摘 要:本文試運(yùn)用文學(xué)手法的理論,即最小文學(xué)手法、整一文學(xué)手法、文本文學(xué)手法來分析《伊索寓言》中《運(yùn)神像的驢子》、《被踏的蛇與宙斯》及《公牛和蛤蟆》等三則寓言的情節(jié)構(gòu)成。
關(guān)鍵詞:文學(xué)手法 寓言 情節(jié)構(gòu)成
提及《伊索寓言》,大家的目光焦點(diǎn)自然而然地放在了它的教化寓意上,卻幾乎無人用文學(xué)手法來對其情節(jié)進(jìn)行分析,故本文試運(yùn)用蘇敏最新研究理論——文學(xué)手法,即最小文學(xué)手法、整一文學(xué)手法、文本文學(xué)手法來分析《伊索寓言》中《運(yùn)神像的驢子》、《被踏的蛇與宙斯》及《公牛和蛤蟆》等三則寓言的情節(jié)構(gòu)成。
一.《伊索寓言》
《伊索寓言》是世界上最早的寓言故事集,同時也是流傳最廣的寓言故事集之一。眾所周知,《伊索寓言》相傳是一名叫“伊索”的奴隸所作,但是否真實(shí)存在“伊索”這個人已無據(jù)可考,人們只是習(xí)慣性地把古希臘-羅馬時期的寓言都?xì)w諸于他的作品。
《伊索寓言》大多以動物為喻,少數(shù)以人或神為主角,主要是告誡世人做人處世的道理。形式短小精悍,故事生動有趣又富有哲理,常在結(jié)尾以一句話來畫龍點(diǎn)睛揭示蘊(yùn)含的道理。
在我國,《伊索寓言》是最早介紹過來的歐洲文學(xué)作品之一。據(jù)傳聞早在明代便已出現(xiàn)了名為《況義》的譯本,清代時又有名為《意拾蒙引》的中英文對照本。[1]
二.文學(xué)手法
文學(xué)手法是四川大學(xué)文藝學(xué)博士、重慶師范大學(xué)文學(xué)院副教授蘇敏的最新研究理論:她在論文《從文學(xué)手法與文學(xué)風(fēng)格談文學(xué)性》中提出了最小文學(xué)手法、文本文學(xué)手法,從文學(xué)手法兩大層級來闡釋文學(xué)作品的文學(xué)性,之后又在南京第11屆世界符號學(xué)大會暨首屆中國符號學(xué)論壇上名為《文學(xué)符號之自我調(diào)節(jié)》的發(fā)言中,把文學(xué)手法發(fā)展為三大層級:最小文學(xué)手法、整一文學(xué)手法、文本文學(xué)手法。
1.最小文學(xué)手法
在蘇敏的論文中是這樣給最小文學(xué)手法定義的:“最小文學(xué)手法是文學(xué)風(fēng)格研究起點(diǎn),是自然語言以不可再分文學(xué)想象具象為單位切分的橫組合片斷,是文學(xué)審美風(fēng)格復(fù)雜結(jié)構(gòu)構(gòu)造過程中相對穩(wěn)定、相對簡單的結(jié)構(gòu),是文學(xué)審美風(fēng)格構(gòu)造過程中最初的結(jié)構(gòu)因素相互同化作用的過程和結(jié)果。自然語言是最小文學(xué)手法的能指,不可再分文學(xué)想象具象是最小文學(xué)手法的所指。”[2]“借用羅蘭·巴特在符號第二性系統(tǒng)研究中所提出的模式表示為:(ERC)RC’。在這里,ERC是第一次結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,E是其能指,C是其所指。(ERC)RC’是第二次結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,(ERC)是其能指,C’是其所指。R,表示能指與所指之間的關(guān)系。在《符號學(xué)原理》中羅蘭·巴特說得很明白:符號的第一性系統(tǒng)(ERC)成了第二性系統(tǒng)的表達(dá)層面或能指,也可以表達(dá)為:(ERC)RC’。當(dāng)我們沿用羅蘭·巴特的模式,把自然語言的能指E(音響形象)與其所指C(觀念)構(gòu)成的符號第一性系統(tǒng)表述為ERC,那么,當(dāng)ERC作為更高結(jié)構(gòu)層級符號最小文學(xué)手法的能指時則表示為(ERC),它與其所指“不可再分文學(xué)想象具象”C′相互作用構(gòu)成的符號第二性系統(tǒng)即(ERC)RC′。其中,在第二次結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換過程中所產(chǎn)生的單義所指C′,由于文學(xué)想象具象之造型性,使自然語言第二次結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換過程和被構(gòu)造物獲得先前不具備的造型性特征與功能。”[3]
2.整一文學(xué)手法
在蘇敏名為《文學(xué)符號之自我調(diào)節(jié)》的論文里是這樣概括的:“整一文學(xué)手法((ERC)RC1)RC2,是文學(xué)符號第二個結(jié)構(gòu)層級或者說第三性附加意義系統(tǒng),其能指是以更大單位——整一文學(xué)具象想象切分的(ERC)RC1橫組合集合,其新的所指C2是整一文學(xué)想象具象,最小文學(xué)手法與整一文學(xué)想象具象相互作用轉(zhuǎn)換構(gòu)成整一文學(xué)手法。”[4]
3.文本文學(xué)手法
對于文本文學(xué)手法,蘇敏則是這樣解釋的:“文本文學(xué)手法(((ERC)RC1)RC2)RC3,是文學(xué)符號第三個結(jié)構(gòu)層級或者說第四性附加意義系統(tǒng),其能指是以更大單位——文本文學(xué)想象具象切分單位的((ERC)RC1)RC2橫組合集合,其新的所指C3是文本文學(xué)想象具象,整一文學(xué)手法與文本文學(xué)想象具象相互作用,以及文本情節(jié)、文本意象縱聚合兩大類型,構(gòu)成文本文學(xué)手法的意義與價值。”[5]
三.試對《運(yùn)神像的驢子》、《被踏的蛇與宙斯》及《公牛和蛤蟆》情節(jié)構(gòu)成的分析
(一)《伊索寓言·運(yùn)神像的驢子》:
[原文]:有人把神像放在驢子背上,趕著進(jìn)城里來。凡是遇見的人都對著神像禮拜,那驢子以為是在禮拜它,擺起架子來,大聲叫喚,再也不肯往前走了。那驢夫看見了這情形,用棍棒打他,并罵道:“喂,這蠢東西,人來禮拜驢子還早得很哩!”
這個故事帶出的啟示就是:那些依靠別人的財富來夸示的人們,為知道他的人所看見,卻招到笑話。[6]
在此篇寓言中,ERC為149個漢字,當(dāng)149個漢字與文學(xué)想象具象相互作用時就出現(xiàn)不同結(jié)構(gòu)層級文學(xué)手法:敘事、對話描寫等五個最小文學(xué)手法,及三個整一文學(xué)手法。這三個整一事件構(gòu)成了故事的文本情節(jié):人把神像放驢子身上運(yùn)進(jìn)城。驢子見人禮拜以為是在禮拜他,于是得意起來。被驢夫見到,打了棍子罵他蠢東西,并揭穿了事情的實(shí)質(zhì)。
在文本情節(jié)中,取自人們?nèi)粘I钪谐l(fā)生的事情為題材;寓言體裁-體制;按時間順序讓情節(jié)自然發(fā)展的結(jié)構(gòu)布局;盲目自得的驢子形象的塑造;幽默簡練的語言風(fēng)格,是《伊索寓言·運(yùn)神像的驢子》文本文學(xué)手法的“價值”。
《伊索寓言·運(yùn)神像的驢子》三個單一完整事件依次為:
A.人把神像放驢子背上運(yùn)進(jìn)城。包括最小文學(xué)手法一個:敘事(情節(jié)開端)。
B.驢子發(fā)現(xiàn)人們在禮拜以為是在禮拜它,便得意地叫喊起來,并停步不前。包括兩個最小文學(xué)手法:1,敘事;2,行為描寫。
C.驢夫發(fā)現(xiàn)驢子得意,便打了驢子還揭穿了實(shí)質(zhì)。包括兩個最小文學(xué)手法:1,語言描寫;2,敘事。
(二)《伊索寓言·被踏的蛇與宙斯》
[原文]:有一條蛇被許多人所踏,便把這件事情告訴了宙斯。宙斯對他說道,“假如你咬了那第一個踏你的人,那么不會又第二個人來這樣做了。”
這個故事說明,抵抗第一個攻擊者的人為別人所畏懼。[7]
在此篇寓言中,ERC為85個漢字,當(dāng)85個漢字與文學(xué)想象具象相互作用時就出現(xiàn)不同結(jié)構(gòu)層級文學(xué)手法:敘事、對話描寫等兩個最小文學(xué)手法,及兩個整一文學(xué)手法。這兩個整一事件構(gòu)成了故事的文本情節(jié):蛇被人踩,便去找宙斯告狀。宙斯知道后教蛇要咬第一個踩他的人。
(三)《伊索寓言·公牛和蛤蟆》
[原文]:公牛飲水,踩死了一只小蛤蟆。小蛤蟆的媽媽回來后,就問自己的孩子:“你們的小弟弟呢?”他們說:“媽媽,他已經(jīng)死了。剛才來了一只四只腳的大野獸把他踩死了。”老蛤蟆鼓大了自己的肚子,問:“怎樣,那頭野獸有我這樣大嗎?”她的孩子回答說:“不要鼓氣了,媽媽,你不要生氣,和他比大的話,你會炸破的。”
無力的人要和有力的人去爭勝負(fù)是危險的。[8]
在此篇寓言中,ERC為163個漢字,當(dāng)163個漢字與文學(xué)想象具象相互作用時就出現(xiàn)不同結(jié)構(gòu)層級文學(xué)手法:敘事、對話描寫等四個最小文學(xué)手法,及三個整一文學(xué)手法。這三個整一事件構(gòu)成了故事的文本情節(jié):小蛤蟆被飲水的公牛踩死。蛤蟆媽媽回來后孩子們告訴了她。蛤蟆媽媽想為那個死去的孩子報仇,卻被告知沒那個能力。
結(jié)語:人們對《伊索寓言》的關(guān)注大多集中在其深刻寓意及干練簡潔的語言上,而本文在此辟無人之徑大膽嘗試試運(yùn)用蘇敏的最新研究理論——文學(xué)手法來進(jìn)行解讀,一來是對新理論的成立與運(yùn)用作一次好奇的探尋,二來也是為《伊索寓言》的研究作一個新角度的嘗試。
參考文獻(xiàn):
[1][6][7][8] 周煦良.外國文學(xué)作品選第一卷[M]上海:上海譯文出版社,1979.5(2003.12重印).39—40.48.51.
[2][3]蘇敏.從文學(xué)手法與文學(xué)風(fēng)格談文學(xué)性[EB/OL]. http://www.douban.com/group/topic/28063206/,2012-03-10
[4][5]蘇敏.文學(xué)符號之自我調(diào)節(jié)[R].南京:南京師范大學(xué)外國語學(xué)院,2012-10-04
作者簡介:顧家銘(1982-),女,漢族,重慶人,重慶師范大學(xué)文學(xué)院11級碩士研究生,專業(yè)方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)。