摘 要:語言環境簡稱語境,指人們用語言進行交際時的具體環境,是言語行為的條件,對語言的使用有制約作用。隨著語言的不斷發展、變化 ,社會各個領域賦予語言許多新的意義。因此正確理解具體語言環境下詞的意義就愈加困難。本文就是從上下文語境、情景語境和個人語境三個方面分析一下語境對詞義的決定作用。
關鍵詞:語境;詞義;上下文;情景;個人
一、上下文語境對詞義的決定作用
上下文是具體言語片斷中的前言后語。言語交際過程中有許多省略的現象,就是借助上下文提供的信息保證省略的表達能夠順利地進行交際。
(一)詞語義項的變體
義項,是詞的理性意義的分項說明。許多詞語有多個義項,當這個詞語放入具體的語言環境中時,就可能出現義項變體。詞典上所列的義項,都是詞的基本概念,而不可能,也不必要把詞在不同語境中義項變體都列上,不過語境是能自動選定詞的某個義項。
例如:“美”這個詞,《漢典》中有五個義項,而在不同的語境中“美”就會產生義項變體,不過使用時并不會因為它的義項多而不知所云:
(1)毛嬙麗姬,人之所美也。這里的“美”指贊美。
(2)您能否在領導審核時幫我美言幾句?這里的“美”指說好話。
(3)飯桌上擺滿了美味佳肴。這里的“美”指可口的食品。
(4)美國總統奧巴馬來華進行友好訪問。這里的“美”就特指美國。
(5)這座宮殿蓋得美輪美奐。這里的“美”指盛大,亮堂。
“美”這個詞在上述五例中,每一個句子在“美”的五個義項中自動選定一項,語境對詞語意義的選定顯而易見,因為具體的語境對其義項進行了具體的限定。
(二)篇張語境的延伸
很多的話都要聯系具體的語言環境才能了解它的確切的意思,同樣的話,兩個人處境不同,可能會作截然相反的理解。
例如:在辦公室中,老板對秘書說:“今天中午我要炒魷魚?!边@里的“炒魷魚”包括了兩個含義,一個是一到菜的名稱“炒魷魚”,還有一個就是“辭退員工”的意思。秘書聽了這話就會以為是老板要辭退他,但是老板這句話的意思只是告訴秘書他中午想吃炒魷魚這道菜。這就是語言的奧妙,中國語言的博大精深,當不同的人處于不同的語境中來理解相同的話的時候就會產生異同。
二、情景語境對詞義的決定作用
現實生活中,人們的言語活動總是在一定的情景中進行的,情境語境包括:交際雙方的性別、年齡、性格、職業、身份等;交談的話題、時間、場合等;雙方生活的時代背景;雙方所使用的輔助性交際手段等。
同樣的詞語組合,在不同的情景中表達的意義可能很不一樣。
例如“你可真夠意思。”這樣一個詞語組合,出自不同人之口,表達的意義就很不一樣。
情景(1):同事想你借錢,你毫不猶豫很慷慨的借給了他,這時候他說:“謝謝你,你可真夠意思?!边@里的“你可真夠意思?!笔菍δ氵@個人人品的評價,有兄弟義氣意思,是褒義的。
情景(2):你的朋友被一群人打,而你袖手旁觀不敢上去幫忙,你的朋友起來之后對你說:我算認識你了,你小子可真夠意思?!边@時的“你可真夠意思。”就帶有明顯的貶義,是一種諷刺的說法。
由于情景語境常常能使言語產生言外之意,因此,在人們的日常言語交際活動中,交際者有時為了追求某種特殊表達效果,往往保留一些言語空白,如婉轉的告誡、含蓄的情感表達、辛辣的諷刺等把一部分言外之意留給聽者自己去補充、理解。再如“冤家”這個詞,本指具有深仇大恨的人,但在我國許多古典戲文中卻往往成為婦女對親愛的男子的昵稱。諸如此類的例子不勝枚舉。
三、個人語境對詞義的決定作用
不同的人,其認知結構不同,甚至同一個人在不同的情景中,所形成的前提是不一樣的。在具體的文章中,說話人本身的處境以及他的性格、氣質、學識、水平、思維、習慣等對詞義的理解都會產生影響。正是這種影響可能在會話中產生選擇的錯誤,從而產生了誤解。
例如[1]:A、B兩個人正在談論某個小學生升入初中之后的不適應。
A:不都是七門課嗎?
B:哪有那么多?
A:我是指,每個人都是七門課。
本例中,B顯然是以已經知覺到的語境信息(小學和初中)作比照的,認為小學和初中都是七門課。而A的語境知覺層次已經發生了轉換,每個學生都是從小學升入初中,都面臨著七門課的壓力,為什么偏偏他不適應?在兩種可能中確立一種信息,要考慮其它相關的信息或語境假設,而這些其它假設要么來自先前話語,要么來自語用者的相關知識,因此對相關信息的推導和確立是綜合性質的認知過程。在這段話中,B選擇了的語境(小學和初中的課程)與A的語境認知(每個小學生)不一致。這樣一來就造成了對語境的理解在兩個層次上的錯位,因此對“都”前面的主詞發生了錯解,產生了誤解。
由以上的分析我們可以看出,語境和詞義之間有著密切的關系,語言環境對詞語的意義有著多方面的影響,研究語言環境對詞義的決定性作用有利于語用學的進一步研究,從而也有利于選擇恰當、準確的詞語,提高交際的水平,更有助于發展基礎教育,培養更新更強的人才。
參考文獻:
[1]黃伯榮、瘳序東.《現代漢語》[M].北京:高等教育出版社,2002
[2]石安石.《語義論》[M].北京:商務印刷書館,1993.5
[3]侯維東.《語境對詞義的影響》[N].河北:河北師范大學學報,1996.1
[4]馮海霞.《詞義在語境中的變化》[N].天津:天津師大學報,2001.3
[5]齊滬揚、陳昌來.《應用語言學綱要》[M].上海:復旦大學出版社,2004.4
注釋:
[1]本例來源于宋嚴俠,楊震寰,論文《論跨文化交際中語篇信息度的語境認知透析》
作者簡介:劉洋帆(1989.6-), 女,吉林省吉林市人,吉林大學碩士研究生。