999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

理工科大學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究

2014-07-25 06:36:59周健
大學(xué)教育 2014年9期
關(guān)鍵詞:教學(xué)內(nèi)容大學(xué)英語教學(xué)

周健

[摘要]運用外語需求理論對理工科大學(xué)生翻譯能力社會需求和學(xué)習(xí)需求進行調(diào)查。結(jié)果顯示,現(xiàn)行的大學(xué)英語教學(xué)對學(xué)生翻譯能力需求的滿足程度還遠遠不夠,改變翻譯能力培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中的邊緣化地位勢在必行。以此實證調(diào)查為依據(jù),提出理工科院校大學(xué)英語翻譯教學(xué)的改革方案,旨在重新定位翻譯教學(xué),建設(shè)重實踐、重實用的翻譯課程群,構(gòu)建基于多媒體和網(wǎng)絡(luò)的自主性、交互式、個性化的翻譯教學(xué)模式,培養(yǎng)理工科學(xué)生的科技翻譯能力。

[關(guān)鍵詞]大學(xué)英語翻譯教學(xué)科技翻譯能力需求分析

[中圖分類號]H315.9[文獻標識碼]A[文章編號]2095-3437(2014)09-0028-032006年教育部批準設(shè)立翻譯(本科)專業(yè),2007年國務(wù)院學(xué)位委員會批準設(shè)立翻譯碩士學(xué)位,我國翻譯專業(yè)學(xué)科建設(shè)取得了突破性進展。同時,大學(xué)英語教學(xué)范疇內(nèi)的翻譯能力培養(yǎng)也開始受到關(guān)注,翻譯教學(xué)由此成為大學(xué)公共外語教學(xué)的重要任務(wù)之一。但目前翻譯能力的培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中仍處于邊緣地位,系統(tǒng)分析理工科大學(xué)生翻譯能力需求的論著較少,實證研究也有所缺失。

近年來,隨著英語教學(xué)成果實用性轉(zhuǎn)化的不斷加強,翻譯能力的重要意義日益凸顯。2007年,教育部印發(fā)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(以下簡稱《要求》),提出理工科大學(xué)生須具備科技翻譯和實用文體翻譯能力,同時還須兼顧速度與準確性。在此背景下,加強理工科大學(xué)生應(yīng)用翻譯能力培養(yǎng)勢在必行。然而,該項培養(yǎng)迄今未得到應(yīng)有的重視,需求分析缺失是導(dǎo)致這一狀況的重要原因。

為了解當前大學(xué)英語翻譯教學(xué)在滿足學(xué)生學(xué)習(xí)需求方面的實際效果,筆者進行了“大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和翻譯能力需求分析調(diào)查”,并根據(jù)“需求分析”設(shè)置了相關(guān)問卷。本次調(diào)查于2010年10月在天津大學(xué)、天津理工大學(xué)、天津城建大學(xué)進行,以分層抽樣的形式選取了2008級理、工科共200名來自不同專業(yè)的大二學(xué)生作為調(diào)查對象,男、女生比例為7:3。受訪者均已參加過大學(xué)英語四級考試,通過率為60%。調(diào)查采用問卷形式,共發(fā)出問卷200份,收回有效問卷195份。

問卷第二部分“大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查”由以下4類問題構(gòu)成:A.現(xiàn)有課程設(shè)置和學(xué)時安排能否滿足培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力需要;B.目前的教學(xué)方法能否提高學(xué)生的翻譯水平;C.目前所使用的教材是否有助于翻譯能力培養(yǎng);D.現(xiàn)行的大學(xué)英語翻譯教學(xué)能否使學(xué)習(xí)者達到“能借助詞典翻譯所學(xué)專業(yè)的文獻資料”的程度。其調(diào)查結(jié)果如圖一所示:

圖一

問卷第三部分是針對“學(xué)習(xí)者翻譯能力學(xué)習(xí)需求”展開,共設(shè)置了9個問題,以調(diào)查學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的目的,調(diào)查結(jié)果如圖二所示:

圖二

根據(jù)前兩圖所示,筆者認為,此次調(diào)查暴露的翻譯能力培養(yǎng)方面的問題主要在于以下幾方面。

首先,課程設(shè)置不合理。翻譯不應(yīng)僅限于專業(yè)外語學(xué)生學(xué)習(xí),也應(yīng)為廣大公外學(xué)生開設(shè),但目前大學(xué)英語課僅在前四學(xué)期開設(shè),每學(xué)期規(guī)定為64學(xué)時,在有限的學(xué)時中需培養(yǎng)聽說讀寫譯各項技能,如此,翻譯課時所占比例就相當有限了。盡管學(xué)校已經(jīng)開設(shè)一些翻譯選修課,但由于課時數(shù)少、人數(shù)多,難達到預(yù)期目的。

其次,教學(xué)方法、內(nèi)容仍有待改進。目前,大學(xué)英語中的翻譯教學(xué)仍停留在“對答案”的層次上。教學(xué)過程缺少理工科專用的翻譯教材,在綜合教程每單元課后只有針對課文內(nèi)容的單句翻譯訓(xùn)練,幾乎沒有對翻譯理論和技巧的系統(tǒng)講解。

再次,教學(xué)方向需加強引導(dǎo)。調(diào)查顯示,理工科大學(xué)生認為學(xué)習(xí)翻譯有助于通過考試、找工作以及日后的工作表現(xiàn),較少人認為今后會從事專職翻譯工作。因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)要考慮學(xué)生的需求,注意教學(xué)內(nèi)容與就業(yè)和各類考試的關(guān)系,加強實用性翻譯訓(xùn)練。

目前,在大學(xué)英語教學(xué)中,實用性得到廣泛關(guān)注,這使得翻譯能力培養(yǎng)獲得了較好的發(fā)展契機。在此情勢下,結(jié)合前述問題,并根據(jù)理工科大學(xué)生翻譯能力社會與學(xué)習(xí)需求,筆者提出大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革方案,旨在重新定位翻譯教學(xué),建設(shè)重實踐、實用的翻譯課程群,構(gòu)建基于多媒體和網(wǎng)絡(luò)的自主性、交互式、個性化的翻譯教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生的科技翻譯能力。其總體構(gòu)想如下。

(一)總體思路

學(xué)生是大學(xué)英語教學(xué)的主體,也是教學(xué)目標的終極實現(xiàn)者,能否使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中得到滿足,并達到學(xué)以致用是翻譯教學(xué)改革成敗的關(guān)鍵。同時,學(xué)生的學(xué)習(xí)所得終將在社會得到檢驗,能否適應(yīng)社會需求也是制訂改革方案的重要標準。筆者認為,大學(xué)英語翻譯教學(xué)總體改革思路可擬定為:構(gòu)建重實踐的翻譯課程群;突出學(xué)生的參與性、教學(xué)內(nèi)容的實用性、教師作用的指導(dǎo)性和教學(xué)方式的實踐性;采取以“學(xué)生為中心”的教學(xué)模式和方法;側(cè)重實用性科技文獻的翻譯教學(xué)和練習(xí);建立多元化考核體系,注重應(yīng)用能力的測試。

(二)具體實施方案

1.課程設(shè)置。在增加大學(xué)英語翻譯教學(xué)課時的同時,增添實用性課程比例,在精讀、聽說等課程的基礎(chǔ)上增加翻譯課程,構(gòu)建重實踐、重實用的翻譯課程群。具體來說,應(yīng)在大學(xué)英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)階段即增加翻譯教學(xué)環(huán)節(jié),滲透基本的翻譯觀念和翻譯技巧,形成“聽說讀寫譯”完整的語言技能訓(xùn)練模式。進入高級階段后,則通過開設(shè)校級公共選修課和輔修課,幫助學(xué)生掌握翻譯基礎(chǔ)知識和技能,系統(tǒng)培養(yǎng)學(xué)生實用科技翻譯能力,確保翻譯教學(xué)四年不斷線。同時,如一些研究者所指出的,應(yīng)設(shè)置兩方面具有針對性的課程:一是“語言共核”之上的“對外交流的共核”,或說是“打下扎實語言基礎(chǔ)”之后的“語言應(yīng)用能力的培養(yǎng)”類翻譯基礎(chǔ)課程;二是結(jié)合學(xué)生本專業(yè)的“專業(yè)英語”類閱讀和翻譯課程。[1]

2.教學(xué)模式。調(diào)查結(jié)果顯示,多數(shù)學(xué)生對現(xiàn)行教學(xué)方法不滿,而如何結(jié)合《要求》的基本指導(dǎo)原則,從根本上改變現(xiàn)有以應(yīng)試教育為導(dǎo)向的單一教學(xué)模式,向探索式、發(fā)現(xiàn)式教學(xué)模式轉(zhuǎn)變,應(yīng)該成為大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革的重點。

本方案采用以“學(xué)生為中心”的教學(xué)模式,在此原則下突出學(xué)生的參與性、教師作用的指導(dǎo)性和教學(xué)方式的實踐性,安排形式多樣的課堂活動,將信息技術(shù)、多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等手段引入翻譯教學(xué)。同時,改變以往的教學(xué)手段,考慮引入“翻譯作坊式”教學(xué)方法,即設(shè)置類似商業(yè)翻譯中心的翻譯作坊,由兩名或多名譯者集中進行翻譯活動,譯者之間能夠相互交流,合作解決翻譯過程中產(chǎn)生的問題。[2]同時,采取案例教學(xué)等多種方式,突出教學(xué)實踐性,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的熱情,更可利用網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)、翻譯比賽、翻譯講座、畢業(yè)設(shè)計摘要翻譯、專業(yè)文獻翻譯等方式,為學(xué)生創(chuàng)造運用語言的機會,使其在實踐中提高語言綜合運用能力和翻譯能力。

3.教學(xué)內(nèi)容。在教學(xué)內(nèi)容設(shè)置上,無疑應(yīng)更具針對性。一方面,編寫針對理工科大學(xué)生的翻譯訓(xùn)練教材,建立供學(xué)生課內(nèi)外翻譯實踐及自測的練習(xí)題庫和供教師測試的題庫,幫助學(xué)生建立基本的翻譯觀念,掌握和應(yīng)用基本的翻譯技巧,并加入與學(xué)生專業(yè)密切相關(guān)的篇章翻譯練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生實用科技翻譯能力,為學(xué)生進行畢業(yè)設(shè)計摘要翻譯、專業(yè)文獻翻譯等打下堅實的基礎(chǔ)。另一方面,對不同專業(yè)、學(xué)習(xí)階段的學(xué)生在教學(xué)內(nèi)容安排上應(yīng)有所區(qū)分。前三個學(xué)期的翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)的教學(xué)內(nèi)容注重基本翻譯理論的講解和簡單翻譯技巧的訓(xùn)練,第四個學(xué)期的翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)的教學(xué)內(nèi)容則是按照不同學(xué)校的專業(yè)設(shè)置及學(xué)生的不同專業(yè)來選擇設(shè)置,旨在讓學(xué)生感受到外語與其專業(yè)的密切聯(lián)系,認識到翻譯能力培養(yǎng)對其專業(yè)素養(yǎng)養(yǎng)成的重要性。

在借鑒以往多類翻譯教材的基礎(chǔ)上,筆者結(jié)合理工院校教學(xué)實踐,擬定了本改革方案中四個學(xué)期的翻譯教學(xué)內(nèi)容,其側(cè)重于科技翻譯,涵蓋如下方面。

第一,翻譯基本知識。介紹翻譯的定義、翻譯標準、翻譯類型。

第二,英漢語言文化對比。介紹英漢兩種語言及其承載文化的異同,從多方面如整體影響、文字、語音、構(gòu)詞等使學(xué)生了解該方面對翻譯活動的影響。

第三,科技文體特點。介紹科技文體的特點,具體包括詞匯特點、語法特點和行文特點。

第四,科技翻譯技巧。其可分為三部分:①詞語翻譯,在了解英漢語言及文化異同的基礎(chǔ)上,分析詞匯在一定上下文中的含義,并介紹幾種常見詞匯翻譯技巧并舉例說明其適用情況,再按照詞性分別舉例說明名詞、冠詞、代詞、數(shù)詞、形容詞、副詞、介詞、連詞和動詞的譯法。另外還將單獨討論科技術(shù)語的翻譯。②語句翻譯,根據(jù)英漢語言規(guī)律和表達習(xí)慣,聯(lián)系上下文分析原文的句法結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系和交際功能,準確理解原文所表達的言語形式和思想內(nèi)容。③篇章的翻譯,在了解英漢思維模式和篇章差異的基礎(chǔ)上,結(jié)合科技文體的基本特點,通過大量有針對性的專業(yè)文獻實例講評和翻譯練習(xí)(包括建筑、土木工程、工程管理和信息技術(shù)),培養(yǎng)學(xué)生針對不同文體進行翻譯的能力及語篇意識。

4.教學(xué)評估。根據(jù)此方案的設(shè)置特點,筆者認為應(yīng)建立多元化考核體系,注重應(yīng)用能力的測試,把握試題難易程度,豐富題目類型。首先,在測試內(nèi)容方面,命題要反映不同學(xué)習(xí)階段的教學(xué)內(nèi)容。試題設(shè)置應(yīng)盡可能地考慮到不同階段學(xué)生的知識水平,并與其保持一致性。在翻譯測試中,盡量使用一些常用的單詞,避免生僻的詞匯;語法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性也要與學(xué)生的知識水平相當,做到難易適中,注意題目的語法、詞匯等被測試點的選擇性及可操作性,從而提高題目的表面效度和內(nèi)容效度,以便更真實地測試學(xué)生的翻譯能力。其次,在測試形式方面,要豐富題目類型,既要有客觀題,也要有主觀題,把分列式測試和綜合式測試兩者有機結(jié)合在一起。這樣既可以拓展試題的覆蓋范圍,突出強調(diào)考試重點,又可以考查學(xué)生對所學(xué)知識的掌握深度以及英語技能運用的綜合能力,從而使英語測試充分發(fā)揮其應(yīng)有的導(dǎo)向作用。

大學(xué)英語翻譯教學(xué)必須盡最大努力滿足社會需求,以市場需求為導(dǎo)向,深化教學(xué)改革。翻譯教學(xué)改革成功與否,不僅關(guān)系到翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,也會在很大程度上影響學(xué)生的就業(yè)質(zhì)量,是衡量外語教學(xué)成功與否的重要參數(shù)。翻譯能力的培養(yǎng)是復(fù)雜的,作為高校教師要進一步完善教學(xué)方法,改革教學(xué)內(nèi)容,使大學(xué)英語教學(xué)改革更好地適應(yīng)社會和市場的需要,能夠為學(xué)生創(chuàng)造運用語言的機會,讓學(xué)生在實踐中提高語言綜合運用能力和科技翻譯能力,全面提高理工科大學(xué)生的英語“聽說讀寫譯”綜合應(yīng)用能力,增強其就業(yè)競爭力。

[參考文獻]

[1]王斌華,劉輝.大學(xué)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)需求調(diào)查及其啟示[J].國外外語教學(xué),2003(3):34-38.

[2]肖紅.“翻譯作坊”在翻譯教學(xué)中的運用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005(1):139-142.

[責(zé)任編輯:陳明]

猜你喜歡
教學(xué)內(nèi)容大學(xué)英語教學(xué)
“留白”是個大學(xué)問
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學(xué)的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
大學(xué)求學(xué)的遺憾
挖掘數(shù)學(xué)教學(xué)內(nèi)容所固有的美
“啟蒙運動”一課教學(xué)內(nèi)容分析
Long的互動假說及其對英語教學(xué)的啟示
“清末新政”也可作為重要的教學(xué)內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 三上悠亚一区二区| 国产久草视频| 日本爱爱精品一区二区| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲美女一级毛片| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲av无码久久无遮挡| 波多野结衣中文字幕久久| 伊人久久大香线蕉影院| 青青青国产精品国产精品美女| 99久久国产综合精品2020| 欧美成人午夜在线全部免费| 成年片色大黄全免费网站久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 97视频精品全国在线观看| 露脸真实国语乱在线观看| 国产精品成人观看视频国产| 国产高潮流白浆视频| 亚洲无码视频图片| 国产成人1024精品| 性欧美精品xxxx| 高清不卡一区二区三区香蕉| 欧美一区二区三区不卡免费| 99re经典视频在线| 亚洲永久免费网站| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产v精品成人免费视频71pao | 国产无码网站在线观看| 亚洲香蕉在线| 亚洲区第一页| 日韩免费毛片视频| 国产毛片基地| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产网友愉拍精品视频| 亚洲男人的天堂网| 激情综合网址| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲午夜天堂| 欧美区国产区| 亚洲Av激情网五月天| 综合亚洲网| 久久久精品无码一区二区三区| 久久77777| 欧美日韩国产一级| 欧美激情一区二区三区成人| 欧美伊人色综合久久天天| 中文字幕免费在线视频| 亚洲性视频网站| 国产经典免费播放视频| 国产成人综合久久精品尤物| 国产中文一区a级毛片视频| 内射人妻无套中出无码| 99久久无色码中文字幕| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 91九色国产在线| 无码免费的亚洲视频| 91在线高清视频| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 久久久久国产精品熟女影院| 呦视频在线一区二区三区| 国产精品永久久久久| 日本不卡免费高清视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 日本亚洲欧美在线| 欧美精品成人一区二区视频一| 天天综合网色| 第九色区aⅴ天堂久久香| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲综合婷婷激情| aⅴ免费在线观看| 国产精品久久久久久久久久98| 国产99精品久久| 精品国产Av电影无码久久久| 五月天综合婷婷| 亚洲无码高清视频在线观看| 在线国产你懂的| 亚洲第七页| 国产福利拍拍拍| 亚洲午夜天堂| 九色免费视频| 久久婷婷五月综合97色| 九色最新网址|