摘 要:詞的理據(jù)是指詞的構(gòu)成形式與意義之間的某種內(nèi)在聯(lián)系,復(fù)合詞是由兩個或兩個以上相同或不同詞性的獨立詞按照一定排列結(jié)合在一起構(gòu)成的新詞,復(fù)合詞的意義正是通過其構(gòu)成成分組合在一起的詞匯意義作理據(jù),也通過由其構(gòu)成成分的安排及構(gòu)成成分的特點或性質(zhì)所標志的意義作理據(jù),因此,復(fù)合詞整體的詞匯意義和所指意義之間的語義關(guān)系便成了了解復(fù)合詞構(gòu)形理據(jù)的重點。根據(jù)復(fù)合詞的構(gòu)形形式和意義之間的距離可以把復(fù)合詞的語義理據(jù)分為顯形和隱形兩類,分析對比漢英復(fù)合詞的隱形語義理據(jù)對分析掌握兩種語言的復(fù)合詞都有很大的意義。
關(guān)鍵詞:理據(jù) 復(fù)合詞 語義理據(jù) 隱形
語言符號與客體的聯(lián)系是任意的,形式與所指對象之間沒有必然的直接聯(lián)系, 但在一種語言內(nèi)部的單位之間,大部分有理據(jù)性。[1]語言在詞匯層面并非是任意的, 而是存在著明顯的理據(jù)性。詞的表達形式與詞義之間有時具有某種內(nèi)在的聯(lián)系, 我們可以從這些表達形式中推斷出詞的含義,這就是所謂詞的理據(jù)性。英語詞匯中詞義與事物或現(xiàn)象的命名之間雖沒有必然的聯(lián)系,但大量詞語的意義和形式、語義和語音之間確實存在種種不同程度的關(guān)聯(lián)。詞匯學(xué)把這種現(xiàn)象稱為“詞的理據(jù)”。[2]Ullmann 在《語義學(xué)》(1962)一書中提出, 詞的理據(jù)主要有三類:(1)語音理據(jù)、(2)形態(tài)理據(jù)、(3)語義理據(jù)。
“由兩個或兩個以上相同或不同詞性的獨立詞按照一定排列結(jié)合在一起構(gòu)成的新詞叫復(fù)合詞。”(《牛津高階英漢雙解辭典》)由兩個獨立成分結(jié)合在一起,就有了組合關(guān)系,復(fù)合詞的這種組成成分之間的各種關(guān)系是我們了解其理據(jù),進而探求其意義的依據(jù)。復(fù)合詞的意義正是通過其構(gòu)成成分組合在一起的詞匯意義作理據(jù),也通過由構(gòu)成成分的安排及構(gòu)成成分的特點或性質(zhì)所標志的意義作理據(jù),因此,語義理據(jù)就是復(fù)合詞構(gòu)成的最重要的理據(jù)。從詞義上看, 語義透明的復(fù)合詞是由兩個獨立的詞素構(gòu)成,其意義清晰可辨,可以通過其組合詞根的詞義看出來,如flowerpot=flower+pot,這個新語義單位的新意義就是一兩個構(gòu)成成分之間的語義關(guān)系作理據(jù)的;而語義晦澀的復(fù)合詞,其語義不能從其構(gòu)成成分的結(jié)合體中識別,而是由兩個詞合成后產(chǎn)生了新的意義,但其理據(jù)猶在,如dark room的含義不是dark 和room 兩個詞根意義的簡單相加,即“黑暗的房子”,而是“用于沖洗膠卷的暗房”,但這一新詞義和其組成詞根的詞義有必然的聯(lián)系,這類新語義單位的新意義則是以復(fù)合詞整體的詞匯意義和所指意義之間的語義關(guān)系作為理據(jù)的。這兩種語義關(guān)系就是指復(fù)合詞的語義理據(jù)。第一類理據(jù)中的復(fù)合詞的形式和意義之間的距離比較近、詞面義和理性義等值、同構(gòu),我們可稱之為復(fù)合詞的顯性語義理據(jù),如:backpack,broad-minded,bathroom, 頒獎,白菜,擺手等;而第二類理據(jù)中的復(fù)合詞的形式和意義之間的距離比較遠,難以從復(fù)合詞的兩個組成成分的表面意義上直接看出新詞意義,詞的表面義和詞的理性義之間的不等值,這與顯性理據(jù)形成鮮明的對照,我們稱之為復(fù)合詞的隱性語義理據(jù),如:bedclothes,bloodbath ,bear-hug ,拔河,白廳等。本文討論的就是這類以復(fù)合詞整體的詞匯意義和所指意義之間的語義關(guān)系作為理據(jù)的英漢復(fù)合詞的隱形語義理據(jù)對比。
一、英語復(fù)合詞的隱形語義理據(jù)
英語復(fù)合詞的隱形語義理據(jù)主要表現(xiàn)在復(fù)合詞與其所指意義之間的比喻、指代、類比等關(guān)系上。
1. 比喻關(guān)系
本體和喻體之間用“l(fā)ike”或“as…as”連結(jié),是明喻; 不用這類詞連結(jié)便是暗喻(隱喻)。比喻的這一特點可以成為構(gòu)成復(fù)合詞的語義理據(jù), 例如,兩個構(gòu)成成分之間存在比喻關(guān)系, 就可以從類似或相像關(guān)系構(gòu)成復(fù)合詞(見上一節(jié)); 也可以成為理解和運用復(fù)合詞的理據(jù)。 例如, 我們用rabbit ears來隱喻電視機V形室內(nèi)天線; 用political climate隱喻政治問題的背景、形勢、條件及其變化; 用economic empire隱喻經(jīng)濟實力特別強大的企業(yè)或國家; 用dark horse隱喻競選中知名領(lǐng)袖無法被選上, 而由選民轉(zhuǎn)而支持并獲勝的不甚知名的人物。
2. 類比關(guān)系
類比既可以包括近義和反義的類比,也包括在數(shù)字、地點、空間、色彩等方面的類比。例如,通過比照environmental pollution(環(huán)境污染)而產(chǎn)生eye pollution(視覺污染)和sound pollution(噪音污染); 從missil gap(美蘇在導(dǎo)彈發(fā)展上的差距)產(chǎn)生generation gap(代溝); 用sunrise(日出)構(gòu)成earthrise(從月平線上看到的地球升出); 由Green Berets(戴綠色貝雷帽的美國特種部隊士兵)產(chǎn)生Blue Helmets(戴藍色盔帽的聯(lián)合國維和部隊士兵);用flash-back(倒敘)產(chǎn)生出flash-forward(提前敘述未來事件)等。了解類比關(guān)系這一語義理據(jù),就有助于理解和識別現(xiàn)代英語中涌現(xiàn)出的新復(fù)合詞。
3. 指代關(guān)系
指代(或借代)也可以反映出復(fù)合詞的語義理據(jù)。例如名詞+名詞的復(fù)合名詞paper back就是用“紙封皮,紙背”來指代一種“紙皮的平裝書”; 形容詞+名詞的復(fù)合名詞redhead,就是用“紅色的頭”來指代“紅發(fā)人”或“紅頭鳥”; 動詞+名詞的復(fù)合名詞cut throat, 就是用“割喉”這一動作來指代“兇手”或“刺客”; round table可以指代“圓桌會議”或“參加圓桌會議的人”; 用White House指代“美國政府”; 用North-South指代“大部位于北半球的富裕國家和大部位于南半球的貧窮國家”。
4. 復(fù)合詞的新義或轉(zhuǎn)義
在理解和運用復(fù)合詞時, 還必須注意其詞義的改變或新義的產(chǎn)生。現(xiàn)舉一些例子說明復(fù)合詞的新義或轉(zhuǎn)義: work-in——當班怠工示威, 在校停課示威,新義為“(資方要關(guān)閉工廠,工人或其他不滿群眾占領(lǐng)工廠)自行生產(chǎn)與管理”。brain drain——腦力枯竭, 新義為“人才外流”。bottle-line———原意為“賬本底線”, 現(xiàn)轉(zhuǎn)義為“概要”。 turnkey——名詞原意為“監(jiān)獄看守”,轉(zhuǎn)類為形容詞,意為“一切設(shè)備齊全可使用的”, “(合同等)總承包的”。 hard hat——原意指“建筑工人”, 現(xiàn)轉(zhuǎn)義為“(坦率地持有保守觀點的,強烈主張墨守成規(guī)的, 尤指主張壓制反對意見的)保守主義者”。shortchange——原意“故意少給……找頭”, 新義為“(剝奪應(yīng)給某人的東西)使某人吃虧”。smokescreen——“煙幕”, 新義為“(用來掩蓋某件事的)手法”。 underground——秘密的, 不公開的;地下的,現(xiàn)可轉(zhuǎn)義為“非正統(tǒng)或反正統(tǒng)流派的”, 也可轉(zhuǎn)類為名詞,意為“非正統(tǒng)或反正統(tǒng)流派”。colour-blind——色盲的,新義為“不分黑人白人的;無膚色偏見的”。
二、漢語復(fù)合詞的隱形語義理據(jù)
和英語的語法型語言不同,漢語是一種語義型語言,徐通鏘在《語言論》(1998)曾指出“漢字的突出特點是語義,而印歐系語言的突出特點是它的語法結(jié)構(gòu),因此我們可以把印歐系語言叫做語法型語言,把漢語叫做語義型語言。”[3]因此,漢語復(fù)合詞的語義理據(jù)更加突出,其隱形理據(jù)所體現(xiàn)的復(fù)合詞整體的詞匯意義和所指意義之間的語義關(guān)系也通常是運用修辭手法組織語素創(chuàng)造出固定的新詞或新義。運用修辭手法造出的合成詞,是通過某種相似性或相關(guān)性將復(fù)合詞整體詞匯意義與所指意義聯(lián)系起來的。漢語的這種隱形語義理據(jù)主要體現(xiàn)在以下三方面:
1. 比喻型
比喻型理據(jù)也有隱喻、借喻和明喻三種情況。隱喻型合成詞由喻體語素加本體語素構(gòu)成。
借喻型合成詞中語素都指代喻體,其字面意義是喻體,其比喻意義是本體。與一般所說的比喻義不同,很多合成詞中,派生其比喻義的原義沒有作為詞義被保留下來,而是作為理據(jù)潛藏于詞的內(nèi)部形式之中,所以,其比喻義就是本義。但多數(shù)詞典,如《現(xiàn)代漢語詞典》,對這些詞進行解釋時,都未對它們的喻體加以說明。比如:
剝削:○無償?shù)卣加袆e人的勞動或產(chǎn)品,主要是憑借生產(chǎn)資料的私人所有權(quán)來進行。
◎“剝”和“削”都指去掉物體表面上的東西,使之與物體分離。無償占有別人的勞動或產(chǎn)品,也就是將勞動或產(chǎn)品從所有者身上分離。
明喻型合成詞由本體語素加比喻詞語素再加喻體語素構(gòu)成,其理據(jù)較為明顯的在顯示在詞義中,如下列詞語:
虛懷若谷:胸懷像山谷那樣深而且寬廣,形容十分謙虛。
口若懸河:說話像瀑布那樣流暢。懸河:瀑布。形容能言善辯,說話滔滔不絕。易如反掌:像翻一下手掌那樣容易。比喻事情極容易辦。
2. 借代型
借代型詞語是以事物或現(xiàn)象的突出特點來代替事物現(xiàn)象本身,其理據(jù)具有隱晦性。這類合成詞中可能用部分語素來借代事物,也可能所有的語素都用來借代事物。例如:
青衣:○戲曲中旦角的一種。
◎該角色扮演的是莊重的中青年婦女,常穿青衫,故得其名。這是用衣服借代穿衣服的人。
濫觴:○事物的起源。
◎原為“浮起酒杯”,因為江河發(fā)源的地方水很少,不能行船,而只能浮載起小小的酒杯。于是人們便借用這種具體的情景“浮起酒杯”來借代一種抽象的意義“事物的起源”。
踏青:○清明節(jié)前后到郊外散步游玩。
◎踏,散步。青指代青草。
由于事物或現(xiàn)象的特征是多樣的,當人們選取不同的特征時,便會產(chǎn)生不同的詞,由此便出現(xiàn)同一事物或現(xiàn)象可以有多個借代造詞,從而有多個借代型理據(jù)并存的現(xiàn)在。如漢語中對“月亮”便有很多別稱:傳說月中有嫦娥,于是便稱月亮為嫦娥、素娥;傳說月中有兔子,于是便稱月亮為玉兔、白兔、金兔;傳說月中有桂樹,于是便稱月亮為玉桂、月桂;傳說月中有蟾蜍,于是便稱月亮為蟾蜍、玉蟾、玉蟾蜍;傳說月中有宮殿,于是又稱月亮為月宮、蟾宮等等。
3. 委婉型
通過委婉修辭手段造出的詞,其理據(jù)屬于委婉型理據(jù)。由于委婉造詞是出于趨利避害、求雅避俗的心理和交際的禮貌性原則,其理據(jù)則藏于這種心理聯(lián)系和禮貌性原則之中。如:
端月:○正月。
◎為避秦始皇嬴政之名而改“正”為“端”。
掛彩/掛花:○指作戰(zhàn)負傷流血。
◎戰(zhàn)場上,負傷流血是人們不希望發(fā)生的事,所以從心理上拒絕負傷流血之類直接的說法。流出的血鮮艷如彩綢和花朵,故用“掛彩”、“掛花”委婉表示負傷流血。
注釋:
[1]王德春.論語言單位的任意性和理據(jù)性———兼評王寅《論語言符號象似性》[J].外國語,2001,(1):74~77.
[2]陸國強. 現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M] . 上海:上海外語教育出版社,1983:62
[3]徐通鏘,《語言論》,長春:東北師范人學(xué)出版社,1998:52.
參考文獻:
[1] 王德春,論語言單位的任意性和理據(jù)性———兼評王寅《論語言符號象似性》[J ] . 外國語,2001, (1) :74~77.
[2] 陸國強,現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M] . 上海:上海外語教育出版社,1983:62.
[3] 徐通鏘,《語言論》,長春:東北師范人學(xué)出版社,1998:52.
[4] 田延明,《漢英詞語理據(jù)比較及語義對應(yīng)關(guān)系》. 哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2002.10.
作者簡介:孫華鋒(1977-),男,漢族,四川省瀘州人,講師,在讀碩士,貴州大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英語教學(xué)。