999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談漢語習語的翻譯

2014-06-16 17:58:13楊思柳
科技創新導報 2014年4期
關鍵詞:翻譯策略

楊思柳

摘 要:漢語習語作為中國語言文化的精華,包含著大量的文化特征和地方特色。由于漢英文化的差異,漢語習語的翻譯就會受到一定的限制。因此,習語的翻譯不僅僅是兩種語言的相互轉換,更是兩種文化的相互轉化。正確恰當的習語翻譯可以大大促進文化的順利交流。該文通過對漢語習語的定義,以及影響漢語習語翻譯的四種主要的文化因素的分析,簡要地歸納了漢語習語的翻譯策略。

關鍵詞:漢語習語 翻譯 策略

中圖分類號:H159 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)02(a)-0148-02

1 漢語習語及影響其的主要文化因素

1.1 漢語習語的定義

就像很難定義“文化”一樣,也很難給“習語”一個明確的定義。習語不同于其他語言項目,一個習語的意義不能從其形式上來預測,而一個普通的語言項目的含義可以或多或少的從他們的各個組成部分來預測。

英文中“idiom”這個詞,相當于中國的“習語”,其中包括成語、諺語、格言、歇后語、典故等。而中國習語往往是和中國的文化有著緊密聯系的,對于不了解中國文化的外國讀者來說,很難通過字面意思理解中國習語的文化背景和真正內涵。

1.2 影響漢語習語的四個主要文化因素

作為漢語的精華,漢語習語通常受到中國的文化特征,文化因素的影響,因此,在翻譯它們的過程中也要考慮到這些因素。這里將分別從地理和物質因素,習俗,宗教信仰,和歷史文化這四個方面來分析它們對漢語習語的影響。

1.2.1 地理和物質的影響

生活環境是影響中國習語的主要因素之一。由于外國人和中國人生活在一個完全不同的自然環境中,這就形成了不同的思維習慣和表達方式。如1949之前,中國人民的生活條件普遍貧窮落后。只有少數人有足夠的食物和衣服,窮困人民總是缺乏他們基本的生活用品。因此,人們常說“民以食為天”和“衣食足,然后知榮辱。”但富人總是生活在“錦衣玉食”和“衣來伸手,飯來張口”的環境中。

1.2.2 習俗的影響

由于不同的生活習慣,不同的國家對價值觀有著明顯的差異。中國已經形成了自己的傳統。為了說明這一點,就以動物詞為例。在中國,龍是中華民族的象征;它也是權威,力量和好運的象征。下列成語表達人們對龍的欣賞和喜愛,如:龍鳳呈祥 (in extremely good fortune),龍飛鳳舞(lively and vigorous flourish in calligraphy)。

1.2.3 宗教信仰的影響

在近代以前,中國文明受到了佛教的深遠影響。佛教教義宣揚:如果人們拋開幻想,踏踏實實做事,老老實實做人,他們死后才會成為佛。所以現在人們還常說,“放下屠刀,立地成佛”。如果我們遇到善良的人,我們會說他們有一個“菩薩心腸”。下面的短語也很普遍:“佛法無邊”,“不看僧面看佛面”等,這些都是基于佛教教義的習語。

1.2.4 歷史文化的影響

不同的國家有著不同的歷史文化,主要體現在典故,神話,詩歌,古典書籍,記錄等上。其中,典故是最重要的,它反映了民族的特點。蘊涵歷史文化的習語是人類文化遺產的寶石,值得我們去學習與傳承。對漢語習語歷史背景知識的學習可以幫助我們理解它們真正的涵義。如:身在曹營心在漢——body in Cao,but heart in Han-in one place physically bur another place in mind and heart.

2 漢語習語的翻譯策略

根據功能翻譯理論,譯文應重視譯文的預期功能,完全對等的原則是不恰當的。所以當我們按照目的論來翻譯中國習語時,我們應該考慮文本所要達到的目的,中西方國家不同的文化標準以及外國讀者的理解力和感受等的因素。

從漢語習語和主要的文化因素的特點來看,譯者應根據目的論選擇最適當的策略。這些翻譯的方法策略有直譯,直譯加注釋,意譯,歸化等。

2.1 直譯

當源語言的意義和文化形象能夠很容易被目標語的讀者理解時,我們采用直譯法便可達到目的。基于相同的外部世界,說不同語言的人可以共享相同的內涵的文化形象。以中國習語“紙老虎”為例。有人將其轉換為“paper tiger”,字面上的意思。盡管這個習語是由中國人創造,外國讀者也可完全地接受和理解。因為這個形象,“paper tiger”,表達生動、令人印象深刻。現在,這個詞被廣泛的應用在西方國家。

2.2 直譯加注釋

一般來說,直譯往往保持原文的內容以及形式。然而,文化缺省的文本指的是一種特定的文化,直譯似乎無法充分表達原文的文化內涵。在這種情況下,一些相關的文化信息可能會丟失在翻譯文本。因此,有時還需要注釋和其他的解釋,才能更好的達到翻譯的目的和效果。

對于有典故的中國習語,注釋就成為了與直譯互補的方法,使讀者更好地了解漢語習語起源,如東施效顰——Tung Shih imitating Hsi Shih.Note:Hsi Shih was a famous beauty in the ancient kingdom of Yueh.Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.

然而,由于注釋和解釋通常不那么簡潔,有時它們可能會打破文章的連續性,以致會分散讀者的注意力。因此,直譯加注釋或額外的解釋應謹慎使用。

2.3 意譯

當源語言的字面意義和比喻意義很難在目標語中體現,如果按字面意思直譯,意思可能含糊不請,不能確切表達原話的信息和文化內涵,有時還可能引起嚴重曲解,甚至與原意風牛馬不相及,完全兩回事。這時意義就應該優先于形式,譯者應該轉化或改變原形象,對詞匯或結構作適當修改和調整,譯出原話的真正含義,才能讓原文中隱含的意義被讀者充分理解。這就是意譯。endprint

英語詞語和句子若按字面意思或對等關系直譯,結果不是產生歧義就是詞不達意,只有意譯才能確切表達原意。如:這些年來我一直給他們做牛馬。Ive been slaving all these years just to make money for them.在這個例子中,原作者使用了中國讀者所熟悉的一些隱喻的說法。如果譯文直譯“牛馬”譯文讀者可能會感到困惑,因為他們不能理會它們在他們頭腦中的隱喻意義。因此譯者提出了擴展的意義直接中和源語言的文化形象。

2.4 歸化

作為交際活動,翻譯在本質上是一種語言轉換的過程以及文化移植。歸化是用來使源文化的具體表達方式轉換成目標語文化為導向的表達;它使譯文符合譯語文化的表達習慣和規則,因此譯文更生動,更連貫,更有可讀性。

雖然是不同的國家也存在著相似或相同的文化現象,這為翻譯中的歸化提供了客觀依據。世界各民族的一些表達方式和表達技巧有非凡的相似之處。例如,“諸葛亮”,在中國現已成為“the symbol of wisdom”,如成語“三個臭皮匠頂個諸葛亮”和“事后諸葛亮”,如果我們直譯成“Zhu Geliang”,那么對于不了解中國歷史或“三國”的外國讀者來說,就不會知道諸葛亮是何方神圣,也更不會理解這些習語所想表達的寓意了。與其我們絞盡腦汁地花大篇幅向讀者解釋諸葛亮在三國時期是一個多么神機妙算的人,還不如直接把他歸化成西方的“Solomon”。通過描述成所羅門這個相應的形象,目標語的讀者就能獲得相同或相似的文化內涵。從這方面來講,我們可以把歸化看成是彌補文化缺失的一個較好的方法。還有關于歸化法的例子如:山中無老虎,猢猻稱霸王(When the cats away,the mice will play.)

因此在翻譯實踐過程中,用兩種文化相似的表達方式來實現語義等值,這是非常合理的。然而,如果過度歸化,就會使譯文讀者只研究他們自己的語言和文化而不吸收的源語言的文化,這也是不可取的。

其實在漢語習語的翻譯中,還有很多策略來做到文化補償,如更換,釋義,視角轉換,異化等。但無論譯者采用的是什么策略,翻譯都不可能是沒有任何文化遺棄或缺失的,所以譯者的任務是盡可能采用不同的策略來把這些缺失減少到最低限度,才能讓翻譯的文本更具可讀性。

3 結語

通過分析一些習語和比較包含在源語言和目標語文化中的一些內涵的翻譯,我們可以得出這樣的結論:我們可以根據不同情況來自由地采取一定的策略來翻譯漢語習語,只要譯文可以達到目的,也能讓外國讀者完全接受和理解,這就達到了翻譯的目的。如果我們想要到達目的,我們也應該知道更多關于反映漢語習語翻譯中的文化因素,以便我們能更適當地采取不同的翻譯策略。

參考文獻

[1] Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,2001:132-145.

[2] 宋迎南.從文化角度看英漢習語翻譯[D].哈爾濱工程大學,2005.endprint

猜你喜歡
翻譯策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲第七页| 国产成人综合欧美精品久久| 99久久国产精品无码| 国产九九精品视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 国产精品亚欧美一区二区| 国产欧美精品午夜在线播放| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 中文国产成人久久精品小说| 九九九久久国产精品| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲天堂网在线播放| 久久夜色精品| a毛片基地免费大全| 无码日韩精品91超碰| 婷婷综合色| 国产欧美日韩资源在线观看| 97视频精品全国在线观看| 男女男免费视频网站国产| 国产精品成人观看视频国产 | 久久黄色小视频| 黄色在线不卡| 久久性视频| 国产精品亚洲va在线观看| 国产精品密蕾丝视频| 91在线视频福利| 亚洲中文无码h在线观看| 在线观看国产网址你懂的| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 免费看的一级毛片| 国产成人做受免费视频| 呦女亚洲一区精品| 欧美激情首页| 国产精品人人做人人爽人人添| 4虎影视国产在线观看精品| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲国产精品日韩专区AV| 中国精品久久| 中国特黄美女一级视频| 国产一级在线观看www色| 一本大道无码日韩精品影视| 久久9966精品国产免费| 国产特一级毛片| 国产免费人成视频网| 九色视频一区| 国产成人免费手机在线观看视频| 色综合久久无码网| 91网在线| AV老司机AV天堂| 97精品伊人久久大香线蕉| 青草91视频免费观看| 欧美国产精品不卡在线观看| 日韩高清一区 | 国产一级在线播放| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产精品美人久久久久久AV| 国产高颜值露脸在线观看| 国产91线观看| 亚洲成人黄色在线| 人妻中文久热无码丝袜| 国产精品免费电影| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 免费无遮挡AV| 国产精品无码影视久久久久久久| 日韩欧美综合在线制服| 日韩av资源在线| 成人综合在线观看| 欧美日韩午夜| 美女一区二区在线观看| av一区二区三区高清久久| 亚洲性一区| 一级黄色片网| 国内精品视频在线| aa级毛片毛片免费观看久| 中国黄色一级视频| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲欧美日韩视频一区| 欧美精品亚洲精品日韩专| 国产在线91在线电影| 夜夜拍夜夜爽| 精品无码人妻一区二区| 直接黄91麻豆网站|