田旭紅 王偉
中圖分類號:G807 文獻標識:A 文章編號:1009-9328(2013)09-000-01
摘要:文章采用文獻綜述、邏輯分析的方法將英語和武術的內在聯系起來,進行關于如何借用英語來提高青少年武術套路教學質量的相關理論研究。包括英語和青少年武術的內在結合闡述、結合時應該遵循的原則以及實際運用時需要注意的問題等研究,旨在通過研究得出理論方法來指導武術套路教學實踐。
關鍵詞:武術 英語 教學
一、研究目標
(一)通過查閱文獻,對英語與武術之間的關系進行邏輯分析,從而得出兩者的內在聯系,在此基礎上探討英語和武術套路教學該怎么結合。
(二)在弄清了英語和武術關系的基礎上.研究英語和武術套路結合的作用,以及英語與武術結合時應該注意的問題,最后形成英語和武術結合時應該遵循的原則。
二、結果與分析
(一)將英語與武術套路結合來提升學員對武術動作的認知
武術套路是一種注重動靜疾徐、剛柔相濟、節奏分明、一般由十幾個、幾十個單勢動作有機的組成,動作的起伏和路線方向變化也繁多,要求各異的武術形式。我們理應對武術教學環節進行思考,將英語和武術套路教學相結合。合適的武術專有的英語詞匯和武術套路的結合有利于提高學生對武術套路動作新概念的認知。
(二)英語與武術套路的聯系
1.英語具有的獨特本質
英語是一種語言,語言是什么?“語言是最重要的人類交際工具”(列寧),“語言是工具、手段,人們利用它來相互交際,交流思想,達到相互了解”(斯大林),“語言是什么?就是我們嘴里說的話”(呂叔湘)。語言是人與人交流的工具,凡具有這種工具特點都是語言,如一個手勢、一個眼神、一個表情,一支樂曲、甚至是一個簡單的“SOS”符號,都是語言。而英語作為一門國際上通用的官方語言,顯得尤為重要。
2.武術套路具有的獨特本質
武術是以中華文化為理論基礎,以技擊方法為基礎內容.以套路、格斗、功法為主要運動式的傳統體育。它有提高身體素質、健身防身、鍛煉意志、培養品德等作用。武術套路是由連串的技術動作按實戰中的攻防作用組成的一整套動作.每個動作中都包含著方向路線、勁力方法、停歇頓挫等要素。
3.英語和武術的內在結合
在進行武術套路練習時,利用課間日休息時間,或課后對課程小結的時間進行武術英語術語的教授,使學生在真實情景的環境下對武術動作有一個新的認知,久而久之使學生可以記住術語。情景教學法的使用,使學生的課堂行為與知識、情感、能力相互融合在一起,活躍了課堂氣氛。,
(三)將英語與武術結合對青少年武術套路教學的作用
1.配合武術專有英語詞匯教學可使青少年學生學習武術套路時更有興趣
孩子為什么學習英語?為了考試?為了取得好成績?為了適應應試教育?錯!在武術套路教學中采用英語專有詞匯的教授,能讓學生置身語境,寓教于樂。
2.配合英語武術專有詞匯有利于青少年習武者對武術動作有新的認知
俗話說:“百聞不如一見”,這是人們認識客觀事物的一條規律。實物是最常見的直觀教具,它能創造生動形象的情景,也是最直接、最有效的手段。
(四)武術英語術語與武術套路教學相結合實際運用時注意的問題
1.根據武術套路的整體風格來選擇相關的詞匯
武術英語術語要與學生們所學的和正在學的武術套路的動作名稱相配合,保持一致性。
2.根據武術動作的技擊方法來選配相關的詞匯
在武術教學中可以根據這上特征選用的合適的詞匯配合技擊方法,使之巧妙地結合起來并誘導學生在習武的同時記住一些貼近生活實際的題材、詞匯。
(五)武術英語術語的教授和武術套路教授相結合應該遵守的原則
1.正確性原則
武術英語術語的詞匯應從武術專有名詞的字典中而來,有效的結合武術套路教學,詞從動作中而生,通過真實的環境讓學生更快、更準確掌握英語的術語,并將所學的詞匯再通過語言回到動作中。因此,教學過程中一定保證詞匯的正確性、準確性。
2.實用性、選擇性原則
武術英語術語的詞匯應配合武術套路的教學,要以學生們已學的和正在學的動作為依據,不要脫離現實。教學過程中要轉變陳舊的教學觀念和教學方法,體現了以學生為本的原則,從學生的實際接受知識的能力出發,才能激發他們學習武術英語專有詞匯的興趣。
3.連續、持久性原則
做任何事情都要以持之以恒的心態對待,在武術套路教學中增加一些武術英語專有詞匯的教學也應遵循這一原則。使兩者之間有效的銜接和結合,對于教學來說應是有力的幫助。
三、結束語
隨著社會的不斷發展,隨著全民健身運動的深入開展,越來越多的人加入到武術鍛煉的隊伍中來。尋找在新時期的發展模式,使之適應現代人類社會生活的需要,因此我們要用創新的思維方式將武術以獨特的形式和面貌,可持續性的發展下去來振興中華民族傳統的體育。
參考文獻:
[1] 張久美.英語融入體育教學和運動訓練中的作用[J].天津理工學院學報.1998(1):78-80.
[2] 倪依克.民族傳統體育的振興與更化創新[M].2004.1(11):60-61.
[3] 古柏.體育文化的民族化與創新[M].1998.3:7-10.