999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雙語者身份對中國口譯譯員培養(yǎng)選拔的影響

2014-04-29 00:00:00馬俊
學(xué)園 2014年1期

【摘 要】由于中國特殊的國情,絕大多數(shù)譯員都是合成雙語者。本文從雙語者的定義和分類入手,分析了劃分譯員雙語者身份存在的問題,提出在中國國內(nèi)的口譯職業(yè)化的進(jìn)程中譯員身份和雙語能力培養(yǎng)的建議。

【關(guān)鍵詞】雙語者 口譯譯員 培養(yǎng) 影響

【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2014)01-0080-01

口譯是一種由源語到目的語的雙向語言交流的實(shí)踐活動(dòng),兩種語言在口譯活動(dòng)中不斷交替使用,構(gòu)成了譯員的全部工作語言。口譯員作為雙語者,其身份關(guān)系到譯員對兩種語言的使用和工作的完成;同時(shí),雙語者身份及雙語能力也關(guān)系到譯員的選拔和培養(yǎng),對外語學(xué)習(xí)和口譯培訓(xùn)具有極大的現(xiàn)實(shí)意義。

一 雙語者的定義

語言學(xué)定義上,“雙語者”是指掌握并能使用兩種(或兩種以上)語言的人。但從不同角度看,研究者們也存在不同的看法,雙語研究的奠基人之一Uriel·Weinreich在Languages in Contact中提供了有關(guān)雙語現(xiàn)象和雙語者最簡潔的定義:“The practice of alternately using two languages will be called bilingualism,and the person involved,bilingual”。在具體的實(shí)際研究中,語言的穩(wěn)定性,所掌握語言的種類、數(shù)量和語言間的相對熟練程度、每種語言的聽說讀寫技能的熟練程度、語言的功能、模式、個(gè)人出身和家庭背景等因素都會(huì)影響定義。

二 口譯譯員的雙語者身份

鑒于雙語者身份在定義上有很大的靈活性,如何界定和區(qū)分是一個(gè)多角度的問題。一般的分類會(huì)從獲得兩種語言的方式、相對時(shí)間或熟練程度這三個(gè)方面進(jìn)行:根據(jù)雙語者獲得兩種語言的方式,可分為緊湊型雙語者、并列型雙語者和從屬型雙語者;根據(jù)雙語者兩種語言獲得的相對時(shí)間,可將雙語者分為早期雙語者和晚期雙語者;根據(jù)雙語者兩種語言的相對熟練程度,可分為平衡雙語者和優(yōu)勢雙語者。對中國口譯譯員的職業(yè)培養(yǎng),在現(xiàn)行的教育體系和國情下,大部分的譯員可以被劃歸為并列雙語者或優(yōu)勢雙語者。

在翻譯的研究者中,國內(nèi)影響頗大的釋意派理論學(xué)者鮑剛在他的論著《口譯理論概論》中提出了譯員的雙語者身份定義,即用合成雙語者和并列雙語者的標(biāo)準(zhǔn)來區(qū)分。他認(rèn)為,雙語者可以分為合成雙語者和并列雙語者,前者指同時(shí)有了兩個(gè)單獨(dú)的語義或其他語言信息、語言外信息等編碼系統(tǒng),它們之間可以相互轉(zhuǎn)換,但擁有共同的意義表征體系,不過其中先入為主的語言意義表征體系往往對另一語言的意義表征體系起著主導(dǎo)性的支配作用;后者指在自然環(huán)境下長大的兒童,他們的雙語水平可以相提并論,兩種語言都可以稱為母語。

但也有學(xué)者認(rèn)為,從語用角度分析,沒有任何一個(gè)雙語者的語言能力是絕對平衡的,其根本原因在于兩種語言使用的范疇各不相同,這種區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)在中國國內(nèi)不一定行得通;甚至在一些實(shí)踐和實(shí)證研究中,有學(xué)者發(fā)現(xiàn)不同的漢譯英、英譯漢雙語現(xiàn)象對于口譯研究沒有決定性的指導(dǎo)意義。此外,鮑剛在《口譯概論》和其他論述中多次提到了兩種雙語者之間可以產(chǎn)生的“轉(zhuǎn)化”,與兩種雙語者的劃分標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)生矛盾。按照此論述,他本人的劃分標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定意義何在?在譯員的雙語者身份的劃分上,鮑剛做出的論述被評作“有失偏頗”。

三 中國國內(nèi)口譯譯員的語言背景現(xiàn)狀及問題的實(shí)踐意義

將口譯譯員劃分為合成雙語者和并列雙語者,從理論上說公平合理。因?yàn)橹袊皇且粋€(gè)雙語國家,很難產(chǎn)生自然的并列雙語者。我國絕大多數(shù)雙語者的形成都是通過在國內(nèi)的學(xué)校進(jìn)行外語學(xué)習(xí),目前,中國的口譯譯員的現(xiàn)狀仍然是所謂的“合成雙語者”。但是這一標(biāo)準(zhǔn)又是否對中國大陸口譯譯員的職業(yè)化發(fā)展產(chǎn)生有效的實(shí)際作用呢?有些研究者認(rèn)為,由于中國特殊的國情和外語教學(xué)的固有模式,學(xué)習(xí)者缺乏在青春期前習(xí)得第二門語言的客觀條件。如果我國外語教育的理念和模式發(fā)生重大變化,客觀環(huán)境對第二語言的習(xí)得產(chǎn)生潛移默化的影響,那么中國就有可能產(chǎn)生為數(shù)眾多的并列雙語者,譯員隊(duì)伍的雙語能力自然得到提升。

另一方面,在“合成雙語者”的現(xiàn)實(shí)條件下,如果具備一定的口譯理論指導(dǎo)和良好的訓(xùn)練基礎(chǔ),我國現(xiàn)有雙語環(huán)境條件下培訓(xùn)的人才在口譯工作中也能達(dá)到較高水平,從語言習(xí)得背景來看,合成雙語者并不能變身為并列雙語者,但是其記憶表征結(jié)構(gòu)可以通過語言進(jìn)修和翻譯技能訓(xùn)練逐步轉(zhuǎn)向類似并列雙語者的表征結(jié)構(gòu)。

做好口譯的前提是母語水平、外語水平、相關(guān)學(xué)科的知識(shí)、口譯技巧。譯員的雙語者身份和水平只是做好口譯的一個(gè)必要前提,并非是充要條件。由此可見,口譯質(zhì)量很大程度上取決于口譯譯員的四個(gè)基本素質(zhì),在口譯教學(xué)中,也只有全面夯實(shí)學(xué)生的語言功底、百科知識(shí)和口譯策略,才能培養(yǎng)出高質(zhì)量的口譯人才。

參考文獻(xiàn)

[1]Weinreich,U. Languages in Contact:Findings and problems[M]. New York: Monton Publishers,1953

[2]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005

[3]勒代雷、瑪麗安.釋意學(xué)派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1994

[4]黃友義.從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯在首屆全國公示語翻譯研討會(huì)上的講話[J].中國翻譯,2005(6)

主站蜘蛛池模板: 亚洲性网站| 国产免费观看av大片的网站| 老色鬼欧美精品| 专干老肥熟女视频网站| 国产91成人| 国产在线一区视频| 青青青国产视频手机| 九色在线观看视频| 国产一二三区在线| 91亚洲免费视频| 中文无码毛片又爽又刺激| 国产啪在线91| 婷婷伊人五月| 国产一区亚洲一区| 国产性生交xxxxx免费| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产精品亚洲一区二区三区z| 亚洲天堂网站在线| 91久久偷偷做嫩草影院电| 日本道综合一本久久久88| 亚洲国产91人成在线| 思思热在线视频精品| 成人福利在线视频| 91国语视频| 97成人在线视频| 91九色国产在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 亚洲不卡网| 国产91全国探花系列在线播放| 最新日本中文字幕| 国产一区二区三区在线观看免费| 五月婷婷亚洲综合| 精品久久综合1区2区3区激情| 日韩123欧美字幕| 亚洲天堂视频在线观看免费| 四虎免费视频网站| aⅴ免费在线观看| 国产欧美专区在线观看| 欧美一区二区三区国产精品| 国产一区二区三区日韩精品| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲精品无码抽插日韩| 在线看国产精品| 91亚瑟视频| 在线日本国产成人免费的| 日本影院一区| 99这里精品| 亚洲日本韩在线观看| 亚洲不卡影院| 亚洲男人天堂2020| 波多野结衣久久高清免费| 日韩中文字幕免费在线观看| 久久精品国产精品国产一区| 亚洲精品中文字幕午夜| 91成人精品视频| 亚洲欧美不卡| 看国产一级毛片| 尤物在线观看乱码| 国产女人喷水视频| 欧美国产日产一区二区| 久草视频精品| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 综合色亚洲| 美女毛片在线| 国产成人精品一区二区三区| 深爱婷婷激情网| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 免费一级全黄少妇性色生活片| 国产不卡一级毛片视频| 精品91在线| 国内黄色精品| 国产一区在线视频观看| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产麻豆精品久久一二三| 久久久久国产精品免费免费不卡| 91美女在线| 九九香蕉视频| 亚洲国模精品一区| 激情综合网址| 国产精品第三页在线看| 国产91在线|中文| 六月婷婷综合|