摘 要:本文主要介紹了科技英語翻譯的特點和要求,通過對傳統科技英語翻譯中存在的許多問題進行分析,探討了現行的多種翻譯工具,如電子詞典、翻譯軟件等,在科技英語翻譯中的運用。
關鍵詞:科技英語;電子詞典;翻譯軟件
科技英語的翻譯對翻譯人員有更高的要求,不僅是在英語知識方面,更是在科技英語的專業知識方面。如果翻譯人員對他所翻譯的知識不清楚或者不專業,那么他在翻譯過程必定會遇到難題,拖延翻譯時間,如何提高在短時間內的科技英語翻譯是現在很多翻譯人員在研究的課題。
一、科技英語概述
科技英語是English for Science and Technology的中文意譯。主要涉及到科學方面的專業知識,這使得科技英語的專業性極強,是一種用途極其特殊的英語。在計算機、農林、醫學等多方面具有重要作用。
二、各種英語翻譯工具在科技英語中的運用
現在有很多的英語翻譯工具,但是在科技英語領域常用的主要有以下幾種:
(一)電子詞典軟件和網絡詞典
金山詞霸、有道詞典和靈格斯是在翻譯英語時常用的三種電子詞典軟件,各有各的優點,在使用電子詞典的時候,需要翻譯人員根據不同的文章內容和難度來決定使用哪一種詞典。
一般來說,靈格斯比另外兩種電子詞典更加專業,它有更多的專業詞典,在計算機網絡、醫學、經濟或者法律方面更能專業的進行翻譯,可以根據具體情況具體分析。也是科技英語翻譯人員初期比較常用的電子詞典。
當然,金山詞霸和有道詞典也有自己的優點。金山詞霸內容全面,對于每個翻譯的單詞有很詳細的解釋,甚至會有例句,在專業性不太強的科技翻譯中運用的比較多。而有道詞典的優點則是在詞匯量上面,更新比較快,容納了很多的新鮮詞匯,有些單詞在翻譯時可以進行網絡釋義和添加圖片,對于單詞的解釋更加具體,這種優點使有道詞典在科技英語中的運用也比較廣泛。
除開設計開發的電子詞典軟件,翻譯人員還可以直接在網頁上尋找,一般來說,可以直接根據專業文章涉及的范圍進行專業網絡詞典的翻譯,這對于還不太熟悉科技翻譯工具的人員有極大的幫助。
(二)谷歌翻譯
電子詞典和網絡詞典的運用雖然可以解決一部分的難題,但是對于更為專業的文章仍舊無法從根本上解決望文生義的問題。而谷歌翻譯的出現在一定程度上解決了這個問題。它是谷歌開發的一種的自身翻譯軟件,運用統計計算機翻譯技術使它在機器翻譯技術中異軍突起,一直保持著領先地位。
作為一個翻譯的機器,它仍舊是存在著一些問題的。例如無法根據上下文語境進行合乎情理的完整翻譯,容易忽視語法規則。但是作為一個高科技的翻譯工具,谷歌翻譯還是具有很多的優點。
1、有助于翻譯者在翻譯前了解翻譯原文的背景。
通過谷歌翻譯對原文有一個大致的概念,去除了一些晦澀難懂的專業詞匯之后,有有助后面翻譯者的自我翻譯。
2、谷歌自身特點和科技文章的特點結合較好。
谷歌翻譯有一個特點是原文的專業知識越是強,翻譯的越是準確。這一特點使得谷歌翻譯在翻譯一些專業性強的文章時更為容易和可靠。
3、谷歌翻譯雖然無法顧及語法知識,但是會通過上下文選擇最合適的詞義。
谷歌翻譯在翻譯的過程中會根據上下文語境給單詞一個最合適的詞義,這樣避免了具有多義的單詞的詞義選擇疑惑,有助于提高翻譯的準確度。
在使用谷歌翻譯的時候要進行合適的選擇,比如選擇一些專業性雖強但是語法結構相對比較簡單的文章,可以利用谷歌翻譯的特點增加譯文的可靠性。另外,還可以將谷歌翻譯和Trados結合起來使用,這既是對谷歌翻譯檢測的方法也是增加譯文準確度的方法。
(三)Trados軟件
Trados是一家專業的翻譯軟件開發公司。它開發的Trados軟件利用記憶法進行科技文的翻譯。有以下優勢和特點:
1、快速的將翻譯文章和記憶庫的相似內容進行對比,提高翻譯的速度。
Trados軟件擁有一個強大的記憶庫,在獲得一篇新的翻譯文章時會根據文章的關鍵此進行搜索,快速去掉一些無關的翻譯,得到翻譯結果,大幅度的提高翻譯的效率。
2、術語管理系統給科技英語的翻譯提供了更高的準確性。
Trados軟件有一個專屬的術語系統,對于各個領域常見的術語都有記錄,在翻譯時遇到這些單詞可以準確的進行翻譯,獲得最適合的單詞釋義,最大程度的保障了譯文的完整性和準確性。
3、擁有大量優秀的相似文本和參考范例。
在強大記憶庫的幫助下,Trados軟件擁有很多相似的文本,是將以前的翻譯進行總結整理的結果,在翻譯時通過對這些文章的參考進行翻譯有利于增加翻譯的效率,提高翻譯的速度,同時也增加翻譯的準確性。另外,這種相似文本的尋找不需要翻譯人員去需找,Trados軟件會自動在內部網絡中進行查詢,然后直接給出結果。這樣一來,也大大減輕了翻譯人員的工作。
結束語:現在的英語翻譯工具越來越多,對于科技英語的翻譯的準確率也越來越高,在使用這些翻譯工具的時候不能忽視了翻譯人員的重要性。在合理科學的使用各種翻譯工具的同時,也要通過提升翻譯人員自身的素質來提高翻譯的效率和速度,在人和機器的共同合作下降低科技英語翻譯工作的難度。
參考文獻:
[1]張云云.漫談科技英語的翻譯[J].價值工程,2011(9)
[2]李波.網絡環境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標準的漢譯為例[D].湖南師范大學,2011
[3]連小裕.英語翻譯專業的翻譯教學有效性研究[D].福建師范大學,2009
[4]馮曼,高軍.Trados軟件在科技英語翻譯中發揮的作用[J].語文學刊(外語教育教學),2013(10)
作者簡介:李云(1981.2-),女,湖北十堰人,本科,湖北鄖陽師范高等專科學校助教,研究方向:英語翻譯。