當今,雖然多數學習英語的人已經認識到翻譯能力的學習是學習英語的重要手段,但是許多高中英語教師對待英語翻譯教學的重視程度遠遠不足。筆者認為高中英語教師一定要重視翻譯教學在英語教與學中的重要地位。
英語教學和其他學科的教學一樣,都是由教與學兩個部分組成。教師作為教學活動的主導者,應有效指導學生英語學習的內容與方法。但是在學習英語的初高中階段,是不可能做到用英語思維的,我們相當一部分教師也很難做到。筆者參加2014年教育部組織的美國俄勒岡大學授課的E-teacher口語和聽力技能課程培訓。這次培訓全國有21名一線高中英語教師參加,這些教師也不能完全地用英語思維去學習。只有精通英語的人才會使用英語思維,而且還需要有一定的環境支持。通過多年的一線教學,筆者認為多做翻譯練習有助于培養學生使用英語思維的習慣。
一、多做翻譯練習有助于鞏固所學的英語基礎知識
我們翻譯的目的就是把一種語言形式轉換成另一種語言形式。在翻譯過程中包括兩個階段:理解和表達。嚴復先生提出的“信、達、雅”就是一個很重要的翻譯標準。現代翻譯學家把它歸納為準確、通順。準確理解作者原文所要表達的意思或看法是準確翻譯的前提條件,而對原文的準確理解程度很大程度上依賴于英語知識水平。通順是要在充分理解原文的基礎上把原文譯成合理且有效的另一種文字。讀者通過閱讀可以吸收來自文字的信息。翻譯其實就是一個表達信息的過程,這個過程比閱讀更復雜、困難。我們能理解一篇文章的內容,但不一定能夠準確地表達出來。很多中學生就是這樣的,他們能知道一篇短文的大意,但不能精確地表達出作者的感想和靈魂。但我把一篇完形填空或閱讀理解充分地翻譯成漢語時,75%的學生能完全做對所有試題。相反學生只懂大意時,只有不足10%的學生完全正確(測試學生數目的80人)。可見好的翻譯的價值很大。
二、翻譯教學能使學生保持持久的英語學習興趣
從我們的心理去看事情,人們做事總希望盡早知道結果。我們學習英語,與外國人用英語溝通,想把我們接觸到的英語書面材料譯成母語,用來展示自己的學習成果。只有通過翻譯,學生才能體驗到這樣的成果。筆者通過多年的教學實踐,總結出筆者在翻譯教學中常用的兩種方法,在此供英語教學的同仁參考并斧正,同時也作為學生在英語學習中的參考。
1.詩歌學習法
每一位高中生都已經學過很多的古詩和近現代詩歌。當學生把耳熟能詳的詩歌譯成英語時,他們的成就感很強,學習的積極性就很高。筆者就徐志摩的《再別康橋》英文版教會學生基礎的寫作方法。“Saying Good-bye to Cambridge Again”從題目中可以教會學生動詞ing的用法。Very quietly I take my leave,As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye,To the rosy clouds in the western sky. 輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手,作別西天的云彩。這經典段落的翻譯讓學生感到他們每天的英語學習是那么的有用。他們也可以和大詩人一樣有成就感。詩句中的形容詞和副詞的用法得到了充分的發揮。同時又學會了新的單詞 “rosy— 玫紅色的”的使用。筆者在所在的學校進行五年詩歌翻譯課程的講解,從現代詩到古詩都有所涉獵。聽課的學生從高一到高三達280人,效果很顯著。
2.經典勵志名句法
從一開始(初學階段)就要讓學生明白英語與漢語的不同之處。包括語音、詞匯、語法以及英漢表達習慣的區別等。教師教學生學完詞匯后,再教語法時,就要培養學生注意英漢差別意識。例如,漢語中我們說:“任何值得做的,就把它做好。”翻譯成英語時說:“Whatever is worth doing is worth doing well.”這是一個主語從句的用法,但是漢語就沒有。另外,詞序也不同。除此之外,英語中還有各種句型的變化。在日常教學中情感教育也是不可或缺的,我們要讓學生在課堂中學到一定的情感教學內容。通過翻譯可以很好地補充課本中所缺少的細節。例如:In the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years. 到頭來,你活了多少歲不算什么,重要的是,你是如何度過這些歲月的。在這句名言中,學生可以學習到it的使用、定語從句的使用。這兩點在考試中也是很重要的考點。同時通過這句勵志名言的學習,可以潛意識地培養學生的價值觀。讓學生在翻譯中學習人生的意義,不要虛度在校的學習時光。這也非常符合我們的教育宗旨。
翻譯教學的方法有很多,我們在日常教學中都可以使用。總之,我們應當從素質教育的角度來重新審視傳統的英語教與學理論和方法體系,圍繞提高學生實際語言能力的中心課題,有效地將翻譯教學融入我們的高中課堂中。把翻譯教學和學習作為一個很好的切入點,加以不懈努力,相信一定會開創英語教與學的一片新天地。
參考文獻:
馬菲.對語法翻譯法在高中英語教學中作用的重新認識[D].華東師范大學,2006.
編輯 王夢玉