摘 要:商務(wù)英語(yǔ)(BE)是在國(guó)際環(huán)境下應(yīng)運(yùn)而生的分支學(xué)科。本文作者在長(zhǎng)期從事大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)科的教學(xué)基礎(chǔ)上,圍繞商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)環(huán)節(jié)及課堂教學(xué)中學(xué)生的學(xué)習(xí)效果展開(kāi)研究。希望通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的分析和研究,教師能夠提高教學(xué)水平,重視學(xué)生的實(shí)際翻譯水平,把學(xué)生的實(shí)際翻譯水平與理論講授相結(jié)合,最終達(dá)到提高學(xué)生翻譯水平、教師教學(xué)水平的目的。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);翻譯;教與學(xué)
作者簡(jiǎn)介:文傳淑,女(1972.2-),重慶萬(wàn)州人,職稱:講師,學(xué)歷:碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:G64 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-8-0-01
當(dāng)今,在中國(guó)的市場(chǎng)更加深入地融入到國(guó)際經(jīng)濟(jì)社會(huì)之中時(shí),國(guó)內(nèi)人才市場(chǎng)由于大批外資公司的登陸,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的人才的需求也愈來(lái)愈大。商務(wù)英語(yǔ)(Business English,BE)是在這樣的國(guó)際國(guó)內(nèi)環(huán)境下應(yīng)運(yùn)而生的。商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語(yǔ)課程不只是簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多的是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說(shuō)是包含在文化概念里的。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯尤為重要,它關(guān)系到國(guó)與國(guó)之間的競(jìng)爭(zhēng),企業(yè)與企業(yè)之間的貿(mào)易往來(lái)。那么,學(xué)校培養(yǎng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才就顯得至關(guān)重要。所以,在商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)中,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平。
1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析
1.1 有商務(wù)背景的英語(yǔ)教師缺乏
目前,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)已經(jīng)在很多高校的外語(yǔ)學(xué)院廣泛設(shè)立。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)也是隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、外資的引進(jìn)、外企的發(fā)展需要而產(chǎn)生的,因此在沿海地區(qū)和外資企業(yè)較多的地區(qū),商務(wù)英語(yǔ)才有肥沃的生長(zhǎng)和發(fā)展土壤;而在一些經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)落后和外資企業(yè)覆蓋較少的區(qū)域,商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展就比較緩慢。然而,在商務(wù)英語(yǔ)發(fā)展緩慢的地區(qū),根本沒(méi)有足夠的資金吸引優(yōu)秀的教師,若是從事商務(wù)知識(shí)方面的精英人才,少有選擇教師這個(gè)職業(yè)的。因此,這就造成了現(xiàn)在學(xué)校這個(gè)培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的搖籃里缺乏相當(dāng)一部分的商務(wù)英語(yǔ)精英教師。我們知道,教師在學(xué)生的知識(shí)引導(dǎo)上起著絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)人的作用,而商務(wù)英語(yǔ)又是一個(gè)嶄新的領(lǐng)域,它對(duì)于學(xué)生來(lái)講比較陌生,跟現(xiàn)實(shí)生活的結(jié)合也比較密切,所以學(xué)生對(duì)于教師有較強(qiáng)的依賴性。如若教師也是商務(wù)英語(yǔ)門(mén)外漢的話,學(xué)生就無(wú)從下手學(xué)習(xí)商務(wù)方面的專業(yè)知識(shí),何談商務(wù)英語(yǔ)翻譯更專業(yè)的知識(shí)?
1.2落后于社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展腳步的商務(wù)英語(yǔ)教材
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是緊跟時(shí)代腳步的產(chǎn)物。那么,學(xué)生學(xué)習(xí)的教材也必須是新穎的,與時(shí)代發(fā)展同步的材料,否則的話就失去了教材的意義。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教材必須具備與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn)。然而,大部分學(xué)生現(xiàn)在用到的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材于經(jīng)濟(jì)發(fā)展相脫節(jié),大部分教材中的實(shí)例都是前幾年的翻譯,可能已經(jīng)不再適合于現(xiàn)在的商務(wù)英語(yǔ)談判中,或許根本舊不會(huì)再有如此的案例了。它雖然涵蓋了商務(wù)翻譯的基本技巧,教材中也列舉了大量的商務(wù)英語(yǔ)翻譯得案例,并且對(duì)案例進(jìn)行了深入細(xì)致的分析,但是,案例內(nèi)容老套。隨著時(shí)代的發(fā)展而增加的商務(wù)禮儀沒(méi)有羅列到教材中,更沒(méi)有詳細(xì)的案例分析,缺乏一些新的商務(wù)程序。這樣的話,在教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生不會(huì)投入很大的積極性。即使學(xué)習(xí)了這些知識(shí),以后在工作中也沒(méi)有任何用處,那么學(xué)校培養(yǎng)的商務(wù)英語(yǔ)人才也并不能滿足市場(chǎng)的需求。
2、在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中教學(xué)中的教法和學(xué)法
2.1 教師需提高自身的業(yè)務(wù)素質(zhì)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才既是英語(yǔ)專業(yè)的人才,也應(yīng)該是商務(wù)知識(shí)方面的精英。因此,我們不難發(fā)現(xiàn),在多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)較好的大學(xué)里,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教師大都是從商界聘請(qǐng)過(guò)來(lái)的比較有資歷的專業(yè)人士,即使不是外聘的專業(yè)人士,也曾經(jīng)是業(yè)界的精英,具備雄厚的商務(wù)英語(yǔ)方面的業(yè)務(wù)常識(shí)。如果教師沒(méi)有這方面的背景知識(shí)的話,想教好這門(mén)課不是件容易的事情。因此,教師應(yīng)該提高自身商務(wù)英語(yǔ)方面的知識(shí)背景,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇類(lèi)型比較多,不同的語(yǔ)篇類(lèi)型有不同的翻譯特點(diǎn),他們的功能也不盡相同,在翻譯的時(shí)候教師應(yīng)該根據(jù)不同的翻譯體裁進(jìn)行翻譯策略的傳授。
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的課堂上,教師可以在保證公司機(jī)密的前提下,把公司里的部分合同或者文件作為翻譯素材,讓學(xué)生們?cè)谡n堂上進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)演練。在翻譯這些公司合同、信用證、單證等的同時(shí),穿插給學(xué)生講解一些翻譯理論,這樣學(xué)生就更易于接受,并能夠從這些翻譯中自己總結(jié)一套翻譯的規(guī)律,包括此類(lèi)翻譯的詞匯、句法、套語(yǔ)和常用表達(dá)等。
2.2 學(xué)生需提高翻譯水平
商務(wù)英語(yǔ)翻譯重在提高學(xué)生的翻譯水平,培養(yǎng)和提高學(xué)生的商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯能力。學(xué)生應(yīng)該具備相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)背景,即商務(wù)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)和英漢語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),包括相關(guān)商務(wù)領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)的理解、英漢詞匯、套語(yǔ)、常用表達(dá)等等。學(xué)生翻譯水平的提高是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)生必須通過(guò)做大量的語(yǔ)篇翻譯實(shí)踐,才能慢慢提高。學(xué)生必須堅(jiān)持做文本翻譯練習(xí),運(yùn)用教師課堂中講授的翻譯理論,在反復(fù)不斷的練習(xí)中,學(xué)生將所獲得的經(jīng)驗(yàn)不斷整合、類(lèi)化,最終達(dá)到翻譯能力提升的目的。
同時(shí),學(xué)生可以深入實(shí)踐,選擇在公司里做實(shí)習(xí),做翻譯,這樣才能真正提高學(xué)生的翻譯水平。
3.結(jié)論
商務(wù)英語(yǔ)翻譯是具有時(shí)代進(jìn)步性的學(xué)科,教師的教學(xué)過(guò)程應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),學(xué)生學(xué)習(xí)知識(shí)才能緊跟時(shí)代的步伐,這樣學(xué)校培養(yǎng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才才能滿足社會(huì)的需求、時(shí)代的要求。本文通過(guò)對(duì)當(dāng)今商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)科中現(xiàn)狀的分析,指出其教學(xué)中存在的一些問(wèn)題和學(xué)生在學(xué)習(xí)中所存在的問(wèn)題,同時(shí)也提出了相關(guān)的解決策略,希望對(duì)從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯的相關(guān)專業(yè)人士有所幫助。
參考文獻(xiàn):
1、謝金領(lǐng).世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].大連:大連理工出版社,2005.
2、張美芳.中國(guó)英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.