王偉濤 孫幫俊
【摘 要】21世紀科學技術飛速發展,交叉學科不斷涌現,自然科學和社會科學相互滲透,對在對外科學技術交流和工程項目中從事英語翻譯的人才提出了新的要求。創新人才培養方式,加強對英語翻譯人才工程素質的培養,使英語專業的學生經歷一定的工程實踐鍛煉,可以使他們除了具備堅實的英語語言與文化知識和能力外,還具有工程意識和更強地解決實際問題的能力,從而更好地適應并服務于現代社會科學技術飛速發展的大環境。
【關鍵詞】英語翻譯;大工程;人才培養
【Abstract】The 21th century is an era when the science and technology are developing rapidly with the continuous surge in cross-disciplines and the natural science and social science are penetrating each other. It presents new requirements for the English translators who take up the exchange of science and technology and engineering projects in the futrue. So the talent-fostering measures need to be innovated and English majors must be fostered the engineering quality by means of engineering practice so as to possess the engineering awareness and stronger ability to solve practical problems besides the solid language and cultural competence, to get more adapted to this developing and changing environment.
【Key words】mega-engineering; English translators; talent-training
2000年《高等學校英語專業英語教學大綱》規定:“高等學校英語專業培養具有扎實的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才。”《大綱》同時還強調:“要在打好扎實的英語語言基本功和牢固掌握英語專業知識的前提下,拓寬人文學科知識和科技知識。”21世紀是一個高科技時代、信息化時代、經濟全球化時代。隨著科學技術的飛速發展, 交叉學科不斷涌現, 自然科學和社會科學相互滲透, 國際間商品和服務的交換越來越頻繁。這對于將來處于經濟技術和科學發展前沿,在對外經濟、科技、文化交流中從事翻譯工作的英語人才的培養提出了新的要求。
一、“大工程”教育觀的提出
“大工程”教育的概念是20世紀末美國工程教育界提出“回歸工程”的直接產物。美國麻省理工學院(MIT)工學院院長喬爾·莫西提出,大工程觀的術語是對為工程實際服務的工程教育的一種回歸,而與研究導向的工程科學觀相對立。其含義是按人類建立在科學礎上的工程教育回歸到更加重視工程實際,以及工程本身的系統性和完整性上來,讓學生接觸到大規模的復雜系統的分析和管理。這不僅是指對有關技術學科知識的整合,而且包括對更大范圍內經濟、社會、政治和技術系統日益增進的了解,從而培養具有集成知識、系統方法和工程實踐的人才。
二、培養具有“大工程”特色的英語翻譯人才的必要性和迫切性
(一)培養具有“大工程”特色的英語翻譯人才,是“大工程”教育觀的現實要求。
“大工程”教育觀,是以應用型人才培養為目標,以實踐為背景,以工程為主線,著力于培養學生的工程意識、工程素質和工程實踐能力,將工程教育、自然科學教育、人文社會科學教育相融合的現代工程教育觀。“大工程”教育觀體現在人才培養上主要表現在以下方面:一方面,大工程以多學科、多專業交叉融合與應用為主要特征,“大工程”教育觀的教育對象,不僅僅是高等工程教育的工科學生,還包括各層次的非工科學生。另一方面,大工程需要將工程置于社會的大系統中考慮,使工程建立在工程與環境、工程與社會、工程與經濟、工程與人文、工程與管理等一系列的相互依存、相互促進、相互制約的工程鏈之中,強調工程與自然的和諧、與社會的協調。
(二)培養具有“大工程”特色的英語翻譯人才,是開放的不斷發展的社會環境的客觀要求。
隨著我國加入世貿組織,國際間經濟技術方面的合作與交流越來越頻繁,經濟改革和對外開放的程度也逐漸深化。根據國內經濟建設的需要, 我國每年需從國外大量引進先進的科學技術和設備。由于引進項目涉及各行各業, 涉及到當今各種門類的先進科學技術, 因此, 要想在較短的時間內充分發揮“引進”的效益, 使它們轉化為生產力,英語翻譯人才不僅要精通外語, 還要懂得專業技術知識,具有工程背景,即外語人才應具有文理兼通的知識結構。
(三)培養具有“大工程”特色的英語翻譯人才,是知識變遷的歷史要求。
當今科學文化發展的新趨向是文理一體化。兩種學科知識彼此滲透, 結為一體,組成合力推動社會和生產發展, 傳統學科之間的界限被打破, 大量的邊緣學科和橫斷學科涌現出來, 科學研究的規模越來越大, 技術上的綜合也日益增多。受高中階段文理分科以及大學階段專業劃分過細的影響,英語專業學生普遍缺乏對理工科基本常識的掌握,科技創新能力相對薄弱,因此急需采取措施,培養學生的科學意識和工程意識,提高學生的工程素養和綜合素質。在培養具有開闊的視野,廣博的科學文化知識的英語專業人才的過程中,應該把文、理工的有關知識都納入到教學內容中,創新人才培養方式,進行教學改革。只有這樣,才能培養出現代高素質的復合型應用人才,以適應飛速發展的時代。
三、培養現代高素質“大工程”特色的英語翻譯人才的方式和途徑
從社會需求和學生的崗位實踐情況來看,英語專業學生的知識結構應該至少應該由三個模塊組成:英語語言知識模塊;理工科技知識模塊;綜合應用語言知識和理工科技知識的能力模塊。(下轉第103頁)
(上接第100頁)目前由于專業劃分過細,課程體系不合理,教學內容落后,缺乏綜合、交叉、創新的學科生態環境,培養出來的英語專業人才知識面狹窄,綜合翻譯能力不強,實踐能力不強。因此要按照“大工程”的教育思想,加強工程教育,把翻譯人才的培養建立在融經濟、科學、技術、法律、道德、環境等為一體的工程背景下,不斷變革和創新英語專業人才的培養方式和途徑。
(一)調整學科專業和課程體系結構,創建新的人才培養平臺
1.在第一學年上學期,根據修訂的教學計劃,在學校的統籌安排下,為英語專業新生開設“工程教育”課,組織學生觀看錄像,圖片,聽講座,參觀相關的實驗室,滲透工程意識。
2.在第一學年下學期,開設“自然科學通史”、“科學概論”等一類課程。加強學生工程素質的培養。
3.在課外時間開展涉及各類學科的翻譯比賽、科技制作等活動,鼓勵學生參加并量化學分,由學生在課外時間從事科技創新活動時修取。
4.開設文、理選修課, 舉辦第二課堂。讓學生從宏觀上去了解、掌握當今時代科學發展的方向及科技成果在實際生活中的應用等。
5.在理、工專業設置數、理、化課程的基礎上,對英語專業學生也開設文科數、理、化課程,拓寬知識面,增強邏輯思維能力。但在考核時要降低難度,放寬標準。
(二)面向工程實際,加強學生工程實踐能力訓練
1.建設校內實驗、實習基地和綜合工程訓練中心等模擬工程環境。
2.在第二學年,為學生開設工程訓練(一)金工實習、工程訓練(二)電工電子實習課程必修課。可由工程訓練中心根據英語專業學生的學習內容和專業特色設置訓練方案,選擇不同的訓練內容,加深英語專業學生對工程原理的理解和對工程實踐的體驗,使英語專業人才具有工程背景,為將來從事對外翻譯工作打下良好和堅實的基礎。
四、結束語
21世紀是科學技術高速發展的時代。全球一體化,使國與國之間的經濟技術、科學文化交流與合作更加密切。加強培養英語翻譯人才的工程意識和工程素養,旨在適應新興工業化時代學科綜合化的要求,拓寬其知識面,使其知識、技能、能力和素質全面發展,具有創新精神和更強的解決實際問題的能力。造就高質量的復合型人才,可以更好地適應并服務于現代社會科學技術飛速發展的大環境,更好地滿足建設社會主義各項事業的要求。
【參考文獻】
[1]曹萬林,李振泉,劉曉慧,李宗泳.大工程教育背景下提高本科教育質量的新措施[J].北京教育,2008(1):39-40.
[2]叢慶智.論開放型外語人才的知識結構與培養途徑[J].華北電力大學學報(社會科學版),1999,(1):90-93.
[3]黃源深.21世紀的復合型英語人才[J].外語界,2001,(1):9-13.
[4]黃新華.大學生工程素質培養途徑探討[J].吉林教育科學,2001,(5):42-44.
[5]孫偉民.以實踐教學為載體培養學生的工程意識和工程設計能力[J].中國高等教育,2006,(9):46-47.
[6]湯正華,王東禮,楊素華,龔萬紅.基于大工程觀的本科工程教育改革路徑[J].中國高等教育,2006,(2):43-45.
[7]趙國剛.樹立“三大”教學理念改善應用型工科人才培養[J].中國高等教育, 2006,(23):29-30.
[8]高等學校外語專業教學指導委員會.高等學校英語專業英語教學大綱[M].外語教學與研究出版社,2000:1.