細察其紋理”中 細——仔細,察——觀察;“昂首觀之”中昂——抬,首——頭。七上第一篇文言文《童趣》課后練習題就有這種學法指導,要通過練習讓學生掌握并記住。
2. 注意“留、刪、調(diào)、補”四字法
留——事物名稱、地點、年號、固定詞組,在翻譯時可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
刪——多余的、不用翻譯的。如發(fā)語詞、無實在意義的助詞 “夫戰(zhàn),勇氣也。” “夫”是發(fā)語詞,無實在意義,刪去。
調(diào)——就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。 如“宋何罪之有——宋有何罪。”
補——按現(xiàn)代漢語規(guī)范要求,作出增補,即補出省略成分。如《桃花源記》中“具答之”翻譯為“漁人詳細回答他們。”
“增、刪、調(diào)、留、調(diào)、補”是文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達需要靈活運用。從七年級開始這樣指導,久而久之,學生就養(yǎng)成了習慣,在此基礎(chǔ)上,再進一步的引導,方法掌握了,學習文言文就不覺得難了。
三、合作交流,掌握課文內(nèi)容
在熟讀課文基礎(chǔ)上,引導學生翻譯課文。要求學生先獨立思考,對照注解翻譯課文,自己認為是重點字、詞或重點句子的畫出或抄在小卡上。然后四人小組合作學習,把本組認為是重點字、詞、句的抄在中卡上進行交流,各組代表發(fā)言—點評—師精講補充,這樣課文的知識點、重點、難點在學生相互交流、點評、師精講補充中掌握、突破,調(diào)動了學生學習的積極性和主動性,促進了學生合作學習,培養(yǎng)了學生語言表達能力。
四、拓展延伸,學以致用
《新課標》要求學生能借助工具書閱讀淺易文言文的能力,所以中學語文教學要把培養(yǎng)學生閱讀淺易文言文的能力作為教學任務之一,老師要一邊鼓勵學生閱讀課外文言文,一邊選擇一些與課文難易相當人文性較強的課外文言文作為訓練材料來訓練學生,以達到提高學生閱讀文言文能力的目的。讓學生的課內(nèi)學習遷移到課外,達到真正意義上的學以致用的目的。
綜上所述,文言文教學的誦讀,是培養(yǎng)學生學習文言基礎(chǔ)知識的能力,為閱讀課外文言文做好鋪墊;拓展延伸是升華,是美讀,在于培養(yǎng)學生分析、鑒賞、評價的能力,為他們認識傳統(tǒng)文化精華、陶冶美好情操也會起到潛移默化的作用。