999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外國文學翻譯現實策略研究

2013-08-15 00:53:48石樂波
關鍵詞:語言文化

石樂波

(首鋼工學院,北京 100041)

當前,隨著世界一體化趨勢的加強,人們對外國文學也越來越重視,外國文學翻譯也在隨著時代的變遷處于發展之中。自從鴉片戰爭中國的國門被打開以后,很多外來的文化也隨之進入中國。外國文學翻譯在中國已經有上百年的歷史,其間有高潮時期也有低谷時期,不管怎樣都給中國文學注入一股新的力量,讓中國的讀者接觸到不同于本土文化的異域風情。

一、外國文學翻譯發展的歷史和現狀

1.外國文學翻譯的定義

外國文學即翻譯的外國文學作品。翻譯就是將一種語言轉換成另一種語言的方法,雖然不同領域對翻譯的定義千差萬別,但是,從文學的角度上看,翻譯就是一種語言的藝術性的創造,是譯者在外文文本的基礎上對文學作品的再一次藝術加工。翻譯文學“含著翻譯家自身獨特的創造性”[1](P13)。翻譯外國文學作品,對譯者、對讀者、對作家都產生了很大的影響,它不但給中國文學帶來了新的生命力,也幫助了很多中國作家的崛起,對中國作家本土文學的創作,無論是形式還是思想內容都提供了靈感借鑒和吸取營養的來源。從魯迅、郭沫若、茅盾到徐志摩、卞之琳等眾多的現代文學大家,他們既是外國文學的翻譯者,又是作家或詩人,在翻譯外國文學作品的同時不僅拓寬了創作的視野,還通過翻譯吸收和接受了外國文學的影響,豐富了自己的創作。當然,外國文學通過翻譯進入中國社會之后,也促進了人與人的交往和了解,由此實現了中西方文化的融合和交流。

2.外國文學翻譯發展歷程

外國文學翻譯在古代只是零散的、時斷時續的,真正地以強勢進入中國,給中國的社會和文學帶來震撼性的沖擊力應該是在鴉片戰爭之后。這是中國歷史上外國文學作品發展的第一次高潮,不僅是讓當時的國民了解和認識了西方世界,也推動和促進了中國整個社會的變革和發展。

到了五四時期,各種文化社團如雨后春筍般蓬勃發展,他們除了獨立發行刊物,還積極地從事外國文學翻譯的工作。在此時,無論是在外國文學作品的選擇范圍還是翻譯的策略、方法和目的上,都有了多元化的發展。新中國成立之后,隨著黨中央的重視以及經濟建設與文化事業的發展,廣大群眾對文化的需求越來越多,這也使外國文學翻譯出現了一次飛速的發展。無論是數量和還是質量,無論是深度還是廣度,都大大超越了五四時期。蘇聯文學作品爆發式的大量出現,很多東歐社會主義國家的作品也隨之涌入,都是此前從來沒有過的現象。但到了1964年之后,受到“四清”和“文革”的影響,我國的外國文學翻譯及研究也受到了很大制約,保持止步不前的局面。

1978年,中共十一屆三中全會的召開為外國文學翻譯和研究工作帶來一股全新的動力,推動著文學翻譯乃至整個人文研究的發展。世界范圍內大量外國作品的涌入,不僅拓寬了人們的視野,也使我國的文學翻譯及研究工作進入一個空前發展的時代,在各個文學翻譯領域全面開花,甚至包括以往從未接觸過的拉美文學翻譯領域。

3.外國文學翻譯的現狀

隨著世界全球化趨勢的不斷發展,人民欣賞水平的不斷提升,我國的外國文學翻譯作品也越來越受到社會的青睞。目前,我國外國文學翻譯作品覆蓋面非常廣泛,從現當代西方文學到拉美文學,甚至西方后現代派,魔幻現實主義、“爆炸文學”等無一不涵蓋其中。歐美文學研究由于歷史和現實的原因繼續保持強勁的勢頭,俄羅斯文學雖不能重現歷史中的繁榮景象,但其發展勢頭和在讀者中影響力也是不容小覷的。

中國讀者對經典的外國文學作品的熟悉,其實并不是原著而是譯著。在對外國文學翻譯的研究上,諸多的文學家、藝術家及翻譯家都以身作則,以嚴謹、專業的素養推動著我國的翻譯事業的發展,并對翻譯文學的理論研究做出了很大的貢獻。近現代著名作家茅盾先生就是其中具有代表性的一位,他就一直專注于外國文學作品的翻譯工作,主要翻譯的作品有《工人綏惠略夫》《戰爭中的威爾珂》《哈克貝里·芬歷險記》等,對外國文學翻譯的發展起到不可忽視的作用。

二、當代外國文學翻譯存在的弊病

目前,隨著大眾審美水準的提高,對外國文學需求越來越大,也推動著外國文學翻譯工作朝著文面精準、內容深邃、通俗易懂、本土化的方向進行發展,但與此同時也出現了一些值得關注的問題。

1.缺乏文化理解

不同的地理環境造、風俗習慣、宗教信仰造就了不同的人文內涵,因此,文化的特質也是千差萬別的。正是這樣的一種差異性,使外國文學翻譯作品中往往會出現與當地文化嚴重脫節的現象,進而讀者不能理解文章的具體內涵,或者理解產生差異。產生這一現象的原因是翻譯者在翻譯外國文學作品時,對作品本身、作品的創作背景及作家的寫作意圖不太了解,沒有認真地去了解當地的文化。所有的外國文學都有它的思想文化背景和政治社會背景,了解這些對外國文學作品的翻譯是非常重要的,它有助于翻譯者在翻譯時對作品的思想進行深度的解讀。但這在一時之間還不能達到,這需要對文化環境和語言特征有著深入的了解和長期的積累。著名學者楊絳就曾經歷過這樣一件事情,她看到意大利神父艾儒略的作品《職方外紀》里提到一位著作等身的名叫多斯達篤的賢士,由此想到在《唐吉訶德》一書中也曾出現過對這個人的描述,還被譯為“焦黃臉兒”。楊絳一度不太清楚這兩者之間存在什么關聯。后來,她在訪問西班牙的時候,才了解到這位多斯達篤是西班牙歷史上著名的作家,因其有吉卜賽人的血統,所以面色焦黃,不同于普通的白種人,當地的老百姓就親切地稱他為“焦黃臉兒”。這樣一個西班牙路人皆知的典故,對于中國讀者來說卻是極為陌生的,即使是楊絳這樣學識廣博的學者、專家也是百思不得其解,這確實是值得深思的問題。

2.缺少語境關注

語言和文化向來是相輔相成的,文化的傳播都是通過語言的流通來實現的。世界上每一個民族的語言都有其特殊性,中西方的文化差異也必然導致語言結構的差異,翻譯者要充分體會原著,精確提煉每個字,才能譯得傳神而不失西方的文化特色。在外國文學作品的翻譯時,如果只是對語言進行表面的意譯,而忽略了語境,沒有處理好外國語言中的特定語法和語態,就必然導致翻譯的作品出現漏洞,語句不通順,閱讀起來缺乏流暢性。這樣,讀者在閱讀這些作品的時候,會不知其所以然,甚至發生理解上的偏差,影響對整個作品的文學性的審美。

3.缺乏審美趣味

文化之間的差異性,造成審美趣味和思維方式的不同,這也反映在文學作品中。烏爾利?!ろf斯坦因說:“在翻譯的過程中,一些重要的(甚至可以說決定性的)因素——我們不妨稱之為‘真實性’、 ‘氣氛’或‘情調’——是幾乎要失掉?!保?](P58)外國文學作品翻譯雖然在文字的精確性上精益求精,但卻缺少了對審美方面的追求,導致外國文學作品翻譯出來以后,不符合本國的審美習慣,毫無美感,缺少可欣賞性。這樣的作品怎么能吸引讀者,打動讀者呢?

三、促進當代外國文學翻譯發展的策略

想要很好地解決這些問題,就必須從現實關懷出發,關注中西方的文化差異,結合不同的語境進行翻譯創作,從本國讀者的閱讀需求和審美習慣出發,融合本土文化,增強外國文學翻譯作品的可讀性,縮短讀者和作品之間的差距,使讀者閱讀起來能身臨其境,倍感親切,進而對整個作品產生藝術審美。

1.關注文化差異,了解文化內涵

正是因為中西方文化淵源、歷史地理、生活環境、風俗習慣各不相同,審美情趣及思維方式也存在很大的差距,所以讀者在閱讀外國文學作品的時候很容易有一種隔閡感,覺得離現實生活很遙遠,很多時候,這種隔閡感就是翻譯作者翻譯不當造成的。想要讓讀者這種不真實感消失,吸引讀者,在翻譯的過程中就要譯者多多關注文化間的差異。對原著作品中體現的文化加以了解,當然還要結合我國的文化,做到知己知彼,方能使作品散發出足夠的魅力,征服讀者。比如,我國近代著名的翻譯家林紓,他的翻譯歷來備受爭議,但有一點可以肯定的是,他的翻譯符合當時的語言環境,迎合了時代和讀者的需求,他的翻譯作品無論是增是刪抑或是改寫,都體現了他對西方文化和中國文化差異的一種思考。也就是說,林紓在翻譯的時候充分考慮外國文學作品的本土化,考慮到讀者的因素,所以在當時林紓的翻譯作品得到了國人的喜愛,推動了外國文學在中國的傳播。

2.關注語言環境,實現多元化模式

現在,翻譯方法仍然受到近代翻譯家嚴復先生提出的“信、達、雅”理念的影響,無法走出“直譯”和“意譯”的局限。直譯的特點就是直接照搬,不管是句式結構還是表達方式,只要是符合中文語言習慣的,就完全按照原著的意思翻譯過來。意譯則是當原著的句式特點不符合中文的語言習慣時,就改變原著的句式特點,只求對原著內涵的表達。在外國文學翻譯中,我們如果脫離了語言環境,無論是“直譯”也好,還是“意譯”也好,都是毫無意義的。語言研究離不開語境,語境對翻譯有不可低估的作用。如果缺乏對語境的關注,譯者既不能正確地理解原著的意義和功能,也不能選擇出合適的表達方式。在外國文學作品翻譯的過程中,譯者必須對語境進行翔實而確切的分析,通過分析語境的不同來確定最合適的翻譯方法。

從多元共生的角度來看,“直譯”和“意譯”不一定是對立的,它們也可以形成互補共生的關系。列夫·托爾斯泰就曾經說過,世紀的更迭并不只是百年的交替,而是一種人與人之間交際方式的變換[3](P12)。對翻譯家來說,這種交際方式的改變就是翻譯思維模式的改變。由二元對立到多元共生觀念的改變對譯者來說非常重要,也是符合時代要求的。關注原著的文化背景的差異,采用不同的語言方式和翻譯方法來翻譯不同語境下的作品,這樣翻譯出來的作品才能更好地體現原著的精髓。以莎士比亞的第十八號十四行詩開頭兩句為例:

Shall Icompare thee to a summer’s day?

Thou ar e more lovely and more temperate

因為地理環境的不同,文化的內涵也存在著很大的差異。在中國人既有的文學語境和思維觀念中,“夏日”并不討人喜愛,大部分都是和酷熱難耐、心煩氣躁相聯系的,所以中國讀者在讀這兩句詩的時候往往無法理解。殊不知,由于氣候的差異,英國的冬季漫長,而春季又太短促,所以夏季倒是充滿了一種溫馨明媚的感覺,是一年中最宜人的季節。就像中國文學語境中對春天充滿贊美和向往一樣。莎士比亞把友人比作夏日,就是想要表現友人的可愛美麗動人,借此抒發內心的愉快感受。那么,在翻譯中怎樣才能把這種感受傳達給中國的讀者呢?如果是直譯恐怕無法喚起中國讀者心中像英國人那樣對夏日的美好感受,不妨可以將直譯和意譯相結合,在“夏日”前增加“美麗”一詞作為修飾,亦可“熊掌和魚兼得”,這樣翻譯過來就是:我可否把你來比作美麗的夏天?你比夏天更可愛,也更加溫善。這樣既保留了原詩的美感,避免造成不必要的扭曲,又關照了中國讀者的現實感受,補充了夏日這一意象的不足,幫助中國的讀者更好地感受詩歌的藝術美。

3.拓展解讀空間,促進對話模式

德國著名理論家哈貝馬斯提出了“交往行為理論”[4],接受主義美學也認為文學不是客觀的存在,而是主觀的體現,它因其開放的特性,使不同的讀者可以根據自我需求的不同,文化素養的差別以及思維角度的變化對作品進行任意合理的解讀?!耙磺€讀者心中有一千個哈姆雷特”,文學作品因其內涵的擴張性和延展性讓多種解讀成為可能,跨地域、跨文化背景的解讀更是讓這種“可能性”得以實現的最有效的途徑。外國文學作品在留給中國讀者解讀空間這一方面應該是得天獨厚的。中國讀者可以從一個全新的視角,運用和外國人不同的情感體驗,幫助外國文學的潛在價值得以實現。那么,譯者在翻譯外國作品時就要忽視翻譯工作的功利性和目的性,而是以促進讀者和作品的“交往”為前提,為實現外國文學原著與中國讀者之間的平等對話架設橋梁。

隨著現代思維的豐富,中國讀者已經不滿足于僅從外國文學作品中全盤接受譯者所注入的內涵,而是開始積極地向作品的深度開始挖掘,希望和作品建立起一種平等對話的模式,更好地感受外國文學作品的魅力。譯者的工作就是讓這兩者間的對話模式得以順利展開。所以,譯者可以運用交往行為翻譯方法,盡量模糊文學文本,揭示文學形象的多重特性,盡可能地促成原著和中國讀者之間的對話,讓中國讀者不受時間、空間以及思維模式的限制,建立起更多的更全面的對外國文學作品的解讀,甚至使讀者能打破文化的壁壘,與作品進行自由的交往和溝通。這種翻譯方式不同于以往方式,它不僅需要在翻譯的方法上采取不同的譯法,而更多地需要譯者在認識上有所改變。

綜上,外國文學翻譯想要打破當前面臨的僵局,譯者就必須革新傳統的觀念,運用本土思維,從全新的視域去審視外國文學翻譯創作。立足于現實社會,從中國讀者的閱讀需求和審美習慣出發,了解中西方之間存在的文化差異,結合不同的語境進行翻譯創作,增強外國文學翻譯作品的可讀性,縮短讀者和作品之間的差距,促進讀者與原著的對話交流模式的展開,讓讀者能從多重角度去解讀外國文學作品,獲得藝術上的享受。筆者相信,隨著對外國文學翻譯的研究越來越深入,譯者的翻譯理念和方式越來越革新,相信外國文學將會帶給中國讀者更多更好的作品。

[1]王向遠.翻譯文學導論[M].北京:北京師范大學出版社,2004.

[2][美]烏爾利希·韋斯坦因.比較文學與文學理論[M].沈陽:遼寧人民出版社,1987.

[3][蘇]凱爾迪什.20世紀初俄國現實主義[M].莫斯科:蘇聯科學出版社,1975.

[4][德]哈貝馬斯.交往行動理論(1-2卷)[M].重慶:重慶出版社,1994-1996.

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 67194亚洲无码| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 在线观看无码a∨| 好吊色妇女免费视频免费| 婷婷综合色| 91九色国产porny| 日韩美毛片| 日韩国产黄色网站| 亚洲一级毛片在线观| 国产麻豆另类AV| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产福利在线观看精品| 国产精品手机在线播放| 亚洲精品无码专区在线观看| 四虎AV麻豆| 99久久精品国产自免费| 日韩一区二区三免费高清 | 久久久久88色偷偷| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 久久久久中文字幕精品视频| 国产一二三区在线| 在线看片中文字幕| 久久国产毛片| 国产精品亚洲专区一区| 夜夜爽免费视频| 国内精品视频在线| 国产性猛交XXXX免费看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 免费A级毛片无码无遮挡| 国产大片黄在线观看| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 午夜日韩久久影院| 亚洲第一在线播放| 色综合热无码热国产| 欧洲欧美人成免费全部视频| 欧美国产日本高清不卡| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 丝袜亚洲综合| 亚洲伊人久久精品影院| 国产区免费精品视频| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产在线视频自拍| 色综合久久88色综合天天提莫| 国产又粗又猛又爽视频| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲一级毛片免费观看| 色悠久久综合| 亚洲中文字幕久久精品无码一区 | 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 在线观看亚洲精品福利片| 老司机精品久久| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 亚洲男人在线| 免费又爽又刺激高潮网址| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 日韩乱码免费一区二区三区| 91在线视频福利| 五月天久久婷婷| 幺女国产一级毛片| www.亚洲色图.com| 欧美区国产区| 亚洲日韩图片专区第1页| jizz国产在线| 青青国产视频| 67194亚洲无码| 日韩国产精品无码一区二区三区| 欧美区国产区| 污网站在线观看视频| 欧美第一页在线| 欧美日韩一区二区在线播放| 中文字幕首页系列人妻| 亚洲品质国产精品无码| 久草视频一区| 永久免费精品视频| 美女被操91视频| 久久精品一品道久久精品| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 国产精品区网红主播在线观看|