摘 要:人們在交流過程中,身勢語是除語言外的一種通用交流方式。身勢語對話語意義起著補充,強調,表情,象征或替代作用。了解英漢身勢語的不同文化內涵,有助于英漢國家人民更好地交流,做到“入鄉隨俗”,傳情達意。
關鍵詞:身勢語;文化內涵;交流
一、引言
人類交際是言語和非言語交際(Verbal and Non-verbal communication)的結合,非言語交際是整個交際不可缺少的部分。美國心理學家艾伯特梅拉賓(Albert Mehrabin)曾制定了這樣一個公式:傳遞信息的總效果=7%的語言+38%的聲音+55%的表情和動作。此公式證明了身勢語在傳遞信息和社會交際中占有舉足輕重的地位。身勢語(body language),又叫體態語,包括姿態動作、面部表情、手勢及體距等方面。
本文將從以上四個方面出發,分析英漢不同文化背景下的身勢語文化內涵。
二、英漢身勢語的文化差異對比
由于文化傳統和風俗習慣不同,不同國家和地區,身勢語也不盡相同。了解和掌握英語國家的身勢語對中英文化交流是大有裨益的。
(一)姿態動作(posture)
中國有句古話“坐如鐘,站如松,行如風,睡如弓”。而在英美國家卻沒有這層約束。美國人類學家戈登休斯(Gordon Hewes) 提出人們采用何種姿態傳達情感意義在很大程度上由文化決定。例如,中國傳統文化認為坐著的人往往處于統治地位,“君坐臣站,父坐子站,上級坐下級站”。而在英美國家,處于支配地位的人往往傾向于站著,以空間高度顯示出地位的高度。女子和男子交往中,有些下意識的隨便動作在西方文化中會引起不必要的誤會,因為這些動作會給人以某種暗示含義。例如, 中國女士有時下意識地撩裙子,或盤腿而坐,這在英語國家男子面前被看成是一種挑逗動作。
(二)面部表情(facial expressions)
面部表情是形體動作語中最能表現人情緒的非言語行為。人們在交際過程中的心理反應會通過面部表情表露出來。
弗里森(Fresen)和湯姆金斯(Tomkins)在大量實驗和研究的基礎上提出了顯露規則(display rule)的概念,即“每種文化都有一系列的規則,這些規則指導個人顯露社會所認可的行為,它表達個人在一定條件下所體驗的情緒”。中國人習慣用面部來遮掩感情,他們對真實感情往往是“掩而不露”,而英語國家的人則截然相反,這就使英語國家的人很難從中國人的面部表情中猜測他們的真實情感。例如,英語國家的人將中國人的微笑稱為“inscrutable smile”(不可捉摸的微笑)。中國人的微笑的確具有含義豐富的神奇作用。“微微一笑”既可以表示接受對方的好意,又可以表示不屑一說及回避其它不便或不敢明確表態的含義;而英美人認為笑總是表示高興、情緒高昂。
(三)手勢(gesture)
手勢是非言語交際中最顯而易見使用最為廣泛的身勢語之一。各民族都用手勢表達一定的意義,但同一手勢在不同的文化中常表示不同的意義。例如,將手掌平放在脖子下面在中國文化中是殺頭的意思,但是在英語國家的文化中卻表示吃飽了的意思。向上伸大拇指:這是中國人最常用的手勢,表示夸獎和贊許;在英語國家這一手勢表示祈禱幸運,而在澳大利亞,豎大拇指則是一個粗野的動作。反之,相同的意義在不同的文化中又用不同的手勢來表示。例如,在英語國家,表示不知道、無奈等情緒,往往是雙手攤開,聳動肩膀;而中國人只是簡單地搖搖頭。同樣,中國人通常以合掌下跪表示虔誠和恭敬;而英語國家的人卻擅長在胸前劃十字這一方法為自己祈福,乞求上帝保佑或免除厄運。
(四)體距(physical distance)
談話人之間的距離也是一種身勢語,不同的民族在談話時,對雙方保持多大的距離才合適有不同的看法。美國西北大學的人類學家愛德華霍爾(Edward Hall)把距離劃分為四種:(1)親密距離(Intimate distance,1.5英尺以下),適合于夫妻關系及情侶之間;(2)個人距離(Personal distance,1.5—4英尺),限于朋友、熟人、或親戚間的交往;(3)社交距離(Social distance,4—12英尺),用于處理非個人性事務的場合之中;(4)公共場合(Public distance,12英尺以上),用于講課、演說、演戲等場合。關于中國人談話時的體距,尚無成熟的研究結果。布羅斯納安根據他在中國的調查,認為中國人比英美人體距近,所以中國人與英語國家的人交談時,英語國家的人常常感到中國人站得過近,中國人則會認為英語國家的人站得過遠,使人感到不那么友善。
三、結語
身勢語同語言一樣,都是文化的一部分。身勢語因人、國家、地區、文化等而異,而又在現代社會中扮演著重要的角色,在某些時候它比語言交際更具說服力。因此,了解身勢語在中英不同文化背景中的異同是非常必要的。得當身勢語的使用可以取得良好的實際效果,反之可能會使對方感到不愉快或處于尷尬的地位。
參考文獻:
[1] 畢繼萬.跨文化非言語交際 [M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2] 蔡子亮. 英漢文化背景下身勢語的對比分析 [J].《溫州職業技術學院學報》,2005 年第5期.
[3] 劉玄恩,劉永發. 實用體態語[M]. 北京:華文出版社,1995.