999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯方法

2014-09-25 00:40:17馬健
卷宗 2014年8期
關(guān)鍵詞:翻譯

摘 要:正確全而地理解英文報(bào)刊標(biāo)題,是有效進(jìn)行英文報(bào)刊閱讀的難點(diǎn)和重點(diǎn),掌握相應(yīng)的翻譯方法和技能有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解新聞內(nèi)容,提高英語(yǔ)水平。本文通過大量實(shí)例入手,對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯策略進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞:新聞標(biāo)題;翻譯;翻譯方法

1 引言

報(bào)刊新聞標(biāo)題是一篇新聞報(bào)道的“眼睛”,好的新聞標(biāo)題既要言簡(jiǎn)意賅,高度概括新聞的基本內(nèi)容,以幫助讀者在新聞報(bào)道的海洋中進(jìn)行取舍,同時(shí)又要生動(dòng)醒目,傳神達(dá)意,使讀者“一見鐘情”。由于新聞報(bào)道時(shí)效性強(qiáng),新聞業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈,報(bào)紙信息量大,一份報(bào)紙少則近十頁(yè),多則幾十頁(yè)甚至上百頁(yè),因此新聞標(biāo)題必須高度概括、簡(jiǎn)明扼要、生動(dòng)醒目,以幫助讀者進(jìn)行取舍并盡可能地吸引住讀者的注意力,從而形成了新聞標(biāo)題的獨(dú)有特點(diǎn)。正確全而地理解英文報(bào)刊標(biāo)題,是有效進(jìn)行英文報(bào)刊閱讀的難點(diǎn)和重點(diǎn),掌握相應(yīng)的翻譯方法和技能有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解新聞內(nèi)容,提高英語(yǔ)水平。本文通過大量實(shí)例入手,對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯方法進(jìn)行了探討。

2 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的詞匯特點(diǎn)

2.1 廣泛地使用名詞和簡(jiǎn)短小詞

一般說(shuō)來(lái),報(bào)刊雜志的刊頭空間是極其寶貴的,應(yīng)當(dāng)以最小的篇幅容納最大的信息量。而有時(shí),標(biāo)題信息需要用句子來(lái)表達(dá)。為節(jié)省空間,句子中的虛詞(有時(shí)包括系動(dòng)詞be)被省去,結(jié)果剩下的主要是實(shí)詞,特別是名詞。因此,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中名詞占絕大部分。名詞連用現(xiàn)象在英語(yǔ)標(biāo)題中極為普遍。例如:

London Taxi Drivers倫敦出租車司機(jī)

The Population Reduction人口減少

2.2 使用“熱詞新語(yǔ)”( Buzzwords and Sayings)

“新”是新聞?wù)Z言的生命,這是由新聞所報(bào)道的內(nèi)容決定的。新聞報(bào)道最緊跟時(shí)代的脈搏,與社會(huì)生活息息相關(guān)。一切新事物、新現(xiàn)象、新思想、新風(fēng)尚總是首先出現(xiàn)在新聞媒介上,然后傳布到人民大眾中去。如漢語(yǔ),20世紀(jì)90年代以來(lái)隨著改革的深人和進(jìn)一步對(duì)外開放,出現(xiàn)了大量的新詞新語(yǔ)。有些是國(guó)產(chǎn),如“下崗”,“下海”,“打工”,“減負(fù)”,“人世”,“素質(zhì)教育”,“接軌”,“希望工程”等等。如:

焦點(diǎn)訪談 Focus Times

承包責(zé)任制Responsibility Contract System

2.3 使用縮略語(yǔ)和數(shù)字

由于刊頭篇幅極其有限,所以經(jīng)常要使用縮略語(yǔ)和數(shù)字,可以盡可能地減少標(biāo)題字母數(shù),節(jié)省刊頭空間,避免標(biāo)題移行。

NPC= National Peoples Congress全國(guó)人民代表大會(huì)

CPPCC= The Chinese Peoples Political Consultative Conference中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議

CIA= Central Intelligence Agency美國(guó)中央情報(bào)局

FBI = Federal Bureau of Investigation美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局

L. A. = Los Angeles洛杉磯

PM = Prime Minister首相

3 英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題的翻譯方法

新聞標(biāo)題翻譯的方法有很多,如直譯、意譯、增詞法、減詞法、巧用修辭格等等,下面分別舉例具體分析。

3.1 直譯

直譯就是指按字而進(jìn)行翻譯,譯文在意義和結(jié)構(gòu)上與原文基本保持一致。如:

Prohibit Drugs When the Children Are Young禁毒從娃娃抓起

Substitution Planting Makes Opium Poppy a Thing in the Past替代種植讓罌粟花開成為歷史

3.2 意譯

當(dāng)標(biāo)題直譯不能準(zhǔn)確概括新聞的內(nèi)容或凸顯作者的意圖或者不合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣時(shí),采用意譯法。如:

Believing the Believers人類的信仰(意譯以兼顧譯人語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣)

He Who Sacrifices His Own Interests for the Sake of Public is Considered Virtuous因公廢私謂之賢

3.3 增詞法

有些在漢語(yǔ)新聞標(biāo)題中一般都作交待的新聞要素和背景信息(如人名、地名、身份、國(guó)籍等)在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中有時(shí)不交待,這就要求運(yùn)用增詞法。另外,有些英語(yǔ)標(biāo)題直譯時(shí)需要增補(bǔ)詞語(yǔ)才符合漢語(yǔ)習(xí)慣。如:

Deng Died 鄧小平逝世

China Demands For Bombing Probe And Apology

中國(guó)要求北約就轟炸中國(guó)駐南使館事件進(jìn)行全面調(diào)查和道歉(增詞交待新聞關(guān)鍵背景信息)

3.4 減詞法

減詞法的目的有三:一是盡可能減去原標(biāo)題中的虛詞、代詞、系動(dòng)詞等以求語(yǔ)言簡(jiǎn)練;二是省略標(biāo)題中的次要信息以求突出關(guān)鍵信息,同時(shí)也符合漢語(yǔ)標(biāo)題講究含蓄地特點(diǎn)。如:

My Husband Is A Man In A Womans World泡在女人堆里的男人

The Battle Of Human Versus Computer At Chess人機(jī)象棋大戰(zhàn)

3.5 保留原文修辭

如果英語(yǔ)標(biāo)題寓意于某種修辭手段,如雙關(guān)、比喻、押韻等,翻譯成漢語(yǔ)之后中國(guó)讀者也能同樣感受得到,則盡可能體現(xiàn)原標(biāo)題的修辭特點(diǎn),不能保持原修辭格時(shí),可換用其它修辭格或采用意譯。如:

After The Boom, Everything Is Gloom(押韻)繁華好景不再,蕭條接踵而來(lái)(保持原修辭格)

Soccer Kicks Off Violence(雙關(guān)) 足球開踢拳打腳踢(保持原修辭格)

4 總結(jié)

在報(bào)刊新聞標(biāo)題的翻譯中,譯者須針對(duì)標(biāo)題的特點(diǎn),充分把握原語(yǔ)文章的內(nèi)容、色彩和意圖,對(duì)標(biāo)題進(jìn)行二度創(chuàng)造,不拘泥于原文,考慮目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和文化需要,運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g技巧和手段,或直譯、或意譯、或增譯等,力求做到譯文與原文的最大限度等值,甚至于譯文在某一層面優(yōu)于原文。可見,要譯好英語(yǔ)新聞標(biāo)題,除了透徹地理解原文內(nèi)涵,領(lǐng)悟其妙處外,善于比較研究英漢兩種語(yǔ)言新聞標(biāo)題的特點(diǎn),充分發(fā)揮漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)也是十分重要的。

參考文獻(xiàn)

[1] 許明武.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯[M]. 北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.

[2] 王娟,薛楠,楊郭婷. 英語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯研究[J]. 巢湖學(xué)院學(xué)報(bào),2007,05:82-86.

[3] 李艷. 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯技巧[J]. 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005,Z1:243-244+256.

[4] 胡愛梅. 淺析英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題的翻譯策略[J]. 和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2009,03:87-88.

作者簡(jiǎn)介

馬健(1988—),男,江蘇宿遷人,云南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生。研究方向:英語(yǔ)筆譯研究。

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 国产本道久久一区二区三区| 一级毛片免费观看久| 国内精品91| 在线播放国产一区| 国产免费久久精品99re不卡| 亚洲国产精品无码AV| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 日本三区视频| 亚洲美女AV免费一区| 在线精品自拍| 国产精品亚洲αv天堂无码| 免费黄色国产视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产精品无码制服丝袜| 精品国产自| 国产一级毛片高清完整视频版| 97视频精品全国免费观看| 国产www网站| 五月婷婷综合网| 67194成是人免费无码| 中国国产一级毛片| av色爱 天堂网| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 中文字幕首页系列人妻| 国产理论最新国产精品视频| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲天堂免费在线视频| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 亚洲成人黄色在线| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 午夜免费视频网站| 欧美日韩另类国产| 国产香蕉在线视频| 成年免费在线观看| 伊人中文网| 色综合激情网| 国产精品天干天干在线观看| 国产靠逼视频| 欧美午夜在线播放| 国产成人做受免费视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产精品区视频中文字幕| 亚洲国产天堂在线观看| 九色在线观看视频| 日韩高清欧美| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产正在播放| 在线免费亚洲无码视频| 亚洲第一精品福利| 亚洲码一区二区三区| 国产老女人精品免费视频| 久久精品嫩草研究院| 久久免费观看视频| 黄片一区二区三区| 青青草原国产一区二区| 996免费视频国产在线播放| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产午夜福利亚洲第一| 在线观看亚洲精品福利片| 人妻免费无码不卡视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 亚洲人成影院在线观看| 欧美啪啪网| 熟女日韩精品2区| 4虎影视国产在线观看精品| 成人午夜亚洲影视在线观看| 久青草免费在线视频| 国产91麻豆免费观看| 三上悠亚一区二区| 亚洲精品午夜天堂网页| 最新日韩AV网址在线观看| 99久久精彩视频| 国产免费黄| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 国产黄色片在线看| a在线亚洲男人的天堂试看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 无码免费的亚洲视频| 亚洲欧洲免费视频|