999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高考文言文翻譯攻略

2014-01-22 19:22:01郭志勇
中學語文·大語文論壇 2014年1期

郭志勇

文言文翻譯題是高考的必考題型,在全國新課標卷中占分值10分,是區分學生文言文綜合能力的重點題型。備受師生的重視。怎樣把文言文重點語句翻譯好,保證該題得高考呢?基本方法有兩種:直譯、意譯。現總結文言文的翻譯方法如下:

一、直譯

就是對文言文的句子做到逐字逐句的一一對應的翻譯。在高考考查題型中絕大部分的畫線要求翻譯的句子重點考的是直譯。直譯可以做到字字落實,不遺漏給分點。直譯主要采取以下幾種方法:

1.留

保留古今意義完全相同的詞,一般是做主語和賓語的名詞。如人名、地名、書名、官名、年號、季節、事物名稱等。

如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(范仲淹《岳陽樓記》)

翻譯:慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。

“慶歷”是年號,“四年”是數量詞,“春”是季節名稱,“滕子京”是人名,“巴陵”是地名。因為古今同義保留下來就可以。

2.換

有的詞語意義和用法已經發生了變化,在古代這個詞這么解釋,到今天是另外的解釋,在翻譯時應該按照古義來翻譯,那么就需要替換成今天的合適的詞語。主要體現在古今異義和古代禮俗用詞上。

如:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(諸葛亮《出師表》)

“卑鄙”是古今異義詞,今天翻譯為“地位低,見識淺”文言中還有一些特殊詞語,即各個領域中的習慣用語,翻譯時也要換成現在的說法。

3.省

文言文中有的虛詞在句子里的意義是只有語法意義,不能翻譯出來或者無法將其翻譯出來。這時譯文中就省去了。

如:師道之不傳也久矣。(韓愈《師說》)

“之”字在這里的作用是取消句子的獨立性,不譯,翻譯時就要省去。

4.補

補主要針對文言文中的省略部分來說的。文言文的省略情況特別多,翻譯時如果不補出來,按照今天的語法來講就不通順或者變成了病句。因此補充出必要的省略部分是必須的。

如:則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。”(韓愈《師說》)

翻譯:(那些恥笑別人學習的人)就說:“那個人與某個人年齡相近,修養和學業也差不多。”

這里“則曰”前面,省略了主語,翻譯時需要補充出來。

5.調

文言文中的語序和現代漢語的語序有很多不同之處,如賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝等。翻譯時要按現代漢語的語序進行調整。

如:句讀之不知,惑之不解。(韓愈《師說》)

這是個賓語前置的句子,按現代語序應該是“主+謂+賓”的順序,該句省略了主語,只有謂語和賓語,但是用“之”字將賓語提前了,成了“賓語+謂語”的形式,翻譯時調成“謂語+賓語”的形式。翻譯為:不懂得句讀,不能解除疑惑。

其他的倒裝句也是一樣,只要確定了倒裝句的類型,然后按照現代漢語的語序規范做出調整就行了。問題是能不能發現考查的句子是倒裝句,是哪一種倒裝句,這種倒裝句在現代漢語中是這樣的排列順序。要發現倒裝句在于平時積累,培養對倒裝句的迅速反應能力。現代漢語中一個句子一般是“主+謂+賓”的基本形式,定語狀語則一般用于修飾,定語常常修飾主語和賓語,狀語常常修飾整個句子或謂語。積累了這些知識調整語序就不難了。

二、意譯

意譯是指對于一些不能直譯的句子,根據句子的意思進行翻譯,不拘泥于字字落實,而要做到符合原文意思。意譯的句子往往是那些使用了修辭手法(如互文、比喻、借代、婉曲、用典等)的句子,如果直譯難以說過去,就得意譯。

1.互文

互文是古詩文中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”

它是這樣一種形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。有上下文義互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。

如:主人下馬客在船(白居易《琵琶行》)

看似說兩個人(主人和客人),兩件事(下馬和在船),其實是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是主人和客人一同下馬來到船上。這樣句子通順了,意思就完整了。直譯是不行的,只能意譯。

2.比喻

使用了比喻修辭的句子有時候要把比喻義譯出,就得注意意譯的問題。

如:幽于糞土之中而不辭(司馬遷《報任安書》)

譯:埋沒在污穢的監獄中卻在所不辭。“糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應譯為它的比喻義“污穢的監獄中”。

3.借代

用了借代手法的句子翻譯時應該譯出借代的本體。

如:臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

翻譯為:我認為平民百姓之間的交往尚且不互相欺騙,何況是大國之間的交往呢?

句中“布衣”是借代手法,原是平民百姓穿的粗布衣服,代指平民百姓。

又如:終歲不聞絲竹聲(白居易《琵琶行》)

翻譯為:整年都聽不到彈琴的聲音。

句中“絲竹”是借代手法,原指絲線和竹子,是制作弦樂器和管樂器的材料,在這里指代樂器。

4.婉曲

婉曲就是不直截了當的表達本意,只用委婉曲折的方式含蓄閃爍的言辭,流露或暗示想要表達的本意的修辭手法。翻譯時要譯出本意。

如:生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。(李密《陳情表》)

譯:我六個月大的時候,父親去世了。長到四歲,母親改嫁了。

“見背”在這里是父親死了的避諱的說法,“舅奪母志”在這里是母親改嫁的委婉說法。翻譯時就得翻譯成本意。

5.用典

文言文中經常使用典故來表情達意,敘事說理。翻譯時直譯不過去的就要把典故所表達的意思意譯過去。

如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)

譯:元嘉年間,宋文帝草率出兵,想象霍去病那樣建功立業,結果只落得自己倉皇逃跑,向北回顧追兵。

“封狼居胥”是一個典故,漢武帝時,大將霍去病打敗匈奴,追到狼居胥上,封山記功而還,翻譯時要理解典故,按照典故的意思來意譯為“像霍去病那樣建功立業”。

文言文翻譯題有它自己的做題技巧和規律,只要精心準備一定能寫出滿意的譯文。

主站蜘蛛池模板: 美女免费精品高清毛片在线视| 亚洲无线观看| 欧美激情首页| 一区二区三区高清视频国产女人| 久久综合丝袜日本网| 99久久婷婷国产综合精| 国产精鲁鲁网在线视频| 欧美精品亚洲日韩a| 成人年鲁鲁在线观看视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 色播五月婷婷| 四虎精品国产AV二区| 国产在线91在线电影| 精品一区二区三区水蜜桃| a级毛片免费在线观看| 四虎精品国产永久在线观看| 亚洲av综合网| av免费在线观看美女叉开腿| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 日韩精品资源| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 国产迷奸在线看| A级毛片高清免费视频就| 久久国产高潮流白浆免费观看| A级全黄试看30分钟小视频| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 91无码视频在线观看| 1024你懂的国产精品| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚洲av成人无码网站在线观看| 亚洲大尺码专区影院| 国产一级小视频| 国产美女自慰在线观看| 亚洲精品另类| 在线观看欧美国产| 亚洲a级毛片| 欧美a级在线| 视频在线观看一区二区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产精品30p| 无码精品国产dvd在线观看9久| 青青青国产在线播放| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产自无码视频在线观看| 国产精品视频导航| 国产精品亚欧美一区二区| 国产三级成人| 伊人91在线| 精品国产aⅴ一区二区三区| 免费一级成人毛片| 午夜一级做a爰片久久毛片| 久久精品中文无码资源站| 视频二区中文无码| 国禁国产you女视频网站| 久久精品丝袜| 国产成人精品三级| 亚洲国产理论片在线播放| 国产福利2021最新在线观看| 色亚洲成人| 国产精品女主播| 国产亚洲欧美在线专区| 日本高清免费不卡视频| 中文无码影院| 亚洲天堂伊人| 久久国产高潮流白浆免费观看| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 亚洲第一黄色网址| 四虎精品免费久久| 国产福利微拍精品一区二区| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 日本免费精品| 久热re国产手机在线观看| 国产精品刺激对白在线| 成人精品在线观看| 久久性视频| 中文无码伦av中文字幕| 久久91精品牛牛| 国产精品2| 在线免费观看AV| 欧美日韩v| 欧美亚洲中文精品三区|