999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論“兩會”之后當今會議口譯中的熱點研究(下)

2014-08-02 09:55:39張鑫孔秋梅
課程教育研究·下 2014年1期
關鍵詞:翻譯

張鑫 孔秋梅

【摘要】黨的十八大之后召開的首次全國兩會于2013年3月17日勝利閉幕。會議期間,一些關乎社會熱點的詞匯頻繁出現在小組討論和全體大會上,引發人們的關注。這些詞反映了目前社會上最關心的熱點、焦點問題,折射著中國發展的新走向,同時也預示著當今會議口譯,尤其是中國特色社會主義方向的熱點走向。本文將繼續歸納今年兩會的熱詞及相關話題的漢英譯文,并總結歷年兩會的高頻詞匯,以期在一定程度上減輕口譯師生的工作量。

【關鍵詞】兩會 會議口譯 翻譯 熱點詞匯

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2014)1-0143-02

1.硬骨頭,涉險灘

2012年12月,習近平總書記在廣東考察時強調,要堅持改革開放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險灘不失時機深化重要領域改革。這既是針對我國改革進入攻堅期和深水區的現實向全黨全國人民發出的動員令,也明確傳遞出進一步加快推進重要領域、關鍵環節改革的信息。2013年3月5日下午,習近平總書記參加上海代表團審議時強調,改革要敢于啃硬骨頭,敢于涉險灘。這是總書記考察廣東之后,第二次講這句話。由此可以預見,硬骨頭,涉險灘將成為未來幾年改革發展的重要話題之一。那么如何來翻譯這個帶有暗喻色彩的中國特色詞匯呢?經過一番考慮,我們選擇直譯的方法,譯為gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal,因為這樣譯過來給人一種面對艱難險阻勇往直前的感覺,既形象又傳神。

2.兩個同步

這算是今年兩會十大熱詞中唯一一個純經濟指標類短語了。所謂的兩個同步指的是力爭城鄉居民人均收入實際增長與經濟增長同步,勞動報酬增長和勞動生產率提高同步。這是增長與增長之間的同步,所以我們可以簡單地譯為in step with,即The government will work to ensure that real per capita income for urban and rural residents increases in step with economic growth and labor remuneration grows in step with increase of productivity.

3.權力之籠

習近平總書記在中紀委第二次全體會議上講話時指出,要加強對權力運行的制約和監督,把權力關進制度的籠子里,形成不敢腐的懲戒機制、不能腐的防范機制、不易腐的保障機制。權力之籠是人們為了表達方便而給它取的名字,譯成英文時,為了清楚明白,我們依然按照它本來的樣子譯,Power should be restricted by a cage of regulations.

4.大城市病

城市病是指由于城市人口、工業、交通運輸過度集中而造成的種種弊病。它給生活在城市的人們帶來了煩惱和不便,也對城市的運行產生了一些影響,所以被人們形象地稱之為城市病。下面是兩會中一段關于大城市病的描述:我國已進入大城市病集中爆發期,治本之策在于城鎮化。城市群的建設將是新一輪城鎮化的重要走向。那么如何來翻譯比較貼切呢?顯然,我們不能用disease,因為城市并沒有患真正意義上的疾病,而malaise恰好表示不舒服,萎靡不安,所以大城市病就可以譯為metropolitan malaise或者urban malaise。

5.安全奶粉

自三鹿三聚氰胺事件以來,嬰兒奶粉安全問題一直備受關注。由于對內陸奶粉缺少信任,許多媽媽都選擇香港奶粉,這引發了不少問題。所以,安全的嬰兒奶粉(safe infant formula)依然是政府和企業共同追求的目標。

下面筆者為大家歸納近幾年兩會相關會議口譯的高頻短語:

兩會-two sessions;農民工-migrant workers;食品鏈-food chain;社會保障-social security;收入分配-income distribution; 住房保障-housing security;醫療改革-healthcare reform;藥品加成-medicine markups;穩定物價-price stabilization;養老保險-endowment insurance;議案與提案-motion and proposal;廉政準則-code of ethics;試點項目-pilot project;分組討論-panel discussion

參考文獻:

[1]仲偉合. A Coursebook for Simultaneous Interpreting Between English and Chinese.北京:高等教育出版社,2008-09

[2]鄭家鑫. The Redbook for English-Chinese Interpreters.武漢:武漢大學出版社,2010-11

[3]方夢之. 譯學詞典[Z]. 上海:上海外語教育出版社,2005-04.

[4]鎮球.政治文章的翻譯要講政治[A].中國翻譯,2003

[5]王燕.英語口譯實務[A].北京:外文出版社,2007-01

*本文系哈爾濱師大范大學第七屆大學生實踐創新基金項目《試論"兩會"之后當今會議口譯中的熱點研究》階段性成果。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产清纯在线一区二区WWW| 亚洲成aⅴ人在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 中文字幕有乳无码| 欧美区一区二区三| 欧美性精品| 美女亚洲一区| h视频在线播放| 福利小视频在线播放| 国产乱子伦手机在线| 在线观看网站国产| 亚洲一级毛片在线观| 国产无码高清视频不卡| 国产主播福利在线观看| aaa国产一级毛片| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 色成人综合| 国产福利不卡视频| 毛片在线播放网址| 亚洲日韩第九十九页| 一级做a爰片久久免费| 在线观看免费黄色网址| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产一区自拍视频| av大片在线无码免费| 在线免费观看AV| 老色鬼欧美精品| 人妻免费无码不卡视频| 91精品免费高清在线| 国语少妇高潮| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美日韩免费| 日韩毛片基地| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 香蕉99国内自产自拍视频| 婷婷午夜影院| 国产网站一区二区三区| 国产成人免费观看在线视频| 18禁不卡免费网站| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产福利2021最新在线观看| 人人澡人人爽欧美一区| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产人在线成免费视频| 亚洲无码视频喷水| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 2021国产精品自拍| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 久久无码av三级| 国产成人亚洲欧美激情| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 国产无码在线调教| 免费看的一级毛片| 91在线无码精品秘九色APP| 91麻豆精品国产91久久久久| 免费啪啪网址| a级毛片免费看| 国产精品网曝门免费视频| 色网在线视频| 色哟哟国产精品一区二区| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 人妻丰满熟妇啪啪| 国产亚洲精品91| 中文成人在线| 91国内外精品自在线播放| 日本精品视频一区二区| 国产视频自拍一区| 婷婷五月在线| 精品一区二区无码av| 日本色综合网| 香蕉久久永久视频| 夜夜操国产| 亚洲V日韩V无码一区二区| 欧美午夜小视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合|