999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高職高專商務(wù)英語專業(yè)口譯課程教學改革初探

2014-10-09 19:47:28何潔
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教材課程

何潔

摘要:隨著經(jīng)濟全球化,中國國際地位日趨提高,多層面的經(jīng)濟、政治和文化交流也非常活躍,社會迫切需要一批既通曉商務(wù)環(huán)境,又善于跨文化交際,并能熟練掌握商務(wù)口譯技巧的人才。高職高專院校開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)口譯課程旨在為國家經(jīng)貿(mào)發(fā)展培養(yǎng)出更多合格的實用型口譯人才,滿足社會需求。

關(guān)鍵詞: 口譯教學 “3p”教學模式 教學改革

中圖分類號:F718.5文獻標識碼:A

1.引言

目前,對于我國的高職高專英語教學來說,推進素質(zhì)教育是改革的首要任務(wù),特別是中國加入WTO后,我國的高職高專教育國際化趨勢已經(jīng)不可避免,如何能既符合素質(zhì)教育要求又能促進學生成長,提高教學質(zhì)量已經(jīng)成為高職高專教學改革急待解決的問題。本文根據(jù)我校高職高專商務(wù)英語口譯教學的自身特點以及存在的問題,從課程定位、授課內(nèi)容、訓(xùn)練方法和教學策略對口譯教學改革進行初步探討。

2.口譯簡述

口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到(間或讀到)的信息準確而又快速地由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為。

我們可以通過一個流程圖簡單地表明口譯活動中信息的傳播途徑。

在流程圖1.里,學生充當媒介(口譯員)的角色,所要做的不僅僅是簡單的信息接收和輸出。深圳職業(yè)技術(shù)學院徐小貞教授在其編寫的《商務(wù)現(xiàn)場口譯》教材中提出口譯課程“3P”教學模式---譯前準備(Preparing)、現(xiàn)場口譯(Performing)和譯后評估(Packaging)。“譯前準備”,即口譯員在“現(xiàn)場口譯”之前就已經(jīng)開始緊張的準備工作; “現(xiàn)場口譯”環(huán)節(jié)則是重中之重,譯員在現(xiàn)場口譯這個環(huán)節(jié)要經(jīng)過“聽入解碼(Decoding)”、“短期記憶(Memorizing)”和“編碼輸出(Encoding)”三個步驟,這直接關(guān)系到口譯者的現(xiàn)場表現(xiàn)和口譯的質(zhì)量。另外,“現(xiàn)場口譯”任務(wù)結(jié)束,并不意味著口譯工作的結(jié)束,譯員應(yīng)在口譯任務(wù)結(jié)束后對自己臨場表現(xiàn)征求聽眾和主辦方的意見和觀點并加以評估,即“譯后評估”。

3.口譯的特點

上海外國語大學梅德明教授把口譯的特點歸納為以下五點:即席性,口譯活動的準備時間有限,需即時現(xiàn)場進行口譯操作,話題往往難以預(yù)測;緊張性,口譯者精神高度集中,受到時間空間限制,必須要克服面對一大群聽眾的怯場心理;獨立性,口譯者沒有足夠的時間去推敲,也不能求助于任何人或者查閱電子設(shè)備。綜合性,要求口譯者具備捕捉說話者的面部表情、手勢體態(tài)以及情緒變化等非語言因素的能力,扎實的語言功底并且能夠快速的記筆記。多面性,口譯者必須要做到“通百藝而專一長”,抓緊一切可利用的時間博聞強記。

4.商務(wù)英語口譯教學存在的問題

口譯是一種翻譯活動,以口語表達的方式將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的翻譯過程,很多人認為只要掌握一定的詞匯量,擅長英語聽說表達,英漢口譯就自然解決了;事實上,教學實踐和學生畢業(yè)到工作崗位后出現(xiàn)的問題都證明了,口譯遠非我們想象的那樣簡單順利。下面就將談?wù)勆虅?wù)英語專業(yè)口譯教學中存在的問題。

4.1口譯能力培養(yǎng)的重視程度欠缺

中國的口譯研究與教學始于上世紀70年代末期,90年代發(fā)展迅猛。高等教育外語專業(yè)教學指導(dǎo)委員會于2000年5月將口譯課列為中國高校英語專業(yè)必修課,但對學生口譯能力并沒有相關(guān)的硬性要求,且口譯課程的課時大都安排一個學期(約50?60學時),還遠不能滿足口譯實踐的需要。很多學生拿到了四、六級證書,但口語表達能力仍然欠佳、知識面狹窄、心理素質(zhì)差都導(dǎo)致學生在畢業(yè)后對口譯工作力不從心,不能達到學以致用的效果,究其根本原因是對口譯能力培養(yǎng)沒有給予足夠的重視。

4.2學生基礎(chǔ)水平差和應(yīng)變能力差

學生基礎(chǔ)水平較差,掌握的詞匯量和理解能力有限,就會導(dǎo)致口譯時出現(xiàn)錯誤理解或者詞不達意,如諺語“Teach fish to swim.” 應(yīng)譯為班門弄斧,假如我們直譯“不要教魚游泳”,這讓聽眾聽的一頭霧水;口譯過程強調(diào)學生認真聽入信息,迅速記下所聽信息并將之聽入解碼加以輸出信息,若聽不懂或者速記能力差則導(dǎo)致學生們對所聽信息表達不準確或者不完整;由于平時課堂訓(xùn)練缺乏實戰(zhàn)演練和情景模擬,學生很難迅速進入角色,可能會出現(xiàn)緊張、怯場或者不適應(yīng)等情況。

4.3口譯課堂教學以教師為中心,筆譯為主

部分學校的口譯教學模式仍然采用傳統(tǒng)的以教師為中心的授課法,教師布置口譯任務(wù),分配時間給學生進行翻譯,期間可以查閱字典以及電子設(shè)備,并可以用筆寫下翻譯答案,等到老師講評再將正確答案記錄下來,基本上是“教師+學生+教材/磁帶/VCD+粉筆/口述答案”的模式,甚至有學生將口譯課程稱定義“帶點兒口語表達的筆譯”,這種單一且效率低下的教學方法必然使得學生對學習口譯課程的主動性和積極性受到抑制,且學生大都是被動的接受知識和技能,教學過程忽視了學生實踐能力和技能的培養(yǎng),必然導(dǎo)然學生畢業(yè)后在工作崗位上學不能致用,問題重重。

4.4教師隊伍層次不齊

當前,國內(nèi)高職高專商務(wù)英語專業(yè)教師資源匱乏,部分口譯教師不具備一定的翻譯理論知識和實戰(zhàn)性口譯經(jīng)驗,也很少有機會接受口譯培訓(xùn);有些教師由于所帶專業(yè)科目較多或者投身于科研課題,沒有時間和精力對口譯理論和教學加以研究;有些教師對于現(xiàn)代化的多媒體教學設(shè)施的使用也不是很熟練。這就導(dǎo)致了口譯課成為口頭形式的筆譯課,最終造成口譯教學效果很差。

5.口譯的教學改革思路

5.1.創(chuàng)造較為真實的口譯場景,提高學生的口譯應(yīng)變能力

口譯課程是一門實踐性課程,應(yīng)該注重學生實踐技能的培養(yǎng),尤其是接近真實的口譯情景模擬訓(xùn)練,這種口譯訓(xùn)練能營造真實的口譯氛圍,讓學生切身體會到翻譯的特性,增強學生臨場適應(yīng)能力和實戰(zhàn)能力。商務(wù)英語專業(yè)的學生畢業(yè)后,大都選擇到外資企業(yè)做一些與英語相關(guān)的工作,如翻譯(包括口譯和筆譯)等,如果平時沒有進行大量的口譯實踐,是不可能勝任口譯工作的。因此,課堂教學中,教師應(yīng)盡量在課堂上創(chuàng)造一個接近真實的口譯環(huán)境,提高學生的各項素質(zhì)和臨場應(yīng)變能力。

5.2教學方法改革

口譯課應(yīng)當把培養(yǎng)學生口譯技能作為教學目標,傳統(tǒng)的教學方法---以教師為中心的授課法不利于培養(yǎng)學生的能力,應(yīng)當根據(jù)課程特點和教學情況靈活采取“交際法”、“啟發(fā)式教學法”、“任務(wù)教學法”、“情景教學法”等。如:教師可以采用任務(wù)教學法和情景教學法來模擬口譯場景(商務(wù)接待\禮儀致辭口譯場景、商務(wù)會議場景和商務(wù)談判口譯場景)等,以學生為中心,圍繞教學內(nèi)容,人為創(chuàng)設(shè)真實或虛擬的情景和互換角色,培養(yǎng)學生的聽、譯和應(yīng)變能力,加強師生互動以及學生與學生間的互動。

5.3選擇合適的口譯材料

當今口譯教材可謂琳瑯滿目,同時也是魚龍混雜。各高校口譯課程選取的教材沒有固定的標準,任課老師通常是根據(jù)自己的教學計劃自行選擇教材的,有些教材內(nèi)容可能過于成舊,有些教材的實用性和操作性不強,無法滿足學生的需求和社會需求,這就給我們的口譯教學帶來了困難。因此,教師在選取教材時應(yīng)當選取實用、便于操作、通俗易懂,并能夠為師生呈現(xiàn)一個完整而系統(tǒng)的口譯教學體系的教材。除此之外,教師也不應(yīng)拘泥于所選教材,應(yīng)注重及時跟進和更新知識,強化學生的外語聽力訓(xùn)練和擴充背景知識,可借助互聯(lián)網(wǎng)下載一些會議、政府工作報告等口譯的實況錄音或者視頻供學生們?nèi)ゾ毩暎驈钠渌⑽碾s志上尋找一些適合現(xiàn)場口譯的資料,作為課堂教學的輔助材料。

5.4啟用完整的口譯教學“3P”模式

傳統(tǒng)的口譯教學模式,即“現(xiàn)場口譯”環(huán)節(jié),教師上課布置口譯任務(wù),學生運用口譯知識和技巧進行口頭翻譯,然后教師和學生一起分析譯文,幫助學生分析不同譯文的優(yōu)劣,在這個教學過程中,我們忽略了“譯前準備”,如:口譯的任務(wù)和內(nèi)容、誰是目標聽眾、發(fā)言人或者演講者的背景情況(方音、敏感話題或復(fù)雜難懂的術(shù)語)、客戶或者發(fā)言人的預(yù)期達到的效果等。我們也忽略了“譯后評估”,事實上,這個環(huán)節(jié)我們可以采取學生自評、組員互評和教師總評等多種評估模式及時地對學生口譯能力的表現(xiàn)做出客觀的評價,評價的內(nèi)容應(yīng)包括:譯文的內(nèi)容(主題、論點、風格、數(shù)字)表詞達意等是否準確,語句是否連貫流暢、說話者的態(tài)度和口吻等是否把握得當?shù)取Mㄟ^譯后總結(jié),教師同學生一起討論分析,肯定優(yōu)點,找到學生在口譯表現(xiàn)中的不足,師生之間形成良好的信息交流。

6.結(jié)論

總之,口譯是一門實踐性和操作性都很強的課程,口譯課教師除了自身就應(yīng)該具有扎實的語言功底,豐富的知識和較強的應(yīng)變能力,還應(yīng)能夠調(diào)動學生的積極參與口譯實踐,避免出現(xiàn)“帶點兒口語表達的筆譯”課堂模式。課程進行過程中,還應(yīng)將現(xiàn)場口譯與場景模擬相結(jié)合,采取學生自評、組員互評和教師總評等多種評估模式,從而營造出一個積極、公正、互動的測評教學氛圍,使學生的學習積極性不受限制,真正轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃訁⑴c者,讓學生通過口譯課程學習掌握更多的口譯技巧。

參考文獻

[1]徐小貞,《商務(wù)現(xiàn)場口譯》 [M],外語教學與研究出版社,2006

[2]郭蘭英,大學生口譯能力開發(fā)的抑制及其應(yīng)對策略 [J] 《中國大學教學》,2006,(2):53-55

[3]文軍,劉威,任務(wù)型教學法運用于口譯教學的實驗研究[J]《中國翻譯》,2007(4):42-46

[4]劉宓慶,《口筆譯理論研究》 [M],中國對外翻譯出版公司,2003

猜你喜歡
商務(wù)英語教材課程
教材精讀
教材精讀
教材精讀
數(shù)字圖像處理課程混合式教學改革與探索
教材精讀
軟件設(shè)計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
為什么要學習HAA課程?
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學法及應(yīng)用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學改革研究
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品免费网站| 色色中文字幕| 国产尤物在线播放| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 色久综合在线| 91毛片网| av午夜福利一片免费看| 婷婷五月在线视频| 国产成人精品免费av| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 天天摸夜夜操| 国产精品国产主播在线观看| 99成人在线观看| 香蕉视频在线观看www| 色九九视频| 野花国产精品入口| 国产亚洲精品资源在线26u| 免费看美女自慰的网站| 精品一区二区三区自慰喷水| 亚洲成a人片| 亚洲午夜18| 日韩AV无码一区| 国产精品jizz在线观看软件| 午夜啪啪福利| 国产福利拍拍拍| 国产丝袜第一页| 国产乱人伦精品一区二区| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 美女无遮挡免费视频网站| 凹凸国产分类在线观看| 久久精品国产免费观看频道| 五月天在线网站| 亚洲VA中文字幕| 一本大道视频精品人妻| 亚洲第一成网站| 成人韩免费网站| 99久久精品无码专区免费| 夜夜操狠狠操| 香蕉国产精品视频| 亚洲欧美成人网| 欧美综合在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产欧美日韩专区发布| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 欧美综合激情| 欧美日本在线一区二区三区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产小视频在线高清播放| 男女性色大片免费网站| 一级香蕉人体视频| 国产免费自拍视频| 97超级碰碰碰碰精品| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲美女一级毛片| 嫩草在线视频| 亚洲有无码中文网| 国产女人水多毛片18| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美高清三区| 国产一区二区影院| 又大又硬又爽免费视频| 四虎精品国产AV二区| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 看国产一级毛片| 国产成人精品视频一区二区电影| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 五月婷婷综合色| 亚洲欧美不卡中文字幕| 韩国福利一区| 一本一本大道香蕉久在线播放| 精品久久777| 国产三级精品三级在线观看| 一本一本大道香蕉久在线播放| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产精品第页| 色婷婷色丁香| 久久久久久午夜精品| 国产一二视频| 网友自拍视频精品区| 午夜免费小视频|