999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國產(chǎn)化妝品商標(biāo)名英譯研究

2013-04-18 11:06:55
瘋狂英語(雙語世界) 2013年1期
關(guān)鍵詞:受眾

任 東

(福州大學(xué)外國語學(xué)院,福建 福州 350100)

1.引言

中國的化妝品行業(yè)不同從前了,如果說幾年前還是洋品牌一統(tǒng)天下的話,那么現(xiàn)在這種局面將逐漸結(jié)束。近幾年來,國產(chǎn)化妝品市場得到極其迅猛的發(fā)展,老牌化妝品日益壯大,后起品牌也如雨后春筍般迅速占領(lǐng)市場。國產(chǎn)化妝品突破國外品牌的防線,成功回歸市場,對國民經(jīng)濟的發(fā)展有重要意義。國產(chǎn)化妝品重新占領(lǐng)市場并走出去的第一步在于商標(biāo)的翻譯,成功的翻譯有助于樹立良好的形象,傳遞品牌的理念。但是目前國產(chǎn)品牌商標(biāo)翻譯質(zhì)量參差不齊,一些新上市的品牌并沒有正確的英語翻譯,在走出去的過程中難免會有障礙。本文旨在運用奈達的動態(tài)對等理論分析國產(chǎn)化妝品商標(biāo)的英譯,總結(jié)出更好的翻譯方法。

2.理論支撐——動態(tài)對等理論

在《翻譯科學(xué)探索》一書中,奈達指出動態(tài)對等與形式對等不同,并沒有過多重視源語,而是更重視接受者的反應(yīng),但是又不能丟棄源語的意義和意圖。所謂動態(tài)對等翻譯,是指在譯入語中用“最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)源語信息”。三個不可缺少的概念包括(1)對等,即在譯入語中找到與源語的對等物;(2)自然的,即在受眾中得到認可,并不顯得譯入語突兀,不帶翻譯腔;(3)最切近,即在所有對等物中要找到最貼近源語表達的(奈達,2004:166)。動態(tài)對等理論被認為是奈達翻譯理論的核心(蔣娟,2011:102)。

在以動態(tài)對等為導(dǎo)向的翻譯中,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是“接受者和信息之間的關(guān)系應(yīng)該和源語接受者和原文信息之間存在的關(guān)系相同”(謝天振,2008:37)。所謂動態(tài)對等,指的是“譯文讀者對譯文信息的反應(yīng)和原文讀者對原文信息的反應(yīng)基本一致”。動態(tài)對等理論的精髓就是“對原文接受者理解原文的方式和譯文接受者理解譯文的方式進行對比”(童彬霞,2010:181)。

動態(tài)對等理論特別重視受眾的反應(yīng),奈達認為,翻譯中需要考慮的重點是“譯文接受者能夠在何種程度上正確理解并欣賞譯文。”如果譯文讀者能夠像原文讀者理解和欣賞原文一樣理解并欣賞譯文,那么就可以說,這樣的譯文實現(xiàn)了動態(tài)對等。要做到完全對等的翻譯極為不易(韋努蒂,2000:133),在化妝品商標(biāo)英譯中,只要把商標(biāo)名在本國產(chǎn)生的影響相同或相似地傳遞給外國消費者,就能傳遞護膚品的品牌理念,受到外國顧客認可。為了能在國外市場取得良好反響,商標(biāo)名必須以受眾為核心進行英譯,客觀地理解翻譯過程中的動態(tài)對等,并靈活地運用,以達到理論為實踐服務(wù)的目的。

3.動態(tài)對等理論指導(dǎo)下化妝品商標(biāo)英譯分析

3.1 音譯

3.1.1 拼音翻譯

拼音翻譯是指直接用漢語拼音作為商標(biāo)的英文名,不進行語義上的翻譯,這種翻譯大多不能體現(xiàn)品牌的內(nèi)涵,只能傳遞聲音上的相似,因此按照動態(tài)對等的理論,這種翻譯并不是成功的翻譯策略。

國內(nèi)采用這種翻譯策略的品牌并不在少數(shù),例如著名的傳統(tǒng)品牌大寶,英文名即為Dabao;新品牌美膚寶英譯為MEIFUBAO;歐美姿英譯為OMEIZI。例中幾個品牌從漢語名稱上傳遞了積極的意義,大寶可理解為護膚的寶貝,美膚寶也有相似的意思,但以拼音走向國際市場,受眾就不可能產(chǎn)生積極的印象了。

3.1.2 拼音首字母組合翻譯

拼音首字母組合翻譯是指用每個漢字拼音的大寫字母組合在一起的翻譯,這種翻譯方法的優(yōu)點是簡短易記,但與拼音翻譯具有同樣的弊端,就是只能傳達音韻上的相似,不能傳遞相似的意義。

上海家化的男士護膚品高夫的英文商標(biāo)名是GF,根據(jù)漢語名稱,源語受眾會產(chǎn)生這可能是男士護膚品的印象,“夫”有丈夫之意,“高”也有積極意義,代表高大威猛,因此男士消費者樂意購買,同時英文商標(biāo)GF可以理解為girl friend的縮寫,產(chǎn)生像女朋友一樣陪在身邊的積極印象,譯文受眾樂意接受,屬于符合動態(tài)對等的好譯文。宣揚珍珠美白的護膚品牌歐詩漫是銷量較好的國產(chǎn)品牌,英文商標(biāo)翻譯為OSM,雖簡單易記,但是并不能帶給受眾美好的聯(lián)想,并不是理想的翻譯,還有面膜品牌美即,英文名為MG,雖取magic之意,但字母帶給受眾的感覺遠沒有單詞給受眾的感覺確切。

3.1.3 音譯

音譯是采用相似發(fā)音進行翻譯,有些品牌如果自身名稱沒有實際意義或是人名地名可采用此翻譯方法。如新彩妝品牌卡姿蘭,僅從字面上沒有實際意義,可以音譯為Carslan;柏萊雅譯為PROYA;丹姿譯為Danz。既然中文無實際意義,僅是幾個意象優(yōu)美的字的組合,在英語中無實際意義也無大礙,求得音韻美即可。

但是,由于根據(jù)發(fā)音創(chuàng)造的新詞在英語中不一定含有意義,國內(nèi)有些品牌名稱有實際意義,音譯成英語卻不具有原本的意義,這樣的翻譯不能使外國的受眾產(chǎn)生良好的反映。知名老牌護膚品百雀羚音譯為PECHOIN,宣揚自然生態(tài)護膚的三草兩木音譯為Saselomo,自然堂給人的印象是產(chǎn)品來源于自然,但是英文名采用CHCEDO,雖然在發(fā)音上傳達出了相似的效果,但在意義上卻相去甚遠不能給受眾帶來相似的感受。

對于采用音譯的國產(chǎn)品牌在翻譯時應(yīng)考慮源語中產(chǎn)生的形象,力求在英譯中不僅帶來音韻美,還要帶來意義上的美。

3.2 直譯

直譯是指按照商標(biāo)名稱的漢語意思直接翻譯成英語,這種翻譯可以傳達源語的內(nèi)涵,傳遞品牌理念,但是品牌本身產(chǎn)生的音韻美就沒有辦法傳遞了。世界上沒有哪兩種語言是完全對等的,在商標(biāo)翻譯上,根據(jù)動態(tài)對等理論,如果意義傳遞清楚了,又能產(chǎn)生積極的印象,就不失為好翻譯。

國貨老品牌蜂花譯為BEE & FLOWER,在原文受眾中蜂與花都是美好的事物,直譯出來使譯文受眾產(chǎn)生同樣的聯(lián)想;彩妝品牌色彩地帶譯為Color zone,使譯文受眾產(chǎn)生色彩繽紛的想象,傳遞出源語的意思;專注眼部彩妝的品牌火烈鳥直譯為FLAMINGO,把源語意義絲毫不差地傳遞出來,使受眾產(chǎn)生相似的反應(yīng),易于接受;淘寶上銷量領(lǐng)先的品牌綠葉直譯為Green Leaf,金絲玉帛直譯為GOLDEN SILK。這種本身具有一定意義的商標(biāo)名可以直譯,傳達源語的信息。

3.3 意譯

意譯是指用目的語中現(xiàn)有的對等詞匯來傳達源語的意義,這一譯法與動態(tài)對等原則是一致的(童彬霞,182)。對消費者而言,成功的譯名能使產(chǎn)品顯得親切,易于被接受。

我國有悠久的采用植物護膚的歷史,從天然植物中提取有效成分護膚成為當(dāng)前護膚品市場上一大賣點,理念是宣揚天然、有機和無添加化學(xué)成分。這種具有傳統(tǒng)中國特色的護膚品在國內(nèi)得到非常高的評價,在國外也會受到推崇。相宜本草是知名度較高的國產(chǎn)品牌,生產(chǎn)的各種護膚品都有提取自植物的成分,翻譯為Inoherb;高端品牌佰草集也是宣揚草本護膚的品牌,譯為HERBORIST,herb一詞有“草本植物、芳草”之意,寓意取自天然,純凈護膚。芳草集譯為arboreal,直接采用“樹木的,生長于樹木的”之意,也帶來來自天然的印象。還有眾多商標(biāo)名中帶有“草”、“木”的護膚品,例如草本養(yǎng)顏、草本護膚、植物語、草木年華、佰參堂及千金本草等等,分別譯為Herbage beauty、herbal skin care、Loherb、HERBELLE、HERBAL和herbal secret,與草本有關(guān)的品牌名在英譯中大多使用herb一詞,不僅實現(xiàn)了意義的對等,而且可以傳遞源于自然的美好形象。nature一詞在商標(biāo)名英譯中也很受歡迎,本身就有自然之意,更能突顯源自天然的美好形象。例如草木之心譯為BEATURE,beature是beauty與nature首尾混合而來,帶來兩個美好形象,受眾易于接受;水木萃白譯為Onatural,宣揚有機護膚,英文名中恰好可以傳達此種理念。

其他國產(chǎn)品牌采用意譯的方法實現(xiàn)動態(tài)對等也有佳例,老牌護膚品膚美靈傳達了使皮膚變美的靈丹妙藥之意,譯為skinice,取“nice skin”之意,也傳達使用之后皮膚變好的意味;新肌薈譯為Newskin;泉潤譯為stream。

還有一些國內(nèi)新上市的品牌,只專注于從一種天然植物中提取護膚成分,如巨型一號絲瓜水、百草圣蘆薈水,它們的英文翻譯分別為Snake Sourd Water和Super water Skin beauty water。這兩個品牌的翻譯既沒有傳遞產(chǎn)品的功能,又不能給受眾帶來類似于源語受眾的反應(yīng),反而有誤譯的嫌疑。絲瓜水譯為snake sourd water是錯誤的,一是snake在西方人眼里是奸詐的代表,不會有人用帶有snake形象的護膚品涂在自己臉上;二是“水”的翻譯,應(yīng)為toner或lotion,采用直譯的water有中式英語的嫌疑;三是snake gourd有“絲瓜”之意,而商標(biāo)卻誤寫為snake sourd,此翻譯非常失敗。蘆薈水譯為skin beauty water不能傳遞產(chǎn)品的充分信息,卻缺失了重要的蘆薈之意。

3.4 音意結(jié)合翻譯

音意結(jié)合指的是翻譯時既注重音韻美,又顧及帶給受眾的形象,既有相似的發(fā)音又有相似的形象基本上是不可能實現(xiàn)的,因此可以創(chuàng)造全新的形象,只要給受眾制造相似的感受即做到了動態(tài)對等。

取自人名的品牌丁家宜譯為TJOY,顧及了發(fā)音的相似,又制造了新的形象joy,帶給受眾“歡欣,快樂”的積極感受。北京的老牌護膚品迷奇英譯為miracle,也是發(fā)音相似,miracle有“奇跡”之意,寓意用了此產(chǎn)品會有奇跡發(fā)生,因此也能達到動態(tài)對等的目的。京潤珍珠從名稱上便點出了護膚品的主要成分,珍珠自古以來也是美白養(yǎng)顏的佳品,為突出配方,在翻譯上應(yīng)把珍珠翻譯出來,京潤取諧音即可,因此英譯為gN pearl,也達到動態(tài)對等。身體護理品牌彼麗在中文中傳達了“你使用了會很美麗”的意味,譯為Beely,“bee”意為蜜蜂,蜜蜂在花叢中飛舞,辛勤的勞作也給人積極的印象,因此受眾也便于接受。

4.結(jié)語

本文討論了動態(tài)對等理論視角下國產(chǎn)化妝品商標(biāo)名的翻譯,總結(jié)了主要的四種翻譯方法,每個方法都各有優(yōu)劣,想要譯出完全對等的品牌名是不可能的,正如奈達所說,沒有哪兩種語言是完全相同的,因此只能選用最切近最自然的對等。翻譯時應(yīng)關(guān)注受眾的感受,以譯入語國家的文化與語言為參考,不局限于品牌的字面意思,創(chuàng)造出不僅完整傳達意義,而且是意義積極的翻譯。

高質(zhì)量的英文譯名有利于樹立良好的產(chǎn)品形象,使國有品牌在國際市場上占有一席之地。但是我國國產(chǎn)化妝品大多是中低端產(chǎn)品,占有國內(nèi)市場、開拓國際市場還有較長的路要走。

Nida, E.A.Toward a Science of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press, 2004.

Venuti, Lawrence.The Translation Studies Reader[M].London and New York: Routledge, 2000: 133.

蔣娟.等效原則視角下的國產(chǎn)化妝品商標(biāo)英譯[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2011(3):101-103.

童彬霞.動態(tài)對等理論在化妝品品名翻譯實踐中的應(yīng)用[J].科協(xié)論壇,2010(6):181-182.

謝天振.當(dāng)代國外翻譯理論[M].天津:南開大學(xué)出版社,2008:37.

猜你喜歡
受眾
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:28:36
淺析新聞炒作下受眾逆反心理
新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:38
用創(chuàng)新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:56
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:25:14
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
電視新聞如何獲得受眾信任
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 中文字幕日韩丝袜一区| 国产精品无码在线看| 午夜视频免费一区二区在线看| 国产成人亚洲无码淙合青草| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 日韩无码视频播放| 91精品日韩人妻无码久久| 亚洲av片在线免费观看| 久久毛片网| 国产在线观看第二页| 久久综合色播五月男人的天堂| 911亚洲精品| 国产成人精品视频一区二区电影 | 国产午夜在线观看视频| 老司机久久精品视频| 国产免费网址| 久久婷婷五月综合色一区二区| 在线观看亚洲国产| 男女性色大片免费网站| 欧美色伊人| 久久久久无码精品| 91视频日本| 在线看国产精品| 91精品小视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲男人的天堂在线| 午夜视频免费一区二区在线看| 精品综合久久久久久97超人| 午夜国产在线观看| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产无码高清视频不卡| 亚洲中文字幕国产av| 免费无码AV片在线观看中文| 中文无码影院| 视频一区视频二区日韩专区| 国产精彩视频在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 亚洲小视频网站| 女人av社区男人的天堂| 伊人天堂网| 久久综合丝袜长腿丝袜| 精品91视频| 欧美三级日韩三级| 91美女视频在线| 国产女人在线观看| 国产91小视频在线观看| 亚洲综合极品香蕉久久网| www.99在线观看| 国产三级韩国三级理| 人妻精品久久久无码区色视| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 91亚洲影院| 伊人AV天堂| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产精品片在线观看手机版 | 伊人久久婷婷五月综合97色| a亚洲视频| 亚洲第一精品福利| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲免费三区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 亚洲综合色区在线播放2019| 日韩欧美在线观看| 国产一级毛片网站| 国产精选自拍| 亚洲成人免费看| 91成人在线观看视频| 四虎国产在线观看| 中文字幕第4页| 国产亚洲欧美另类一区二区| 成人日韩视频| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产尤物在线播放| 久久黄色一级片| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 精品午夜国产福利观看| 美女扒开下面流白浆在线试听| 亚洲欧美成人网| 日韩在线影院|