李鑫
摘要:由于外語教學中蘊含著不同于本土文化的他國文化信息,教學中常常會有文化沖擊的感受。教師就面臨著如何處理本土文化與異國文化沖突的問題。本文基于文化認同對外語教學的影響得出了在外語教學中處理文化沖突的幾點啟示。
關鍵詞:文化認同;文化沖突;外語教學
引言
在英語教學中,常常發現多數學生雖然能寫出并講出符合語法規則的句子,但表達方式往往不恰當或不得體。究其原因,在很多情況下,這些不恰當或不得體的句子違反了所學語言的文化規則,導致交際失誤。其主要根源是交際雙方沒有取得文化認同。
文化認同的概念
文化認同(cultural identity)意指個體對于所屬文化以及文化群體內化并產生歸屬感,從而獲得、保持與創新自身文化的社會心理過程。文化認同包括社會 價值規范認同、宗教信仰認同、風俗習慣認同、語言認同、藝術認同等。當今世界,全球化空前地拉進了各國家、各民族之間的距離,每一民族在發展自身文化的同時,都在有意或無意地進行著與其它文化的交流和互動,人們對本己文化和異己文化的異同之處不斷加深理解和認識。在這一過程中,彼此間一方面在尋找共同話語,放棄或改變原有的一些觀念和行為方式,以達到求同存異;一方面又在加固著本民族文化的認同,以求民族文化有存在的根基,這即是費孝通先生經常告誡的要加強文化自覺。這在跨文化交際中文化認同是相互的,人類需要這種相互的文化認同,以便超越文化交流的重重障礙。文化認同是人類對于文化的傾向共識與認可,是人類對自然認知的升華,是支配人類行為的思想準則和價值取向。因此,文化認同可以被認為是指導跨文化交際的語用原則。
1992 年,聯合國教科文組織國際教育大會發布了《教育對文化發展貢獻》的文件,指出:“跨文化性或多元文化主義意指關于不同文化的認識和理解,以及在國內各種文化成分之間和世界各國不同文化之間建立積極的交流與相互充實的關系。各個現代國家必須不同程度地面臨多元文化現象。”跨文化教育或多元文化教育要“能促進對文化多樣性的尊重、相互理解和豐富”這一國際文件不僅為多元文化做出了權威性釋義,也為人們對民族文化、世界文化的認同提供了認識方向。
堅持以多元文化觀為文化認同的價值取向,其目的正是為了幫助學生理解自己的民族文化和享有應有的文化尊重,并在認同本族文化的基礎上,樹立平等的、包容的、尊重的文化觀,并從中吸取精華部分,以便獲得參與未來多元文化社會所必需的價值觀念、情感態度、知識與技能、有和平共處及維護文化平等和社會公平的意識和信念。
正確處理外語教學中的文化沖突
學習目的語文化的學生在使用目的語交際時,是否能夠完全按照目的語文化來行事? Thomas(1983)曾經提到,一些移居英國的外國成年人,盡管已經能說一口流利的英語,卻始終沒有達到語用方面的高度得體性,也就是說,他們難以完全以英國人的文化習慣來運用英語。這表明學習者自幼習得的文化對后來習得其他文化會有一定的排斥與抵抗,否則自幼習得的文化將無立身之地。所謂自幼習得文化即本土文化,指各個民族根源于自身歷史傳統、習慣、生活方式、信仰、價值觀等一整套認知體系。
由于外語教學中蘊含著不同于本土文化的他國文化信息,教學中常常會有文化沖擊的感受。《英漢大詞典》對culture shock 的詮釋是:文化沖擊,即文化震驚,指面臨異族文化或生活方式時可能經受的一種困惑不安的感覺。學生常常會碰上一些用自己的語言、文化和社會價值標準無法理解或是無法解釋的事物或是觀念。教師就面臨著如何處理本土文化與異國文化沖突的問題。教師既要從狹隘的封閉的文化視野中走出來著眼于人類共同的前景——人類生活在同一個地球,分享同一塊大地上的一切資源:水、土壤、空氣等。同時也要防止學生對異國文化過分親和而對本土文化的疏遠,從而影響對本土文化的傳承。Kramsch 認為在實際的外語教學中,教師和學生必然涉及兩種文化:本民族文化C1 和目的語文化C2。由于人們生活在一個多元文化社會里,對同一事物持不同觀點是極其正常的事,因而一味追求“一致”而避免“沖突”的態度是不可取的。事實上,交際者文化背景的多元性與差異性決定了沖突總是無時不在地潛伏著。這就要求外語學習者不光是為了一個局限的交際能力而努力,以“操母語”者為榜樣,以“隨俗”為準則。與之相反,應當要求他們具備一種認識和了解變化多端的多元世界的能力。Kramsch 希望以“沖突”為出發點,與傳統的教授語言結構以表達共同意義為出發點的主張背道而馳。她竭力提倡在教學中鼓勵文化互動,而不是避免沖突,因為沖突本身就是互動過程。互動的結果是化解沖突與達到理解共存。顯然,這種“不打不成交”的主張打破了“入鄉隨俗”的框架,開辟了新路。
從本質上講,外語教學遭遇到的困難在很大程度上來自文化,文化意味著差別、變異,文化是不同群體相互交往時發生沖突的主要根源之一。那么,教師又如何來解決跨文化交際中可能出現的沖突呢?Kramsch(1993)提出了一種“對話”途徑,也就是用文化互動的方式來進行語言文化教學。她認為外語教學的互動提供了創造雙向文化互動的基礎。由于學習外語涉及社會和個人努力等諸方面,因此它既是進入所說語言社團的文化的一種社會化過程,又是一個如何在這個新社團表達個人意義的言語習得過程,從這一點出發,所學的語言,不僅用以保持傳統的社會實踐,也用以通過學習而帶來變化。學習外語的過程是一個打破“界限”的過程,通過學習,學習者會認識到同一事件可以用不同的參考框架來表示。這種了解“界限”的經驗將使學習者更清楚地領會上下文的重要性。這種學習,不是去單純地模仿和遷就另一種文化,而是在超越本民族文化和另一種新文化時,達到“第三位置”,從而明了語言所給予人們的力量與控制。Kramsch 提出的新觀點被越來越多的外語教師所接受。Kramsch 認為,對外語教師來說,教授語言文化實質上就是創造各種各樣的上下文的過程。文化沖突并不可怕,文化沖突是教師、學生、話語產生者(例如:詩人、作家)在教室里發生的文化價值的互動。教師首先要學會發現文化沖突。
事實上,今天在課堂上見到的文化沖突不勝枚舉,基本上有兩類沖突:一是所有學生與教師的沖突,教師的文化背景,特別是外籍教師,不可能與所有學生完全一致,在課堂的教學互動中必然產生沖突。二是學生與學生的沖突,來自多元文化背景的學生由于各人的文化價值觀不盡相同,對同一篇課文、同一個句子或同一句話、同一個手勢與體態,均會有不同的解釋,在課堂的交際活動中發生沖突也不足為怪。以上兩種沖突都是明顯的人與人由于表達和接受意義上不一致的沖突。除此以外,還有一個隱蔽的、常被忽略的沖突,即用來教授語言和文化的教材,例如書面課文、文學作品、錄音錄像、網上信息等都反映了教材編寫者、作品創作者和音像制作者的文化價值,教師在使用這些教材時,學生在利用這些教材時,均與隱蔽的“話語發言人”產生文化對話,其中的文化沖突也不可避免。“文化沖突”反映了跨文化交際的特點——沖突是絕對的,協調是相對的。化解沖突是語言文化的學習過程,它把學生的本民族文化和目的文化通過語言有機地結合起來,實施文化教學的最好方式。“文化沖突”產生于真實的跨文化交際,也是培養學生化解沖突和解決實際問題的最佳辦法。本族文化和外來文化相互作用的結果是學生本身內部認知和思維的變化,他們必須在兩種文化中創造出一種可以溝通的行為,即他們的文化創造力正在形成。文化創造力是學生的一種主觀能動性,一種主動從外國文化的源泉中吸取新東西的能力,這種主動攝取和生搬硬套或機械模仿絕不相同,文化創造力的培養意味著一個持續的從無知便有知,從已知求未知的動態過程。
[參考文獻]
[1]Kramsch, C. 1983. Culture and contructs: communicating attitudes and values in the foreign language classroom. Foreign Language Annals Issue 6:16.
[2]胡文仲,1999,《跨文化交際學概論》外語教學與研究出版社.
[3]賈玉新,1997,《跨文化交際學》上海外語教育出版社.
(作者單位:陜西理工學院 外國語學院,陜西 漢中 723000)