摘 要 法語時態種類繁多,雖然中國的法語初學者大多已具備英語時態學習基礎,可由于法語和英語時態之間雖有相似度,但其不同點更給學習者平添困擾,尤其體現在法語過去時態學習中。廣大法語教師必須嘗試尋找新途徑,才能提高教學效果。筆者試圖從認知角度出發,以事件結構框架為突破口,針對法語直陳式過去時中常用的復合過去時和未完成過去時進行新的詮釋和辨析。
關鍵詞 法語 事件結構框架 復合過去時 未完成過去時
中圖分類號:H32 文獻標識碼:A
French Composite Past Tense and Unfinished Past Tense Discrimination under the Structure Framework of Event
FAN Jing
(Hubei University of Economics, Wuhan, Hubei 430205)
Abstract French temporal variety, although Chinese French beginners mostly have English learning base, but because between French and English tense despite the similarity, but the differences are more to the learners more problems, especially in the past tense learning French. The majority of French teachers must try to find new ways to improve the teaching effect. The author tries to from the cognitive perspective, the event structure framework as a breakthrough, according to French compound past indicative of past tense and imperfect new interpretation and analysis.
Key words French; event structure framework; composite past; unfinished past
法語被眾人稱為最美但也是最難學的語言之一,在學生們選擇第二外語時常遭冷落。許多初學者在經過了語音階段學習后,剛找到學習興趣,卻在時態學習上受挫;還有一些學習者本身有畏難情緒,在時態學習階段更加茫然,使法語學習止步于此。如何將法語時態講解得清晰透徹,讓學生們重拾法語學習興趣,是對每位法語教師的挑戰。本文試圖以法語時態中較難掌握的過去時為對象,打破以往學習方法,從認知角度出發,以事件結構框架為突破口,重新詮釋和辨析法語直陳式過去時中常用的復合過去時和未完成過去時。
1 時態學習的認知基礎
認知語言學興起于20世紀50年代末,成形于80年代末。喬姆斯基繼承了17世紀法國普遍唯理語法和笛卡爾的唯理論思想,努力發掘語言表達背后的認知機制,解釋人類為何能用有限符號表達無限思想,開啟了語言研究的認知時代。Lakoff、Langacker、Taylor、Talmy、Dirven等在其基礎上逐步形成了認知語言學,提出了“體驗性、非普遍性、非自治性、非模塊性、非形式化”的研究思路。我國語言學者王寅(2011)在此基礎上總結出了認知語言學的基本研究思路:現實——認知——語言,即語言是人們在對現實現實世界進行“互動認知”和“認知加工”的基礎上形成的。構式語法理論是一批學者于上世紀80年代起,在認知語言學框架中對TG語法進行反思后形成的一個新興語法理論體系,其核心觀點是(王寅,2011):在體驗哲學的基礎上用“象征單位”和“構式”來建立結構與意義和功能間的最佳和最簡心智表征方案,以期能做出統一而又全面的解釋。語言一方面是概念化的結果,同時也是對概念化的表達,即詞匯化和語法化,具有理據性。根據以上觀點,句法來源于人們對客觀外界的體認,句法義不僅取決于構成句法的每個詞匯義,還取決于句法結構,是詞匯義和構式義共同作用的結果。
時態句法來源于人們對現實世界中事件發展不同階段的體認。在客觀世界中,每個事件發展都包括起始、中間和結束三個不同階段。當同一個動詞用于不同時體之中,就體現出了事件的不同階段和人們聚焦在這一過程中的某一特定階段(階段窗)。在教授法語時態時,大多數教法按照教材中對該時態的描述,將講解束縛在死板的語法條框中,或強行把法語時態與英語時態進行對比,或僅通過翻譯讓學生死記,導致法語初學者們談“時”色變。筆者認為,以上種種時態教授法過于注重句法本身,忽視了句法的現實來源,將句法結構與現實事件結構人為地割裂開來,用語法來講語法,難免顯得沉重而死板。如若將法語不同時態同現實事件結構對應,以此引導學習者理解和掌握,更加符合語言的認知過程。
我們在王寅(2011:362)的英語事件結構與時體對應關系的基礎上試著描繪出法語的對應結構圖(如圖1):
圖1
2 法語復合過去時與未完成過去時講解誤區
傳統語法講解首先給其定義,然后描述其句法結構,接著依照教材中語法條框結合例句講解,最后通過練習鞏固用法。依據《全新法語語法》(2006年版)復合過去時被定義為“表示一個在近期或遙遠的過去一定時刻完成的動作”,如:J’ai vu ce film hier;未完成過去時被定義為“表示一個正在完成的動作。它在時間上沒有明確的界限”,如:En 2006, je faisais mes動詞課分為事件動詞和狀態動詞,學習者通過上述例句最直觀的理解是:事件動詞用于復合過去時和簡單過去時,狀態動詞用于未完成過去時。教師在講述上述時態時也樂于往此方向引導學習者。但此種理解只適用于其典型用法,對真正困擾學生的時態綜合句型卻束手無策。究其根源,在于未將法語時體與現實事件結構對應,未能讓學生有真實的事件感受。如下語句:
表1
表1例句中,同一個動詞出現在了兩個不同的時態當中,且不論是事件動詞還是狀態動詞都可應用于這兩個時態當中,讓學習者感到困惑。這與漢語句法結構薄弱,主要由詞匯和詞序來表示語法關系的背景有關,造成中國學習者太過重視詞匯義,總是從詞匯義出發去學習句法的慣性思維。筆者認為,在教授這兩個時態時,不僅要抓住動詞詞匯義,區分出動詞的事件義和狀態義,更要在時體事件結構的框架下,引導學習者將重點轉移到時體與事件發展不同階段的對應上來。這種方法被構式語法理解為“體壓制”,即句子的體義是詞匯義和構式義的結合,當兩者一致時,其體義得到加強,當兩者不一致時,時體構式會壓制詞匯義作移變處理。結合圖1可以發現,未完成過去時對應于在過去時間里某個動作完成之前的一段動作的延續(進行體),是靜態的描述,這個延續可以理解為狀態的持續,也可理解為事件的重復,但終究沒有說明起始點。如圖2:
圖2
相比之下,復合過去時對應于在過去時間里某個動作已經完成,可是它的關注點可放在這個動作完成后對現在造成的結果和影響上(完成體)。如圖3:
圖3
3 小結
綜上所述,A1可理解為小男孩在過去老是摔跤,描寫過去一段時間內的狀態;A2意為到說話時為止,小男孩已摔了兩次,動作已經完成,對現在造成的影響可以是大家現在擔心他會再摔跤。B1指的是當我抵達的時候,父母已經工作了十小時,可能還要繼續工作下去;B2指那天,我的父母已經工作了十小時,工作已經結束,結果是他們已經很累。C1是指在過去的一段時間里,雅克每天都跑步,但現在是否仍在堅持,我們不得而知;C2則指昨天雅克跑了兩趟,動作已經結束,不再持續,結果可能是他感覺很疲勞。D1是對過去某段時間的一個場景靜態描寫,將畫面定格在當時而未結束;而D2指說話當時,對過去已發生事實的一段敘述,是連續事件的展開。按照這樣的思路,在時態講解中注意將詞匯義和構式義結合,把“時”“體”結合,就是將時態句法和現實事件結構對應。時態句法不再是空中樓閣難以理解,而是扎根于現實世界中,符合人類認知模式的語法化。
參考文獻
[1] 王寅.構式語法研究理論思索(上卷)[M].上海外語教育出版社,2011.
[2] 束定芳.認知語義學[M].上海外語教育出版社,2008.
[3] 德拉圖爾等.全新法語語法[M].上海譯文出版社,2006.
[4] 陳琳.法語未完成過去時與復合過去時的比較[J].法語學習,2006.
[5] 張學斌.論法語動詞時態中的體含義[J].法語學習,1994.