
摘要:在認知語言學中,隱喻不但是一種十分重要的語言現象,而且它還是一種重要的思維方式,可以用來幫助我們更好地了解這個世界。隱喻從本質上來說就是一種映射,即從始源域到目標域的映射。愛情,人類情感永恒的主題,其隱喻的表達在英漢兩種語言中比比皆是。研究愛情隱喻在兩個概念域(始源域和目標域)之間的跨域映射問題,能幫助人們更好地了解愛情隱喻的工作機制。
關鍵詞:認知語言學;愛情隱喻;始源域;目標域;跨域映射;概念隱喻;語言
中圖分類號:H0-05 文獻標識碼:A 文章編號:1673-1573(2014)01-0030-03
近年來,隱喻研究已引起眾多學者的密切關注,席卷著眾多領域,“隱喻至上”亦成為當今語言研究的一大趨勢。Lakoff和Johnson于1980年提出了概念隱喻理論,從此人們開始從認知層面關注和研究隱喻。他們認為“隱喻無所不在,在我們的語言當中,思想當中,其實我們人類的概念系統就是建立在隱喻之上的(Lakoff和Johnson,1980)”。繼而他們又提出了隱喻映射理論(Mapping Theory),指出隱喻是通過兩個概念域,即始源域和目標域之間的結構映射而形成的。隱喻投射具有單向性,即從始源域向目標域的投射,不存在從目標域到始源域的投射。始源域通常是人們所熟悉的、已知的、有形的、具體的東西;而目標域往往是人們陌生的、未知的、抽象的東西。1987年,萊考夫在《女人、火與危險的事物》一書中指出,隱喻映射往往是從具體域到抽象域的映射,并明確指出每個隱喻均有一個始源域、一個目標域和一個從始源域到目標域的映射。隱喻映射的途徑是單一的,總是借助具體事物來理解抽象的事物,使抽象的事物為大家所熟悉和理解。但隨著人類認知能力的提高,始源域不僅僅是具體的也還可以是抽象的,因此隱喻映射理論在不斷地被人們修正并繼承發揚。
愛情,作為人類重要的情感需求之一,是抽象的,其隱喻的表達在語言中比比皆是。本課題所做的前期研究“英漢語言中愛情隱喻的認知對比研究”發現,英漢語言中愛情概念隱喻數不勝數,并且有同有異。本文擬將以萊考夫隱喻映射理論為基礎,把英漢愛情隱喻分成具有具體始源域的隱喻和具有抽象始源域的隱喻兩大類別,來探討英漢愛情隱喻的跨域映射問題,以進一步論證隱喻映射的始源域不僅可以是具體的,還可以是抽象的。同時,在愛情隱喻中,隱喻映射的途徑也不僅僅是以具體事物映射抽象事物,還可以以抽象事物來映射抽象事物。
一、具體始源域映射抽象愛情域
萊考夫隱喻映射理論的基本觀點是用具體事物來映射抽象事物。因此,作為抽象概念的愛情常常需要借助一些具體事物才可以將之形象化。本課題前期研究結果表明,英漢兩種語言中都存在以具體事物如旅程、戰爭、食物、植物、動物、大自然等概念域來表達愛情,這些具體概念構成了愛情這一目標域的始源域。
愛情是旅程,這是英漢兩種語言中常見的隱喻表達。比如“情路艱辛,情長路更長。”“轉角遇到愛”“We still have a long way to go”等。在這一類隱喻中,始源域旅程中的一些特點被映射到目標域中(見表1)。
愛情是戰爭。情場如戰場,戰爭中的一些特點被映射到目標域愛情之上。在追逐愛情之中,有人主動出擊也有人被動等待,維持愛情關系也需要講究一些技巧和策略,愛情的結局正如戰爭一樣也分勝負和輸贏。因此我們常常會聽到人們戲說“他的情敵有無數,但最終還是他征服了心愛的女孩。”英語中“He fought for her and won in the end”,等等。
愛情是食物。民以食為天,可見食物對于人類相當重要。同樣愛情也是人們一生中不可或缺的情感需求。正如食有百味,愛情中的各種體會也豐富多樣。比如英漢兩種語言都采用honey和sugar作為愛情域的始源域,因為他們具有“甜蜜”之典型特征。但是除此之外,我們還可以發現由于中國是一個傳統的以農業為主的國家,漢語中人們喜歡借用食物中的“醋”來比喻愛情中戀人之間的互相在意程度,比如“她又吃醋了,打翻醋壇子了”。這一隱喻在英語中是不存在的,也可以說這是我們漢語中具有特色的愛情隱喻表達。
愛情是植物。植物與人類生活密切相關。愛情產生、持續和結束的發展過程可以相對應植物播種、發芽、開花、結果的成長過程。植物的生長需要用心栽培,同樣愛情的維護也需要悉心呵護,所以植物也常常用來比喻愛情。比如:“愛情的花朵需要用心來澆灌。”“My love is like a red rose”同樣由于英漢兩國民族文化的差異,漢語中還有一些用植物來比喻愛情的既獨特又創新的愛情隱喻,比如“在地愿為連理枝”,愛情被隱喻為根與根的相連;舒婷在《致橡樹》一詩中,用橡樹和木棉分別來比喻戀人雙方的愛情態度。
愛情是動物。動物和人類具有很多相似的生理構造和生活習慣,在對情感需求方面也具有一定的共通性,所以有些動物常常被人們用來比喻愛情。這類運用動物作為始源域的愛情隱喻在漢語中十分多見,漢語中多用一些成雙成對的雙棲動物來比喻愛情,如“龍鳳呈祥”“在天愿做比翼鳥”“只羨鴛鴦不羨仙”“思為雙飛燕,銜泥巢君屋”。但是我們在英語中用動物來隱喻愛情的例子卻比較少見,并且其借用的意象也很出奇和新穎。如“We are so happy,like two owls in a tree hole.”英語中使用owl(貓頭鷹)這一意象比喻戀愛雙方,強調愛情雙方之間的依存性和融洽性。
英漢兩種語言都借用大自然中的一些自然現象來比喻愛情,比如愛情是火。在“I can′t extinguish my love to her” 一句里,沒有明確顯示出始源域的詞語,但從謂語動詞extinguish(熄滅)便可得知這一愛情隱喻的始源域是“火”。愛情的開始正如火苗被點燃,愛情的結束也正如火焰的熄滅。除此之外,英漢兩種語言還均用“陽光”來比喻愛情。但由于漢民族獨特的文化傳統以及深受哲學思想中“陰陽說”的影響,漢語中人們多用含蓄、委婉、柔情的月亮來比喻愛情。比如“你問我愛你有多深,月亮代表我的心”“但愿人長久,千里共嬋娟”,等等。由此可見,同一個抽象的目標域可以有多個具體的始源域,不同的始源域在豐富我們的同時也加深了我們對愛情這一抽象概念的體驗和理解。endprint
二、抽象始源域映射抽象愛情域
萊考夫隱喻映射理論中并沒有直接提出用抽象的始源域來映射抽象的目標域。原因主要在于人類在遠古時期的認知能力有限,認知活動大多植根于日常的身體體驗,抽象事物的理解一般只能借助于對具體事物的理解。但是隨著社會的發展,人類認知水平也在不斷地提升,與此同時便出現了很多以抽象事物來映射抽象事物的概念隱喻。因此除了用具體的始源域來映射愛情,一些抽象的概念,比如整體性、吸引力、宗教神靈等也被人們用來映射愛情。
愛情是整體。英漢兩種語言都存在大量用抽象的“整體性”作為始源域來映射目標域愛情。因為愛情是兩個人彼此之間深厚的交流與真誠的信賴,愛情不會是單一的,它永遠是兩個人的事情。比如“He is my best half” “我們是天生的一對,地造的一雙。”
愛情是吸引力。英漢兩種語言都存在很多用抽象的“吸引力”作為始源域來映射抽象愛情域的語言表達。眾所周知,愛情其實就是戀愛雙方彼此之間的一種吸引,正是因為愛情具備了“吸引力”這一典型的特征,才使得愛情成為世界上最美好和人們最向往的情感追求之一。比如“他身上似乎有一種魔力,深深吸引著眾多的仰慕者。”“He was deeply attracted by her”。
英漢兩種語言都存在用抽象的“宗教神靈”作為始源域來映射抽象愛情域的例子,只是各自使用的抽象域概念是不同的。由于語言是文化的載體,英漢兩個民族具有不同的文化傳統和宗教信仰,因此這一點在愛情隱喻中也得以體現。如:“There is no heaven like natural love”該句體現出英語語言受到西方基督教和圣經的影響,理想的愛情就如天堂一樣美好。然而漢民族長期以來受到佛教思想的影響,佛教中的“命中注定”“因緣”等思想被大量地用來映射愛情。因此,情若是前世的緣,注定今生會遇見。比如人們常用的隱喻“千里姻緣一線牽”“有緣千里來相會”“千年等一回”“愛情有如佛家的禪——不可說不可說,一說就是錯。”這些隱喻都是宗教文化思想在人們語言表達中的折射和反映。從以上分析可以看到,盡管愛情這一概念很抽象,但也存在著大量的用抽象概念作為始源域來映射愛情的隱喻。只是讀者在解讀這類型隱喻的時候,需要充分發揮自己的想象力,進而根據自己的人生經驗和感悟來進行理解。
三、結語
綜上所述,隱喻不僅是語言的一種修辭和美化的手段,而且還是人類普遍使用的一種認知手段。在英漢兩種語言中,通過隱喻手段人們將愛情這一抽象概念投射于不同的具體域和抽象域加以形象化理解。本文從萊考夫隱喻映射理論的角度出發,分析了英漢愛情隱喻的兩種跨域映射類型,即從具體的始源域到抽象愛情域的映射,以及從抽象的始源域到抽象愛情域的映射,不僅加深了人們對英漢語言中愛情隱喻的理解,而且還證實了隱喻映射的途徑不僅可以以具體映射抽象,還可以以抽象映射抽象,進一步豐富了語言意義的內涵。
參考文獻:
[1]Lakoff Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago: University of Chicago Press,1987.
[2]Lakoff & Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980.
[3]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[4]胡壯麟,認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[5]張慧智,英漢情歌中愛情隱喻的對比分析[J].瓊州學院學報,2010,(3):160-162.
[6]張慧智,英漢語言中愛情隱喻的認知對比研究[J].長治學院學報,2013,(4):70-73.
責任編輯、校對:李金霞endprint