張珺瑩
摘 要:隨著網絡服務的飛速發展,網絡在信息搜索和旅行預訂中扮演著日益重要的角色。要實現預期的對外宣傳功效,就要研究國外受眾的實際需求,提高英文網站的質量。
關鍵詞:旅游官網;英文版;滿意度
中圖分類號:F590 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2014)12-0166-02
沈陽涉外旅游業在信息化進程上發展相對較晚,從目前沈陽旅游官網英文版的點擊率來看,其預期的服務功能及宣傳效果尚未達到。查找其建設中存在的問題,并據此進行有效的調整,才能避免使英文網站宣傳成為一種擺設。
一、研究目的和意義
本調查旨在查找沈陽旅游官網英文版存在的問題,深入了解外國游客對沈陽旅游官網英文版的認同度和總體評價。研究意義在于:一方面,有助于沈陽旅游景點的推介和旅游文化的傳播,發揮旅游官網外宣陣地和形象窗口的作用;另一方面,有助于有效整合傳統旅游資源,降低經營成本,以超越傳統媒體的低成本、無限時、交互性、靈活性等特點,提供全方位,多層次的網上旅游服務,打造一流的旅游環境,提升旅游目的地的形象。
二、研究對象和工具
此研究對東北大學、遼寧大學、沈陽師范大學等院校的母語為英語的留學生及外籍教師300人進行了問卷調查。調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象、景點英譯的詳實度、準確度、信息更新等15項問題進行選擇(A滿意,B較滿意,C不滿意)。回收有效問卷263份,回收有效率為87.67%。回收數據采用社會經濟統計分析軟件包SPSS進行處理。下表為問卷調查的描述性統計結果,從中可見沈陽旅游官網英文版中急需注意的問題。
三、研究結果分析
從上頁表中數據可見,60.76%的調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象不滿意,僅有12.65%和26.59%的調查對象分別表示滿意和較滿意,這一比率是很低的。在通過對部分被調查對象的訪談中發現,他們認為沈陽旅游官網的英文版不能起到吸引誘導游客前去參觀的目的。其中對英文版的網頁界面設計調查顯示,有25.5%的調查對象表示不滿意。這需要沈陽旅游官網的設計者要充分考慮用戶的喜好,以用戶為中心改善網頁界面設計。對英文版內容設置的滿意度調查顯示,有24.32%的調查對象不滿意。網站內容是網站吸引瀏覽者的最重要因素,不實用的信息不會吸引瀏覽者。因此有必要對瀏覽者希望閱讀的信息進行調查,并在網站發布后調查其對網站內容的滿意度和反饋意見,及時調整網站內容,這是目前旅游網站所缺乏的但卻急需做好的一項工作。
對景點介紹詳實度的調查顯示,53.1%的調查對象表示不滿意。這說明沈陽旅游官網景點介紹不健全,影響旅游資源的瀏覽價值。不同的景區有不同的特點,景點介紹應結合景觀的歷史、當地的風土人情、文化等方面,使自然景觀與人文景觀的介紹有機結合,并用詳實的語言描述景點的地理位置及旅游線路等。對景點翻譯的準確度來看,47.3%的調查對象表示不滿意。目前沈陽旅游官網英文版中存在拼寫、語法等錯誤。一些旅游景點的譯名、地名等專有名詞的翻譯有較大的隨意性。正確恰當的翻譯是保證輸出準確信息的前提,翻譯不規范會對景區,甚至整個旅游地的對外形象造成嚴重的不利影響。對景點介紹的語言風格(60.5%表示不滿意)和語篇結構(59.19%表示不滿意)來看,由于受漢語思維習慣的影響,沈陽旅游官網景點英譯中存在典型的中式英語和歸納式語篇結構等問題。語言是思維的外在表現形式,遣詞造句的方式是思維方式的反映。不同的民族思維方式不同,語言表達方式也存在差異。在景點介紹時,為使國內旅游宣傳資料的信息更好地為外國游客所接受,在翻譯時就必須考慮目的語讀者的思維習慣,把源語的信息按照目的語的思維方式和行為習慣表達出來,使讀者一目了然。
由于語言與文化之間呈相互依存的關系,語言翻譯既是兩種語言的轉換,又是兩種文化的轉換,尋求文化享受已成為當前旅游者的一種風尚。只有那些“人無我有,人有我優”的高品質的文化旅游資源,才會對游客產生強烈的吸引力。但調查結果表明,有50.75%的被調查對象對景點的文化背景介紹不滿意,這說明沈陽旅游官網應加強對本土文化的宣傳,增強景點翻譯中的歷史文化價值,以達到使游客鑒賞異域文化的目的。另外,網站信息的更新情況(42.17%表示不滿意)和搜索引擎的使用情況也存在不足與缺陷。為積極發揮網站的宣傳作用,提升網絡宣傳的影響力,沈陽旅游官網應加強網站的建設、維護與管理。應避免數據滯后現象,將最新、最準確、最能體現發展動態的內容發布到網站上,保證信息及時更新,不斷充實網站內容,并把網站信息更新作為一項長期的工作來抓,以保證信息的時效性。鑒于搜索引擎的廣泛影響力,沈陽旅游官網也要完善搜索引擎的功能,提高搜索引擎的服務質量,給用戶提供更為優質的網絡服務。避免存在無內容的死鏈接或錯誤鏈接現象,使網站真正起到對外宣傳的作用。
總之,旅游官網英文版的建設應貼近國外受眾的實際需求,考慮國外受眾的思維特點、瀏覽習慣和審美情趣等因素,這樣才能發揮誘導目的語讀者關注旅游信息采取旅游行動的宣傳效力。
參考文獻:
[1] 丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008.
[2] 顧偉.變譯理論指導下的旅游網站漢英翻譯[J].外語教育教學,2010,(10).
[責任編輯 王玉妹]endprint
摘 要:隨著網絡服務的飛速發展,網絡在信息搜索和旅行預訂中扮演著日益重要的角色。要實現預期的對外宣傳功效,就要研究國外受眾的實際需求,提高英文網站的質量。
關鍵詞:旅游官網;英文版;滿意度
中圖分類號:F590 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2014)12-0166-02
沈陽涉外旅游業在信息化進程上發展相對較晚,從目前沈陽旅游官網英文版的點擊率來看,其預期的服務功能及宣傳效果尚未達到。查找其建設中存在的問題,并據此進行有效的調整,才能避免使英文網站宣傳成為一種擺設。
一、研究目的和意義
本調查旨在查找沈陽旅游官網英文版存在的問題,深入了解外國游客對沈陽旅游官網英文版的認同度和總體評價。研究意義在于:一方面,有助于沈陽旅游景點的推介和旅游文化的傳播,發揮旅游官網外宣陣地和形象窗口的作用;另一方面,有助于有效整合傳統旅游資源,降低經營成本,以超越傳統媒體的低成本、無限時、交互性、靈活性等特點,提供全方位,多層次的網上旅游服務,打造一流的旅游環境,提升旅游目的地的形象。
二、研究對象和工具
此研究對東北大學、遼寧大學、沈陽師范大學等院校的母語為英語的留學生及外籍教師300人進行了問卷調查。調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象、景點英譯的詳實度、準確度、信息更新等15項問題進行選擇(A滿意,B較滿意,C不滿意)。回收有效問卷263份,回收有效率為87.67%。回收數據采用社會經濟統計分析軟件包SPSS進行處理。下表為問卷調查的描述性統計結果,從中可見沈陽旅游官網英文版中急需注意的問題。
三、研究結果分析
從上頁表中數據可見,60.76%的調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象不滿意,僅有12.65%和26.59%的調查對象分別表示滿意和較滿意,這一比率是很低的。在通過對部分被調查對象的訪談中發現,他們認為沈陽旅游官網的英文版不能起到吸引誘導游客前去參觀的目的。其中對英文版的網頁界面設計調查顯示,有25.5%的調查對象表示不滿意。這需要沈陽旅游官網的設計者要充分考慮用戶的喜好,以用戶為中心改善網頁界面設計。對英文版內容設置的滿意度調查顯示,有24.32%的調查對象不滿意。網站內容是網站吸引瀏覽者的最重要因素,不實用的信息不會吸引瀏覽者。因此有必要對瀏覽者希望閱讀的信息進行調查,并在網站發布后調查其對網站內容的滿意度和反饋意見,及時調整網站內容,這是目前旅游網站所缺乏的但卻急需做好的一項工作。
對景點介紹詳實度的調查顯示,53.1%的調查對象表示不滿意。這說明沈陽旅游官網景點介紹不健全,影響旅游資源的瀏覽價值。不同的景區有不同的特點,景點介紹應結合景觀的歷史、當地的風土人情、文化等方面,使自然景觀與人文景觀的介紹有機結合,并用詳實的語言描述景點的地理位置及旅游線路等。對景點翻譯的準確度來看,47.3%的調查對象表示不滿意。目前沈陽旅游官網英文版中存在拼寫、語法等錯誤。一些旅游景點的譯名、地名等專有名詞的翻譯有較大的隨意性。正確恰當的翻譯是保證輸出準確信息的前提,翻譯不規范會對景區,甚至整個旅游地的對外形象造成嚴重的不利影響。對景點介紹的語言風格(60.5%表示不滿意)和語篇結構(59.19%表示不滿意)來看,由于受漢語思維習慣的影響,沈陽旅游官網景點英譯中存在典型的中式英語和歸納式語篇結構等問題。語言是思維的外在表現形式,遣詞造句的方式是思維方式的反映。不同的民族思維方式不同,語言表達方式也存在差異。在景點介紹時,為使國內旅游宣傳資料的信息更好地為外國游客所接受,在翻譯時就必須考慮目的語讀者的思維習慣,把源語的信息按照目的語的思維方式和行為習慣表達出來,使讀者一目了然。
由于語言與文化之間呈相互依存的關系,語言翻譯既是兩種語言的轉換,又是兩種文化的轉換,尋求文化享受已成為當前旅游者的一種風尚。只有那些“人無我有,人有我優”的高品質的文化旅游資源,才會對游客產生強烈的吸引力。但調查結果表明,有50.75%的被調查對象對景點的文化背景介紹不滿意,這說明沈陽旅游官網應加強對本土文化的宣傳,增強景點翻譯中的歷史文化價值,以達到使游客鑒賞異域文化的目的。另外,網站信息的更新情況(42.17%表示不滿意)和搜索引擎的使用情況也存在不足與缺陷。為積極發揮網站的宣傳作用,提升網絡宣傳的影響力,沈陽旅游官網應加強網站的建設、維護與管理。應避免數據滯后現象,將最新、最準確、最能體現發展動態的內容發布到網站上,保證信息及時更新,不斷充實網站內容,并把網站信息更新作為一項長期的工作來抓,以保證信息的時效性。鑒于搜索引擎的廣泛影響力,沈陽旅游官網也要完善搜索引擎的功能,提高搜索引擎的服務質量,給用戶提供更為優質的網絡服務。避免存在無內容的死鏈接或錯誤鏈接現象,使網站真正起到對外宣傳的作用。
總之,旅游官網英文版的建設應貼近國外受眾的實際需求,考慮國外受眾的思維特點、瀏覽習慣和審美情趣等因素,這樣才能發揮誘導目的語讀者關注旅游信息采取旅游行動的宣傳效力。
參考文獻:
[1] 丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008.
[2] 顧偉.變譯理論指導下的旅游網站漢英翻譯[J].外語教育教學,2010,(10).
[責任編輯 王玉妹]endprint
摘 要:隨著網絡服務的飛速發展,網絡在信息搜索和旅行預訂中扮演著日益重要的角色。要實現預期的對外宣傳功效,就要研究國外受眾的實際需求,提高英文網站的質量。
關鍵詞:旅游官網;英文版;滿意度
中圖分類號:F590 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2014)12-0166-02
沈陽涉外旅游業在信息化進程上發展相對較晚,從目前沈陽旅游官網英文版的點擊率來看,其預期的服務功能及宣傳效果尚未達到。查找其建設中存在的問題,并據此進行有效的調整,才能避免使英文網站宣傳成為一種擺設。
一、研究目的和意義
本調查旨在查找沈陽旅游官網英文版存在的問題,深入了解外國游客對沈陽旅游官網英文版的認同度和總體評價。研究意義在于:一方面,有助于沈陽旅游景點的推介和旅游文化的傳播,發揮旅游官網外宣陣地和形象窗口的作用;另一方面,有助于有效整合傳統旅游資源,降低經營成本,以超越傳統媒體的低成本、無限時、交互性、靈活性等特點,提供全方位,多層次的網上旅游服務,打造一流的旅游環境,提升旅游目的地的形象。
二、研究對象和工具
此研究對東北大學、遼寧大學、沈陽師范大學等院校的母語為英語的留學生及外籍教師300人進行了問卷調查。調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象、景點英譯的詳實度、準確度、信息更新等15項問題進行選擇(A滿意,B較滿意,C不滿意)。回收有效問卷263份,回收有效率為87.67%。回收數據采用社會經濟統計分析軟件包SPSS進行處理。下表為問卷調查的描述性統計結果,從中可見沈陽旅游官網英文版中急需注意的問題。
三、研究結果分析
從上頁表中數據可見,60.76%的調查對象對沈陽旅游官網英文版的整體印象不滿意,僅有12.65%和26.59%的調查對象分別表示滿意和較滿意,這一比率是很低的。在通過對部分被調查對象的訪談中發現,他們認為沈陽旅游官網的英文版不能起到吸引誘導游客前去參觀的目的。其中對英文版的網頁界面設計調查顯示,有25.5%的調查對象表示不滿意。這需要沈陽旅游官網的設計者要充分考慮用戶的喜好,以用戶為中心改善網頁界面設計。對英文版內容設置的滿意度調查顯示,有24.32%的調查對象不滿意。網站內容是網站吸引瀏覽者的最重要因素,不實用的信息不會吸引瀏覽者。因此有必要對瀏覽者希望閱讀的信息進行調查,并在網站發布后調查其對網站內容的滿意度和反饋意見,及時調整網站內容,這是目前旅游網站所缺乏的但卻急需做好的一項工作。
對景點介紹詳實度的調查顯示,53.1%的調查對象表示不滿意。這說明沈陽旅游官網景點介紹不健全,影響旅游資源的瀏覽價值。不同的景區有不同的特點,景點介紹應結合景觀的歷史、當地的風土人情、文化等方面,使自然景觀與人文景觀的介紹有機結合,并用詳實的語言描述景點的地理位置及旅游線路等。對景點翻譯的準確度來看,47.3%的調查對象表示不滿意。目前沈陽旅游官網英文版中存在拼寫、語法等錯誤。一些旅游景點的譯名、地名等專有名詞的翻譯有較大的隨意性。正確恰當的翻譯是保證輸出準確信息的前提,翻譯不規范會對景區,甚至整個旅游地的對外形象造成嚴重的不利影響。對景點介紹的語言風格(60.5%表示不滿意)和語篇結構(59.19%表示不滿意)來看,由于受漢語思維習慣的影響,沈陽旅游官網景點英譯中存在典型的中式英語和歸納式語篇結構等問題。語言是思維的外在表現形式,遣詞造句的方式是思維方式的反映。不同的民族思維方式不同,語言表達方式也存在差異。在景點介紹時,為使國內旅游宣傳資料的信息更好地為外國游客所接受,在翻譯時就必須考慮目的語讀者的思維習慣,把源語的信息按照目的語的思維方式和行為習慣表達出來,使讀者一目了然。
由于語言與文化之間呈相互依存的關系,語言翻譯既是兩種語言的轉換,又是兩種文化的轉換,尋求文化享受已成為當前旅游者的一種風尚。只有那些“人無我有,人有我優”的高品質的文化旅游資源,才會對游客產生強烈的吸引力。但調查結果表明,有50.75%的被調查對象對景點的文化背景介紹不滿意,這說明沈陽旅游官網應加強對本土文化的宣傳,增強景點翻譯中的歷史文化價值,以達到使游客鑒賞異域文化的目的。另外,網站信息的更新情況(42.17%表示不滿意)和搜索引擎的使用情況也存在不足與缺陷。為積極發揮網站的宣傳作用,提升網絡宣傳的影響力,沈陽旅游官網應加強網站的建設、維護與管理。應避免數據滯后現象,將最新、最準確、最能體現發展動態的內容發布到網站上,保證信息及時更新,不斷充實網站內容,并把網站信息更新作為一項長期的工作來抓,以保證信息的時效性。鑒于搜索引擎的廣泛影響力,沈陽旅游官網也要完善搜索引擎的功能,提高搜索引擎的服務質量,給用戶提供更為優質的網絡服務。避免存在無內容的死鏈接或錯誤鏈接現象,使網站真正起到對外宣傳的作用。
總之,旅游官網英文版的建設應貼近國外受眾的實際需求,考慮國外受眾的思維特點、瀏覽習慣和審美情趣等因素,這樣才能發揮誘導目的語讀者關注旅游信息采取旅游行動的宣傳效力。
參考文獻:
[1] 丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008.
[2] 顧偉.變譯理論指導下的旅游網站漢英翻譯[J].外語教育教學,2010,(10).
[責任編輯 王玉妹]endprint