999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論英語介詞的特點及翻譯方法

2014-02-19 18:10:59陳園園
教育界·下旬 2014年1期
關鍵詞:翻譯特點方法

陳園園

【摘 要】在英語中,介詞屬于虛詞,使用頻率高,用法靈活,其表達習慣與漢語有較大的差異,因此翻譯起來比較困難。本文從英語介詞的特點入手,探討了英語介詞翻譯的幾種方法,以供參考。

【關鍵詞】英語介詞 特點 翻譯 方法

1 概述

語言學家稱“英語是介詞的語言”。介詞( Preposition)又譯作前置詞,系用于名詞詞組或相當于名詞詞組的結構之前表示詞語間關系的詞類。介詞屬虛詞,獨立時沒有實在意義,只有處于某種關系中才有意義。大多數介詞一詞多義多用,沒有固定譯法,因此,翻譯起來較困難。文中,作者通過分析介詞的特點,總結了英語介詞翻譯的一些方法。

2 介詞的特點

介詞在英語中使用頻率高,這和英語句法及英語介詞的特點有密切關系。英語注重“主謂”結構的形合性,造句注意形式接應,結構完整。一個長而復雜的句子,只能有一個謂語動詞,其他表示“動作”的概念都只能用非謂語動詞和各種短語來表達。用名詞表示動作是英語語言的一大特點和優勢,這就導致了起連接作用的介詞的頻繁使用。

2.1 從意義上看,很多英語介詞是多義詞。例如,介詞before 最基本的含義是“在……之前”。如: Annie was born a few weeks before Christmas. 安妮出生在圣誕節前幾周。此外,before 還用來表示“擺在……面前”,如:I saw before me an idyllic life.展現在我眼前的是充滿詩情畫意的生活。介詞before還有其他意義,這就不做詳述。

2.2 從語意功能上看,介詞屬虛詞類,但能表達具體的實意,顯示出動詞的特性。如: Galieo 's ideas were in advance of the age in which he lived. 伽利略的思想超越了他所生的時代。介詞詞組in advance of 顯示了動詞“超越”的特性,表達出了具體的意義。

2.3 從詞性上看,英語介詞的兼類現象十分突出(即一個詞兼有幾種詞性),很多介詞又是副詞、連詞、形容詞甚至是動詞( 如round,except等),在句中所起的語法作用也不一樣。

2.4 從搭配上看,英語介詞可以和名詞、代詞,動詞和形容詞搭配使用,不同的介詞和不同的詞語搭配來表達不同具體的意義。

3 英語介詞的翻譯方法

英語介詞的翻譯比較復雜,要結合介詞的基本意義和上下文的具體語境靈活把握。這里主要介紹幾種英語介詞的翻譯方法。

3.1 轉譯

所謂轉譯是指把英語介詞轉換成漢語動詞,偶爾也轉換成形容詞或副詞。

1.在作表語的介詞短語中,介詞常轉換成動詞,而系動詞省略不譯。如: They are at table.他們在進餐。

2.在作原因和目的狀語的介詞短語中,介詞常被轉換為動詞。如:She went to the shop for a bottle of sauce.她到商店買醬油。

3.在作方式和陪襯狀語的介詞短語中,介詞也常被轉換為動詞。如:Dont write with a pencil.不要用鉛筆寫。

4.介詞短語作補語時,其介詞多數轉換為動詞。如:The president took the foreign guests about the campus.校長帶著外賓參觀校園。

3.2 增譯

“所謂增譯就是在原文的基礎上添加必要的單詞、詞組、分句和完整句,從而使得譯文在語法、語言形式上符合譯文習慣和在文化背景、詞語聯想方面與原文一致起來,使得譯文與原文在內容、形式和精神等三個方面都對等起來”。

1.介詞短語作定語時,有時要在介詞前添加一個動詞。如:the picture on the wall.掛在墻上那張畫。

2.無論介詞在句中擔任什么成分,如照原文翻譯不能把含義表達清楚,就必須加詞補充。如:I read of the number one bestseller.我讀到有關那本頭號暢銷書的介紹。

3.有時添加的詞可遠離介詞短語,放在句子的其他部位,但所加的詞卻明顯受到介詞含義或整個句子關系的影響。如:He studied hard through out the winter.整個冬天他都在努力學習。

3.3 分譯

分譯是指在句子翻譯成漢語時,根據上下文語境,把原文的一個簡單句翻譯成兩個或兩個以上的句子。

1.把一個句子翻譯成并列分句,如:Their power increased with their number.他們人數增加了,力量也隨之增強。

2.把一個句子翻譯成條件分句,如:We couldnt live without air.沒有空氣,我們就不能生存。

3.把一個句子翻譯成原因分句,如: We cannot see it clearly for the fog. 由于有霧,我們看不清它。

3.4 不譯

不譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范。許多表示時間、處所的英語介詞,漢譯時常把介詞省略,有時也會將狀語部分變成主語使用,如:Smoking is prohibited in public places.公共場所不準吸煙。

有些介詞,如on(在……上面),from(從……)等可不譯。如:Most substances expand on heating and contract on cooling.大多數物質熱脹冷縮。

很多of介詞短語在句中作定語,其中of(……的)不譯。如:The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。

4 結語

英語介詞雖是虛詞,但它與實義詞一樣具有一詞多義的特點。文中討論的翻譯方法只是眾多翻譯方法中的少數幾種。翻譯無定法,用哪一種方法翻譯并沒有成文的規定,重要的是譯文必須在內容和意義上符合原語,形式上符合譯入語。

【參考文獻】

[1]馮慶華. 實用翻譯教程[M]. 上海外語教育出版社,1997:65.endprint

猜你喜歡
翻譯特點方法
以《我是貓》為例談日語被動式表達
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
從語用學角度看英語口語交際活動的特點
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
主站蜘蛛池模板: 欧美午夜小视频| 国产午夜人做人免费视频| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产尤物在线播放| 天天色综网| 国产国产人成免费视频77777| 国产va视频| 亚洲成a人在线观看| 欧美日韩中文国产va另类| 国产幂在线无码精品| 动漫精品啪啪一区二区三区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 中文天堂在线视频| 在线看片中文字幕| 亚洲综合激情另类专区| 日本欧美成人免费| 99热这里只有精品国产99| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产一级二级在线观看| 亚洲天堂777| 日韩人妻精品一区| 波多野结衣视频网站| 国产福利一区在线| 午夜国产大片免费观看| 中文字幕2区| 亚洲第一成年人网站| 狠狠亚洲五月天| 色有码无码视频| 色婷婷视频在线| 国产69精品久久久久妇女| 亚洲天堂视频在线免费观看| 无码电影在线观看| 国产91精选在线观看| 玖玖精品在线| 91久久青青草原精品国产| 国产成人高清精品免费软件| 五月婷婷亚洲综合| 欧美午夜在线播放| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| V一区无码内射国产| 婷婷激情亚洲| 免费大黄网站在线观看| 青青草国产免费国产| 性色一区| 国产精品成人不卡在线观看| 99在线免费播放| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 国产欧美在线视频免费| 91午夜福利在线观看| 波多野结衣无码视频在线观看| 99999久久久久久亚洲| 91综合色区亚洲熟妇p| 露脸真实国语乱在线观看| 91无码国产视频| 97久久精品人人| 国产亚洲视频在线观看| AV无码无在线观看免费| 国产精品xxx| 野花国产精品入口| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲无码不卡网| 国产精品xxx| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产精品第一区在线观看| 亚洲国产清纯| 欧美h在线观看| 国产xxxxx免费视频| 尤物精品国产福利网站| 亚洲区第一页| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲日韩精品伊甸| 国产欧美性爱网| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | v天堂中文在线| 尤物在线观看乱码| 伦伦影院精品一区| 精品国产污污免费网站| 亚洲第一成网站| 99热精品久久| 伊人成人在线| 免费一级α片在线观看| 亚洲美女久久|