999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養構想①

2014-01-24 05:14:10江,滕
當代教育理論與實踐 2014年12期
關鍵詞:技能課程學生

楊 江,滕 超

(湖南科技大學外國語學院,湖南湘潭411201)

計算機輔助翻譯(CAT)是指借助計算機輔助人工完成翻譯工作的活動。其中,“計算機輔助”主要體現為翻譯人員自主、自覺、自為地在翻譯過程中運用現代化的翻譯項目管理方法,使用專門設計的計算機程序和利用經過一定程度加工的語言資源,其目的是幫助翻譯人員以更高效、更便捷、更智能的方式完成翻譯工作。

近年來,CAT在國內得到了長足的發展[1]。許多本科翻譯專業逐漸將CAT納入課程體系,而翻譯碩士(MTI)的培養方案中則無一例外地設置了這門課程,這說明教學管理層和學科帶頭人對CAT的認識和理解有了很大的轉變和提高。但是,開設了CAT課程,不代表這門課程就能發揮它應有的作用,也不意味著它能取得預期的教學效果,更不能說明學生就掌握了與之相應的技能。就我們所掌握的情況看,目前國內CAT教學在課程建設、教學質量、軟硬件條件、師資儲備等方面仍存在諸多問題,由此引發了眾多專業人士的探討[2-8]。所存在的上述問題中,有的(如軟硬件條件)通過增加教學資金投入可以得到解決;有的(如師資儲備)通過加大師資培養力度,在一段時間內能夠得到緩解;但仍有部分問題(如教學質量、課程建設)由于培養理念的差異,導致長期無法改善。而翻譯專業的學生盡管修過CAT課程,但掌握的實際知識極其有限,課程學習過程中原本就掌握得很不扎實的技能在課程結束后缺乏有效的繼續訓練,致使絕大部分學生在入職后的翻譯崗位上不能按要求完成所承擔的翻譯任務。迫于這種現狀,許多翻譯公司和單位不得不重新對新進員工進行培訓和指導,也對高校的翻譯專業學生培養模式感到困惑,產生不信任感和持質疑態度。

針對上述問題,本文提出一種以計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養構想,旨在為問題的解決提供一種操作簡單、行之有效的參考方案。

1 構想方案的理念和內容

計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養構想理念是強化筆譯技能的訓練。眾所周知,翻譯是一項實踐性很強的活動,因此,翻譯專業的培養目標常常被描述為“培養具有扎實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,并為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源”。概括起來,翻譯專業學生需要具備三大模塊的基礎知識和兩大模塊的應用技能:語言學、文學、文化百科知識,筆譯、口譯技能。計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養構想與之完全一致,且其強化了技能模塊的訓練,主要針對筆譯技能的應用訓練。

由于構想方案基于CAT平臺,因而,在強化筆譯技能訓練的同時,也強調翻譯過程中平臺和工具使用上的遷移。在平臺的使用方面,信息化時代促使電子化辦公成為主流趨勢,效率低下的傳統紙筆翻譯平臺早已過時,也已經為翻譯工作者所摒棄。在過去的二三十年間,基于文字處理軟件(如Microsoft Office Word)的翻譯工作平臺成為標準的電子化翻譯平臺。然而,近年來日益成熟并廣泛使用的CAT軟件(如SDL Trados Studio 2011)又向辦公軟件翻譯平臺發起了挑戰和沖擊。CAT軟件已經不滿足僅僅依附于辦公軟件、作為“插件”、充當“配角”的地位,而是越來越強烈地顯示出要將辦公軟件整合在其體系架構和界面內、使翻譯工作者在一個集成環境下就能完成所有翻譯工作、變“配角”為“主角”的意愿,SDL Trados Studio 2011 及以后的版本在功能上的不斷完善和獨立就是一個強有力的說明。顯然,CAT軟件的集成翻譯工作平臺很快就會取代辦公軟件翻譯平臺,成為翻譯工作者又一個新的工作平臺。我們的構想方案也強調這種遷移。

在工具的使用上,紙筆翻譯平臺下主要利用詞典等較為單一的工具。發展到辦公軟件翻譯平臺后,工具的使用狀況發生了徹底的變化,各種文檔處理和管理軟件、各類電子和在線資源等工具的使用變得多樣且不可缺少,當遷移趨勢發展至集成翻譯平臺后,這種情形仍將持續存在,同時也會不斷融入新的內容,比如,基于項目管理和質量控制思路的翻譯流程,翻譯記憶庫、術語庫的制作和維護等。

總的來說,計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養理念是面向時代發展需要、面向標準化和規范化翻譯項目管理思想、面向掌握多樣化翻譯工具使用方法、基于集成翻譯工作平臺的一種綜合性筆譯技能訓練模式。這種構想方案的主要內容包括:學生在低年級階段完成CAT課程的學習;學生在高年級階段按要求使用CAT軟件完成各門筆譯類翻譯專業課的作業;學生在校期間接受培養學院/系統一組織的模擬翻譯項目訓練1次以上和真實翻譯項目訓練2次以上,或完成規定字/詞數的翻譯任務。同樣,學生需按要求使用CAT軟件;培養學院/系為構想方案的實施提供相應的軟硬件資源、師資培訓和激勵措施。

從上述主要內容可以看出,本文所謂的用“計算機輔助翻譯串聯”,是指以CAT的理念和思想培養翻譯人才,使其貫穿整個專業課程體系,通過CAT軟件和工具將各門翻譯專業課串聯到一條線上,最大限度地強化學生翻譯技能的訓練以及對CAT軟件和資源的熟練掌握。圖1以湖南科技大學2013年翻譯專業培養方案為例,形象地展示了“計算機輔助翻譯串聯”這一概念的含義。

圖1 “計算機輔助翻譯串聯”概念示意圖

2 構想方案的實施

2.1 CAT課程的開設時間

在構想方案中,要實現用CAT串聯翻譯專業課程,學生在低年級階段必須完成CAT課程的學習。但國內高校的有關現狀又如何呢?為此,我們針對本科翻譯專業中開設了CAT課程的10所國內高校,進行了培養方案的調查。這10所高校有上海外國語大學、燕山大學、西安翻譯學院、華東師范大學、山東師范大學、上海交通大學、北京航空航天大學、湖南科技大學等。調查發現,這10所高校的CAT課程均開設在高年級,其中,4所大學開設在三年一期,6所大學開設在三年二期,如三年級下學期;開課時長有的為12周,有的為1學期,課時也從24至64不等。可見,目前國內高校CAT課程的開設時間與構想方案的需要不一致。要使構想方案得以實現,宜將CAT課程開設在二年級,最好定在二年一期。這樣,學生接觸CAT的時間越早,就越能夠盡早培養理念、形成習慣,而后就是對理念和習慣進行強化,使之牢靠掌握,嫻熟運用。

2.2 CAT課程的講授內容

關于CAT課程到底要教授哪些內容,已經有了許多論述。從課程本身而言,我們總是希望內容越完整、越詳盡越好,然而囿于培養方案中開課時數,往往難以達成所愿。因此,需要根據課程規劃和目的的實際情況,在規定課時內完成講授內容。依據構想方案,要實現CAT的“串聯”效果,至少要講授以下模塊的知識:語料庫基礎和機器翻譯原理(4課時);CAT原理和CAT軟件架構(4課時);CAT軟件的操作和演練(16課時);翻譯項目管理和翻譯資源維護(4課時);CAT周邊工具使用和資源利用(4課時)。

可以看出,我們強調對至少一種主流的CAT軟件(如SDL Trados Studio 2011)的熟練掌握,使學生在后續階段可以獨立完成“串聯”工作;介紹基礎知識和基本原理,讓學生“知其所以然”;講解項目管理和資源維護方面的內容,促進學生養成規范、良好的翻譯習慣;提供周邊工具和相關資源的信息,使學生在逐漸深入CAT的過程中知曉有什么便捷高效的工具,到哪里去獲取資源,為其自主學習和自助解困指明方向。完成以上內容的講授需32課時。

2.3 其他筆譯類專業課的開展

構想方案在設計時被定位為“操作簡單”的方案,意味著它并不與既有的絕大多數培養方案和課程體系沖突,也不對其做復雜的修改,更不要求其他專業課程為它“讓路”。換言之,構想方案強調CAT課程和CAT能力,但不削弱培養翻譯基本功的專業課程的地位。所以,其他筆譯類專業課仍舊照常開展。

唯一不同之處在于,任課教師在布置課程作業時,要求學生使用CAT軟件完成,并指定提交作業時的文檔格式,以便檢查是否按要求完成了作業。這里,對任課教師提出的挑戰是需要掌握一定的CAT知識,使其能夠順利批改作業,并以適宜的方式將批改結果返回給學生。對于確實存在操作困難的部分教師,可以采取助教協助批改的方式解決。

2.4 培養學院/系提供的保障

構想方案的實施需要培養學院/系提供有力的保障,主要體現在培養學院/系需提供相應的軟硬件資源、師資培訓和激勵措施。

軟硬件資源主要是指機房、計算機、CAT軟件、相關辦公和工具軟件的建設,至少要能夠滿足每次一個班的教學或上機練習需求。軟硬件環境的建設是一次性投入、長期使用的,也可以整體規劃為多功能教學資源,利于提高使用率。

師資培訓主要是CAT課程師資的培訓及其串聯課程師資的培訓。相對而言,CAT課程師資的培訓要求更高、更難,這是由國內環境和CAT本身具有的特點決定的。國內目前僅有香港中文大學和北京大學擁有計算機輔助翻譯碩士學位點,培養的人才有限,所以當下絕大多數講授CAT課程的教師是“半路出家”“自學成才”。CAT課程要求教師具有豐富的從業經驗,了解真實場景的業界工作詳情,而這些要求對于很多教師來說難以達標。很多學校采取校企聯合的方式,邀請翻譯公司的資深譯員到課堂講座,甚至承擔部分教學任務,很大程度上彌補了這種不足,值得推廣。對串聯課程師資的培訓可以由CAT課程教師完成。

激勵措施是指為了督促和鼓勵學生自覺掌握CAT技能而開展的競賽類活動。活動在安排上可以與現有的翻譯競賽結合,比如“韓素音翻譯大賽”,也可以單獨舉行,借鑒諸如“北京高校計算機輔助翻譯與寫作邀請賽”的模式。激勵措施能為學生營造一種良好的學習氛圍,也能為檢驗學生掌握CAT的程度提供參考,還是對學生踏實掌握翻譯技能的肯定,可以說是一種很好的促學、促教手段。

3 結語

計算機輔助翻譯串聯的翻譯專業學生培養構想理念是強化筆譯技能的訓練,它貫穿整個專業課程體系,將各門翻譯專業課程串聯在一條線上。構想方案適應信息時代對翻譯人才培養的需求,體現了翻譯工作在平臺和工具上的遷移趨勢,能有效解決現有翻譯專業學生培養和CAT教學中的突出問題,操作簡單,可行性強。

條件所限,我們尚未能將構想方案完全付諸實踐,僅僅在某些應用場景(如湖南科技大學英文網站翻譯建設項目)下有目的、有組織、分批次地進行了嘗試性實驗,取得了良好的效果。我們將盡快落實方案的實施,并及時將教學效果向各位同行匯報。

[1]徐 彬.計算機輔助翻譯教學——設計與實施[J].上海翻譯,2010(4):45-49.

[2]吳 赟.計算機輔助翻譯系統在翻譯教學中的應用[J].外語電化教學,2006(6):55-58.

[3]呂立松,穆雷.計算機輔助翻譯技術與翻譯教學[J].外語界,2007(3):35-43.

[4]錢多秀.“計算機輔助翻譯”課程教學思考[J].中國翻譯,2009(4):49-53.

[5]俞敬松,王華樹.計算機輔助翻譯碩士專業教學探討[J].中國翻譯,2010(3):38-42.

[6]文 軍,任 艷.國內計算機輔助翻譯研究述評[J].外語電化教學,2011(3):58-62.

[7]王華樹.語言服務行業技術視域下的MTI 技術課程體系構建[J].中國翻譯,2013(6):23-28.

[8]高志軍.計算機輔助翻譯工具測評框架初探[J].中國翻譯,2013(5):70-76.

猜你喜歡
技能課程學生
高級技能
數字圖像處理課程混合式教學改革與探索
軟件設計與開發實踐課程探索與實踐
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
為什么要學習HAA課程?
趕不走的學生
秣馬厲兵強技能
中國公路(2017年19期)2018-01-23 03:06:33
拼技能,享豐收
學生寫話
學生寫的話
畫唇技能輕松
Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:03:51
主站蜘蛛池模板: 国产成a人片在线播放| 国产95在线 | 欧美a级在线| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 九九香蕉视频| 中国一级特黄大片在线观看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产一级二级三级毛片| a天堂视频| 日韩大片免费观看视频播放| 国产成人av大片在线播放| 亚洲二区视频| 一区二区三区国产| 国产老女人精品免费视频| 青青青国产精品国产精品美女| 国内精品视频| 亚洲男人天堂2020| 免费不卡在线观看av| 国产亚洲欧美在线专区| 国产在线八区| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 99草精品视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 亚洲制服丝袜第一页| 久夜色精品国产噜噜| 国产精品亚洲综合久久小说| 精品国产成人av免费| 国产精品吹潮在线观看中文| 视频二区国产精品职场同事| 日本91视频| 国产国拍精品视频免费看| 久久久国产精品无码专区| 男女性午夜福利网站| 国产日韩欧美中文| 美美女高清毛片视频免费观看| 亚洲天堂2014| 久久国产精品影院| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 综合亚洲网| 五月天丁香婷婷综合久久| 直接黄91麻豆网站| 中文字幕久久波多野结衣| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 欧美国产日韩另类| 国产精品成人久久| 99在线视频网站| 精品久久国产综合精麻豆| 国产99在线观看| 日本欧美视频在线观看| 999在线免费视频| 欧美一区二区人人喊爽| 波多野结衣国产精品| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产簧片免费在线播放| 欧美成人免费午夜全| 2022国产无码在线| 欧美黄网在线| 九九这里只有精品视频| 色悠久久久| 天天综合色网| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 真实国产乱子伦视频| 欧美三级日韩三级| 一级成人a做片免费| 国产欧美日韩在线一区| 91黄视频在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 曰AV在线无码| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 最新国产网站| 亚洲中文字幕在线观看| 国产午夜无码片在线观看网站| 99在线观看国产| 欧美一级大片在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 在线观看欧美精品二区|