作為兼詞,“焉”兼有介詞“於(非‘于’)”的聲母和代詞“鮮”的韻調,意思相當于“于是”或“于此”。
兼詞音義於鮮研究作為兼詞,“焉”兼有哪兩個字的音和義呢?
我們先看一些字典辭書有關“焉”作兼詞的部分解釋:《漢語大字典》的解釋為“兼有介詞‘于’加代詞‘此’的語法功能,相當于‘於是’、‘於此’”;《漢語大詞典》的解釋為“兼有介詞加代詞的功能,相當于介詞‘於’加代詞‘此’或‘是’”;《辭源》的解釋為“猶言‘於此’”;《辭海》的解釋為“猶言‘于此’”;《現代漢語詞典》的解釋為“跟介詞‘于’加代詞‘是’相當”。這里的“相當”、“相當于”和“猶言”等詞語,就清楚地表明了這“焉”字并非“於是”、“於此”、“于此”或“于是”的兼詞。我們知道,兼詞是兼有兩個字的音義的單音節詞,它兼有兩個字的音,是指兼有前一字的聲母和后一字的韻調,顯然,它與前一字為雙聲關系,與后一字為疊韻和同調關系。它兼有兩個字的義,并非兼有這兩個字的所有意義,而是只兼有每個字的一個意義。上述字典辭書的解釋告訴我們,這兼詞“焉”兼有的一定是一個介詞和一個代詞,這介詞的聲母和“焉”的聲母相同,這代詞的韻調與“焉”的韻調相同。
從語音上看,由郭錫良的《漢字古音手冊》等資料可知,“焉”上古為影母元部,中古為影母仙部開口三等平聲山攝;“於”上古為影母魚部,中古為影母魚部開口三等平聲遇攝;“是”上古為禪母支部,中古為禪母紙部開口三等上聲止攝;“此”上古為清母支部,中古為清母紙部開口三等上聲止攝;“于”上古為匣母魚部,中古為云母虞部合口三等平聲遇攝。可見,“焉”和“於”的古聲母相同——上古和中古都為影母;“焉”和“于”的則不同——“于’上古為匣母,中古為云母。“焉”與“是”和“此”的韻調不同——“焉”上古為元部,中古為仙部開口三等平聲山攝,“是”和“此”上古則為支部,中古則為紙部開口三等上聲止攝。很明顯,“焉”兼有“於”的聲母,但沒兼有“是”和“此”的韻調,故不是“於是”、“於此”的兼詞;“焉”既沒兼有“于”的聲母,也沒兼有“是”和“此”的韻調,更不是“于是”、“于此”的兼詞。前面說過,“於”和“焉”上古和中古的聲母相同——都為影母,且“於”主要作介詞,雖然“于”也作介詞,但它的聲母上古為匣母,中古為云母,與“焉”的影母不同,因而在“焉”兼有音義的兩個字中,第一字理所當然地應為“於”而不是“于”。
由于在現代漢語中,“於”作介詞時與“于”讀音相同,意義和作用也基本相同,又因為“於”筆畫多,故在《第一批異體字整理表》中,“于”成了正體字,“於”則成了異體字。在1955年12月22日《第一批異體字整理表》公布后,為規范用字,“於”原則上不再使用,但我們就不能以此為由,認為在兼詞“焉”兼有音義的兩個字中,第一字是“于”。其實,“於”和“于”的音不僅古代不同,就是在現代普通話中也有所不同。在《現代漢語詞典》中,“於”除與“于”相同的“yú”音外,還有作姓氏時的“yū”音和表示感嘆時的“wū”音,“于”卻只有一個“yú”音。按《現代漢語詞典》異體字是“跟規定的正體字同音同義而寫法不同的字”的定義,《第一批異體字整理表》將“於”定為“于”的異體字恐怕還有思考的余地。另一方面,兼詞的音和義具有時代性和地域性,它兼有的兩個字的音義一定是它產生的那個時代和地域的音和義。因古今語音的巨大變化,我們今天在研究產生于古代的兼詞“焉”的語音時,自然要用古音,如果用今音,就會因“焉”和“于”的聲母相同而誤認為“焉”兼有音義的第一字就是“于”。
在搞清了“焉”兼有的第一字為“於”后,再來看它兼有的第二字。由上可知,這第二字為近指代詞,它的韻調應與“焉”的韻調相同——上古為元部,中古為仙部開口三等平聲山攝。對這個字的探討,劉誠、王大年編著的、湖南人民出版社1986年10月出版的《語法學》(第1版)很有見地,認為這第二字應為“鮮”。為什么呢?由郭錫良的《漢字古音手冊》和丁聲樹編錄、李榮參訂的《古今字音對照手冊》等書可知,“鮮”上古為心母元部,中古為心母仙部開口三等平聲山攝,與“焉”的古韻母相同——上古都為元部,中古都為仙部開口三等山攝;它與“焉”的古聲調也相同——中古都為平聲,至于它們的上古聲調如何,我們現在還不得而知,因為整個上古聲調仍在研究之中,至今還無公論,但我們仍能根據“焉”在上古文獻中多次兼有“於鮮”音義的情況來斷定它們的上古聲調無論如何也一定相同。不用說,“焉”兼有“鮮”的韻調。從意義上看,這“鮮”為近指代詞“此”或“是”的意思。清·朱駿聲《說文通訓定聲·乾部》給“鮮”定聲時說:“鮮之聲又轉為斯。”清·阮元給《詩·小雅·蓼莪》“鮮民之生,不如死之久矣”中的“鮮民”作注說:“古鮮聲近斯,遂相通假。‘鮮民’讀為‘斯民’。”可見,古代的“鮮”和“斯”近音相通,“鮮”為“斯”的通假字,故這“鮮”有“斯”的詞性和意義。關于“斯”,《現代漢語詞典》的第①個解釋就是“指示代詞,這,此,這個,這里。”其實,楊樹達在《詞詮》中早就有過簡潔而又明確的解釋,曰:“鮮,此也。”故兼詞“焉”兼有音義的第二字應為“鮮”。
兼詞“焉”兼有的“於鮮”二字的意義,雖然不會超出介詞和代詞的意義范圍,但在具體的上下文中又會有所不同,不能一概而論,要具體情況具體分析。如(1)“積土成山,風雨興焉。”(《荀子·勸學》)(2)“古人云:‘人誰無過,過而能改,善莫大焉’。”(《左傳·宣公二年》)這兩例中的“焉”都是“於鮮”的兼詞。例1中的“興焉”即“興於鮮”,意思相當于“興于此”,即“在這里興起”,“於”為介詞,表處所,譯為“在”,“鮮”為近指代詞,代“積土成山”之處,譯為“這里”。例2中的“大焉”即“大於鮮”,意思相當于“大于此”,即“比這大”,“於”為介詞,表比較,譯為“比”,“鮮”為代詞,代“過而能改”這件事,譯為“這”。
總之,作兼詞時,“焉”兼有介詞“於”的聲母和代詞“鮮”的韻調,其意義與“于是”或“于此”相當。現在,我們回答學生“‘焉’為什么不是‘于是’的兼詞”等問題就不難了。
參考文獻:
[1]郭錫良.漢字古音手冊[M].北京:北京大學出版社,1981.
[2]劉誠,王大年.語法學[M].長沙:湖南人民出版社,1986.
[3]丁聲樹編錄,李榮參訂.古今字音對照手冊[M].北京:中華書局,1981.