摘 要:翻譯教學作為高職院校英語教學當中的基本教學內容,在考查學生們翻譯水平的同時,也有利于學生們各種能力的培養以及運用英語的綜合能力,而隨著社會的發展,以往的教學模式已經不能夠滿足現代社會對于翻譯人才的要求,因此,學校除了要教授學生們翻譯相關的專業知識以及理論知識以外,還需要加強學生們運用所學知識對問題進行分析和解決的能力。
關鍵詞:高職英語;翻譯教學;以學生為中心
作者簡介:李瑛,甘肅省民勤縣人,1978年出生,甘肅警察職業學院講師,研究方向:英國語言文學。
[中圖分類號]: G642 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-29--01
前言
英語翻譯是一種跨越了語言、跨越了社會、跨越了文化的交際活動,是一門綜合性極強的學科。翻譯工作就是把一種語言的思想通過另一種語言進行再現,而在再現的過程當中,需要運用各種翻譯理論和技巧,務必將原語言的韻味以及風格完美地呈現出來,這無疑是一項極其艱巨的工作。
一、教學現狀
在現今的高職院校英語翻譯教學當中,教學模式單一,不是以書本為中心便是以教師為中心,注重語法知識的傳授,卻忽略了翻譯技巧的訓練。這種教學方式不僅教學效果差,而且因為過程的枯燥,導致學生們對翻譯學習提不起興趣,打消學生們學習的積極性。而高職院校因為學生們的來源不一,學生的知識水平、文化基礎參差不齊,從而導致了教師一言堂式的教學,吸引不了學生們的注意力,也給教師了解每一位學生,根據學生的特點來進行因材施教帶來了困難。
二、教學改革探索
(一)突顯學生在教學中的主體地位
在實施以學生為中心的教學模式時,必須要注重發揮學生們在教學活動當中的作用,通過調動學生們的學習積極性,激發他們的學習自信心,讓學生們在學習的過程當中,自己控制學習的方法以及內容,從而主動參與到課堂教學中來,為自己的學習的負責。在英語翻譯的教學活動當中,學生們不僅需要知道該學什么,還需要知道該怎么學,而這時就需要教師來對學生加以正確的引導,激發學生們的創造性。故此,在以學生為中心的教學模式當中,教師一方面需要考慮學生們的個性、興趣、特長以及需要等因素來進行課堂討論的組織,激發學生們的思維創造性,同時在另一方面,教師還需要對學生們的優秀譯文進行積極的評價,從而培養學生們對英語翻譯的自信,以利于對學生們的主觀能動性進行最大限度的發揮。
這種以學生為中心的教學模式有四個需要注意的問題:一、英語翻譯教學的目的絕不僅僅是在于讓學生們學會翻譯幾個句子或是文章,而是在于培養學生們進行獨立翻譯的能力;二、英語翻譯教學活動中的主體必須由傳統課堂中的教師轉向學生,從而讓學生們在教學活動當中具有更大的主動性;三、教師要注重翻譯過程的指導,要幫助學生們在正確理解原文的基礎上,通過合適的技巧來表達原文的內容;四、教師必須以一個積極的態度面對學生們的作業,以利于學生們自信心的培養。
(二)對教學課程進行科學的設計
傳統的教學模式是教師講、學生聽,兩者之間幾乎沒有互動,教師覺得教的沒勁,學生們也提不起學的興趣,而在以學生為中心的教學模式下,就必須要改變這種狀況,讓教師和學生同時扮演主動積極的角色。故此,教師可以在課前把相關練習發放給學生,讓學生們通過集體討論,在課前或是課上完成。而后,讓個人或是小組的代表上臺進行成果展示,闡述其翻譯的思路以及理由。這不僅可以鍛煉學生們的口頭表達能力,同時也能夠讓他們通過講解分析自己的翻譯過程,對翻譯的理論和技巧有一個更加深刻的認識。而在展示的過程當中,若學生們對總結感到吃力,那么教師就需要適時地從旁引導,以免打消學生們的學習積極性。而在成果展示過后,教師可以組織學生們進行提問,或是提出不同意見并闡明理由,而教師也可以通過自己的點評,幫助學生們理清思路,引導他們自行推導出教師所要教授的翻譯技巧。
而在課堂之后,教師還可以布置課后作業,并對部分作業進行認真批改,從而在第二次的課堂之上,通過對學生們的作業進行積極點評,在鼓勵學生們進行翻譯實踐的同時,幫助學生們了解到一些英語翻譯之中值得注意的典型問題,同時也讓學生們適度的了解一些在實際翻譯工作當中運用技巧的方式。除此之外,教師還可以通過模擬商務英語談判、口譯等實踐活動,讓學生們提高綜合應用英語的能力。
(三)注重教師在教學中發揮的作用
以學生為中心的教學模式雖然是以學生為主、教師為輔,但教師在教學活動中所發揮的作用卻是至關重要的。因為在以往的教學課堂當中,都是以教師為主、以書本為主,主體只有一個,故此很少會發生爭辯與質疑的情況,而在新模式下的主體卻是一個學生群體,每個學生的知識水平、翻譯能力、個性品質都不相同,故此在學生之間進行相互交流學習時,必然會發生一些質疑或是爭辯,故此教師就需要在這時進行正確的指導,幫助學生們進行疑惑的解答,從而達到學生們的共識。而因為學生們的交流頻繁,便常常會出現這樣一種狀況,那便是學生們討論的問題跟教學內容無關,從而導致教學活動的松散混亂,故此,教師在組織學生們進行小組討論時,就需要來回巡視,以便隨時掌握學生們的討論情況,及時發現問題,便進行調整與解決,以保證課堂的效率。而因為把學生們分組,教師也可以通過評比競賽的方式,激發學生們的組間競爭意識,培養組內的團結合作意識,讓學生們主動融入到教學活動中來,形成一種你追我趕的良好學習氛圍。
結束語
翻譯課程不僅具備極強的理論性,在翻譯的實踐活動當中,還擁有極其豐富的內涵。然而一直以來,英語翻譯教學的課程設置,都把重點放在了對學生們翻譯理論以及基礎知識的傳授之上,這種教學模式往往都是以老師為教學主體,忽略了學生們的學習主動性跟學生們實踐動手能力的培養。故此,在英語翻譯教學的內容設計之中便要順應這種需求,使得教學內容更加具有針對性和實用性。同時在教學方式上,也應該摒棄以往填鴨式的教學模式,進行相應的改革,從而在教學活動中突顯出學生的自主性和獨立性。
參考文獻:
[1]鞠秀梅.高職英語翻譯教學模式改革研究[J].教育與職業,2013(12)
[2]尹昊.例談高職英語翻譯教學有效方法[J].學園,2013(5)
[3]鮮娟.高職英語翻譯教學的基本策略[J].文理導航:教育研究與實踐,2012(6)