摘要:雙語教學是高等院校培養具有國際競爭力人才的一個重要舉措,也是當前教學改革的重點和難點。結合雙語教學過程中的實踐和體會以及聽課學生的反饋意見,客觀全面地分析了當前“工程流體力學”雙語教學的現狀與存在的問題,并就如何更好地推行該課程的雙語教學提出了相應的對策。
關鍵詞:工程流體力學;雙語教學;現狀;研究
作者簡介:李德玉(1976-),男,江蘇徐州人,中國礦業大學電力工程學院,講師。(江蘇 徐州 221116)
基金項目:本文系中國礦業大學教育教學改革與建設課題(課題編號:2013G28)、中國礦業大學教學改革項目“熱能與動力工程專業綜合實驗教學改革與實踐創新”(項目編號:201160)、中國礦業大學大學生新能源與節能減排創新實踐基地項目的研究成果。
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2013)34-0075-02
近年,伴隨著我國改革開放的不斷深入和進一步發展,人才技術交流和科學研究的國際化趨勢越來越明顯,國際間學術交流日趨擴大,是否具有良好的外語水平已經成為衡量一個科研人員綜合水平的重要評價標準,因此培養一批既精通專業知識又能熟練運用外語的復合型國際化人才成為我國高等教育的重要使命。而學校教育中如何將英語與專業科目教學相結合以增強其實用性,也成為一個熱門話題。雙語教學正是在這樣的大環境下被越來越多的學校所采用,而社會上也有越來越多的雙語學校應運而生。中國礦業大學(以下簡稱“我校”)也加緊對具有開展雙語教學能力的課程開展雙語教學課程建設與改革。
“工程流體力學”作為能源與動力類專業學生的必修課程,在本科生教育中起到至關重要的作用。我校該課程的辦學實力較為雄厚:從師資力量來看,現有主講教師8人,包括教授2人、副教授5人、講師5人、助教2人,且均具有碩士或博士學位;從外文教材方面來看,目前國內引進的《工程流體力學》英文原版書籍種類較多,僅清華大學出版社出版的影印版本就有6種,而且也出現了英文版的《流體力學習題集》,這就滿足了開展“工程流體力學”雙語教學的客觀條件。下面將就我校近四年來在多學時“工程流體力學”課程開展雙語教學的情況做一下總結,以找出其成功與不足之處。
一、教學實踐
1.英漢交替混合型授課方法較為有效
目前國內高校進行雙語教學基本上采取三種方法:全外型,即所開設的雙語教學課程采用外文教材,直接用外文講授;混合型,這種雙語教學模式采用外文教材,教師采用外文與漢語交錯進行講授;半外型,這種模式屬于雙語教學模式的一種較初級形式,采用外文教材,用漢語講授。
筆者在這四年多的實際教學中,都嘗試過以上三種方法。通過學生課后反饋的意見可以看出:第一種全外型教學方法,由于這種教學方法要求學生具有較高的英語水平,在60名學生中僅有2~4名學生在課堂上能夠比較順利地理解所學內容。30~50人僅能聽懂部分單詞,但對于課程中所涉及的專業詞匯還掌握不了。而其余的十幾人根本就聽不懂所講內容,也看不懂用英語板書的內容。學生的英語水平參差不齊這一客觀因素就導致使用全外型教學方法根本達不到要求學生掌握這門自然科學的目的。在教學中,授課教師也盡量避免使用這種方法。而半外型授課方式由于使用漢語授課,勢必減少了學生接觸英語的時間,根本達不到雙語教學要求提高學生英語水平的目的。在教學中,這種方法也不應采用。對于混合型教學方法,由于課堂上的授課既使用漢語也使用英語,因而可以克服前兩種教學方法的弊端:使用漢語授課可以使學生能夠比較順利地掌握課本上的理論知識;使用英語授課又保證了學生接觸英語的時間。通過學生的反饋意見發現,他們比較贊同這種英漢交替混合型授課方式。此外,在使用英漢交替混合型授課方法教學時,還需關注一個關鍵問題就是英語和漢語在課堂上的比例。要想確定一個比較合適的比例,必須事先掌握學生英語水平在班級中的分布如何。應在保證學生聽懂課本理論知識的前提下,盡量提高英語授課在課堂上所占的比例。在實際的教學中,英漢幾乎各占一半,而且對于較重要的內容應該英漢各講一遍。
2.外文教材的選用
教材是教學的基本材料,對教學效果有著重要的作用。對于雙語教學來說,不但要求具有中文教材,而且應同時具有相應的外文原版教材。從國內引進的原版教材來看,較為合適的教材有John Finnemore的《Fluid Mechanics with Engineering Application》和Robert W的《Introduction to fluid Mechanics》。這兩本教材在文字敘述上較為簡潔明了,內容安排較為合理,難度適中,書中的工程實例及習題較多,比較適合作為雙語教學的外文教材。但由于國內外在教學內容的安排上的差異,很難找到與此兩本教材緊密配合的中文教材,而且外文教材多為影印版,價格十分昂貴,很難被國內的學生接受。所以,在充分吸收兩本教材精華基礎上,對兩本教材的內容按照中文教材的內容進行適當的取舍和安排,從而得到與中文教材緊密配合且符合國內學生學習習慣的原文教材。對于改編后的原文教材,在實際使用的過程中受到了學生的歡迎。
3.合理選擇習題
對于工科的學生來說,學習任何一門自然科學的重點是要掌握這些科學中的理論如何應用到工程實踐中去。由于國內大學傳統的學生培養模式的限制,使得學生對于工程現場的了解甚少。為了獲取工程實際的情況,多做習題是最好的途徑,課后習題的合理安排就成為雙語教學中關鍵的一環。從前面提到的兩本原版教材提供的習題來看,較多習題都聯系了工程中的實際案例,因此作為學生的課后習題較為合適。由于學生的空余時間較少,而習題量又較大,為了減輕學生的負擔,在選擇課后習題時就要求選擇那些代表性強、工程應用較為典型的習題。學生從這些課后習題中,既掌握了流體力學基本理論又了解了這些理論是如何與工程實例相結合來解決工程實際問題的。此外,在做題過程中,學生也會了解對于工程實際問題如何使用英語來加以描述,這都將有利于增加學生接觸英語的時間并提高學生的英語水平。
4.多媒體授課是理想的雙語教學方式
“工程流體力學”的雙語教學由于使用英語授課,且教材也為英語原版,而授課對象多為大學二年級學生。他們的英語水平都比較有限,為了杜絕個別學生聽不懂的現象,在課堂教學過程中,應該增加一些必要的英語提示。而最好的手段就是使用多媒體課件,將重要的單詞和語句寫在課件上,通過屏幕顯示給學生使他們在遇到聽不懂的語句時,通過課件的提示來加以理解并跟上教學進度。為了充分利用多媒體設備,豐富課件內容,課件中適當增加了一些實驗現象的演示。通過對實際流動現象的錄影,再配以必要的英語講解,使得學生對實際流動現象有了清楚的認識并掌握了用英語描述實驗現象的表達方法。此外,由于“工程流體力學”涉及的內容較為廣泛,部分內容較難理解,而學生的課時又相對比較有限,為了節省時間,利用多媒體方式授課是最為理想的方式。
5.教學中存在的問題與解決途徑
在這幾年的雙語教學過程中,確實也出現了形形色色的問題,比較典型的問題如教學互動性較差、多媒體課件在個別章節內容不豐富等。對于第一個問題,原因是多方面的:教師方面雖然具備了一定的英語應用能力,但在表述專業知識時能否準確到位教師本人也沒底,講臺上隨機出現一些問題如果解決不好,不僅影響教學進度也會影響師生情緒。教師往往放不開,使原本能夠旁征博引精彩紛呈的課程變得平淡無味,甚至成了學習專業詞匯的課程。學生方面,由于正常班級學生英語基礎參差不齊,使得課堂上師生間的共同語言減少,溝通質量降低甚至呼應不起來。以上兩方面原因使教學互動成為一種奢望。為了解決這個問題,一方面需要學校下大力氣培養教師的英語交際能力,另一方面,要對學生的英語課程進行必要的調整,使得他們能夠較多接觸專業方面的英語(尤其是力學方面的專業英語知識)。而且在大學英語教學環節,進一步加大學生英語的聽說能力培養,開展學術英語教學內容,從而為學生專業課程的學習打下良好的語言基礎。對于第二個問題,一方面教師應該在充分了解和學習國外教材基礎上,發揮教師個人的創造性,運用現代化教學手段,不斷完善教學內容;另一方面,學校應加大雙語教學教師能力的培養,加大對雙語課程建設的投入。
二、結論
通過以上關于我校四年來“工程流體力學”課程雙語教學的實踐可以看出:我校在這門課程上實施的雙語教學是成功的。根據學生的反饋意見,學生對該門課程的雙語教學是認同的,80%以上的學生認為通過該門課程的學習,既掌握了“工程流體力學”的基本理論和處理工程實際問題的方法,又從雙語教學中熟悉了該門科學的英語描述并掌握了必要的專業詞匯,培養了一定的專業知識的英語交流能力。針對教學中存在的問題,教師應該及時做出調整以彌補教學中的不足,積極推動該門課程的雙語教學活動。
參考文獻:
[1]王海燕.“草坪營養與施肥”課程的雙語教學改革與實踐[J].中國林業教育,2012,(1):63-65.
[2]崔雪波.雙語背景下的英語教學研究方法探究[J].語文學刊,2011,(12):75-77.
[3]張建民,龍佳樂, 應自爐.信息類專業MATLAB雙語教學初探[J].中國電力教育,2011,(34):85-86.
[4]余子新.高校雙語教學基本問題初探[J].教學研究,2004,27(1):85-87.
[5]劉卓夫,羅中明,李永波.雙語教學改革存在的問題與思考[J].黑龍江教育學院學報,2010,29(2):62-64.
(責任編輯:王意琴)