摘 要:中西方文化傳統不同,導致人們時間觀念也存在差異。在跨文化交際中,東西時間觀念差異是一個受人矚目的焦點,但是闡述其差異并不完全。本文主要通過從語言內部對比英漢兩種語言來描述和展示中西方時間觀念差異。
關鍵詞:中西方;時間觀念;差異;語言
[中圖分類號]: G04 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-36--01
中西方時間觀念差異,有的學者從時間的形態(循環時間觀與線性時間觀)、
時間的取向(過去時間觀、現在時間觀與將來時間觀)與時間的使用(單向時間制與多向時間制)三方面來探討中西方文化的差異,并運用于跨文化交際。其實,時間觀念的差異不僅體現在現實生活跨文化交際的差異上,還有很多方面也有體現。本文重在從語言本身來展現時間觀念的差異。這里的語言主要是指語言內部的語序、構詞、語法、用詞等。
1、時詞語序
漢語里,表時間的詞語,一般放在最前面或主語后面,然后后面敘述事件。如:今天我去逛了超市。 我明天想去姨媽家玩兒。
英語里,則把時間詞放在最后,比如:We will go to the park tomorrow.
He once had been to shanghai in 1998.
雖然英語里有時會把表時間的詞放在前面,但比較少,如在講述一事件發展歷程的時候,會把時間放在句首,這樣就明確了以時間為線索進行講述。
可以明確地感受到,用漢語表達時首先鎖定時間,然后再講述發生的事情,由于受農耕文化經驗至上的影響,傳統的中國人對往昔的時間格外珍視,總是從過去尋找證據,是具有過去取向的時間觀。這種觀念使中國人往往根據過去的經歷來確定現在的是非曲直。在中國傳統社會,時間順序決定著尊卑長幼,先輩為上,后代為下。中國傳統的時間觀認為,時間是依存于社會生活或人文事件的。這種時間觀重視時間的過去,重視個人、民族和國家的歷史,重視“以史為鑒,可以知興替”。所以在宏闊的宇宙時空中,在漫長的時間長河中,一個人顯得如此渺小,他們做的事情“卑微”地跟在后面。而在西方國家,他們注重自我展現,所以先出現主語,然后做了什么事情,最后再附加上時間。再加上,在他們的時間觀念中,比起過去,他們更注重未來,注重在未來的創造和表現。
2、時間構詞
漢語里,表示星期用“周”,而英語則以“禮拜”來表示。這是因為中國自古以來的農業文明決定的,認為凡事有生長周期,并且受佛教文化的影響,相信轉世和輪回。古代中國人把時間看成是不斷運轉的舟車之輪,他們認為晝夜、月份、四時、歲序都是循環往復周而復始地變化的,所以在造詞的時候使用了“周”。而西方則受基督教的影響,在《創世紀》中明確寫了上帝用了7天造出了全世界。宗教徒們向所信奉的神行禮,每天都要做禮拜,甚至一天做好幾次。他們以禮拜來劃分時間段,所以用“禮拜”來建構詞。
在構詞方面,還有很多其他的詞,比如:轉世、輪回、前世、來世等詞都是受佛教影響的循環的時間觀。在英語里面,基督教的原罪論和末日審判論基本上奠定了歷史不可循環的基調。
此外,中國對于時間還有一種特殊的表述,在編年史中,按每一位皇帝執政的順序以及他們執政稱號的名字來劃分時代。因此,在清朝(公元1684 - 1911)的歷史中我們能找到第十四年號的舜(1657),第二十三年號的康熙(1684),或者是第一年號的雍正(1723)等。對于一個沒有對中國歷史和文化全面了解的人以及完全沒有見過這種編法的西方人而言,這樣的編年史太讓人費解,疑惑了。這再次反映了中國人尊重歷史和過去。這與一談起文化,人們就開始講述自己悠久的歷史、源遠流長的文化,孔孟大家等也有關。對于尊重未來和明天的西方人,則注重在未來的創造,他們不愛和其他人比歷史,因為過去已經成為過去,任何人無法改寫改變。
3、時態語法
漢語中,沒有動詞形態的變化,沒有依據時間而要改變的動詞或是表示狀態的詞。如果要表示過去、現在、將來,往往在句首加上表示時間的詞,或是在強語境中,不需要任何時間、日期的詞語。或是用時助詞來輔助表示,時助詞也不過就只有三個:“著”、“了”、“過”。
在英語中,時間關系著動詞的變化,把動詞形式分為了原形、第三人稱單數、過去式、完成式,時態也分成了一般過去時、一般現在時、一般將來時、過去進行時、過去完成時、現在進行時、現在完成時等等,種類繁多,動詞依據時態而發生相應的變化。
這種在時態語法上的差異在一定程度上反映了中西方多向時間觀念與單向時間觀念的差異。單向時間觀念是一種強調日程、期限、階段性和準時性的時間觀念,是講究效率、傾向于作短期計劃和一個時間段只做一件事情的時間習慣。多向時間觀念講究時間使用的靈活性,是一種傾向于做長期計劃,注重人情味,對工作形成和時間安排相對隨意的時間習慣。單一時間的國家成為了時間的奴隸,任何事件都受著時間的制約,在上述語態中表現得非常明顯。而多項制時間觀的人,不太受時間的約束,他們隨時可以中斷一件事情而進行另一件事。
4、關于時間態度的動詞
在漢語里,人們對時間的態度相關的動詞主要有:珍惜、浪費,此外還有打發、消磨,人們只能間接感知它的存在,它是抽象的宏大的東西。
在英語里面,時間可以被cut、kill、still、save,也可以buy、budget、waste、charge,時間可以是一種很具體的,可以摸得著、看得見的東西,可以直接感知。這實質也反映了東方的抽象思維與西方的具象思維的差異。
中西方時間觀念差異體現在生活的各個方面,上述從語言本身方面進行的比較只是選取的一些點,也不盡全面和深刻,還有待進一步例證比較。此外,在文學作品、生活風俗習慣等方面也有很多地方體現中西方時間觀念的差異。
參考文獻:
[1]張穎.中西方時間觀差異與跨文化交際能力培養[J]:長春理工大學學報(高教版),2009.4 4(4):157
[2]周揚.論中西文化時間觀之差異[J]:呂梁教育學院學報,2009. 12 26(4):70
[3]馬大康.想死而生:悲劇的時間結構[J]: 學術月刊,文學藝術評論,2009.5 4 :96