鄔婭娜
背景介紹:筆者所在的普通高中,大多數學生由于初中基礎薄弱,在英語考試(如高考水平)中沒辦法及格。那么對于這樣一群基礎薄弱的學生,筆者認為有必要采用翻譯法進行普通高中英語教學。
一、概念解釋
什么是翻譯法?根據百度百科,翻譯法也叫語法翻譯法(Grammar-Translation Method)、閱讀法(Reading Method)、古典法(Classical Method)。翻譯法最早是在歐洲用來教授古典語言希臘語和拉丁語的外語教學方法。18世紀末和19世紀中期開始被用來教授現代語言。翻譯法的教學目的是培養學生閱讀外國文學作品的能力和模仿范文進行寫作的能力。其突出的特點是:教師用母語授課,授課重點是講解與分析句子成分和語音、詞匯變化與語法規則。簡單的說,筆者所說的翻譯法就是英譯漢。這樣做,主要的是根據學生的學習水平而決定的。
二、為什么在課堂教學中實施翻譯法
1.鞏固語法知識。筆者所教學生當中,很多學生連最基本的時態語態概念都模糊不清,而這樣一些語法知識不能僅靠一堂系統的語法課就能得到鞏固。那么,通過翻譯法,通過逐句翻譯文章,學生的語法概念可以得到強化。完全不懂的學生能夠有點語法意識,混淆不清的學生可以理清語法思路。在一句句的翻譯中,學生也會產生很多疑問,老師適時的進行語法知識的補充,比整堂課空洞的講授語法理論,效果要好的多。同時,每節課下來,學生們也會有所收獲,產生成就感,進而建立對英語學習的信心。
2.提高詞匯量。翻譯文章必然從句子入手。而句子翻譯必然是建立在詞匯理解的基礎上的。因此,翻譯的過程就是認詞識句的過程。在學生們辛苦查閱詞典找到單詞含義后,筆者要求學生做上筆記,課下再匯總到事先準備好的單詞本上。翻譯完句子后,如果覺得難以理解,也要求學生在文章空隙寫下漢語翻譯。課下還要對文章翻譯進行回顧和熟悉。隔幾天再把英文原句制成PPT展示給學生,要求學生直接翻譯,并說出部分單詞的含義。這樣在一定的語言環境里,單詞的記憶可以得以鞏固和加強,其效果比單純背詞匯表要好的多。
3.通過翻譯比賽,激發學生學習興趣。直接逐句翻譯難免比較枯燥乏味,所以,筆者一般都是結合競賽的方式進行文章翻譯。翻譯比賽開始前,將全班分為兩大組,同時規定每位組員只有兩次發言機會,兩組輪流逐句翻譯。翻譯過程中,組內可以相互討論。翻譯正確,該組就獲得一分。最后,分數最高的就是優勝組。這種方式很適合長篇或者內容枯燥難懂的文章。
比賽的整個過程,同學們都很積極踴躍。理解能力好的同學會發動不主動的同學積極發言;讀不懂的同學會積極向能讀懂的同學請教;還有怯于人前發言的同學會自告奮勇查閱詞典,以便助組內同學一臂之力。總之,全班同學都可以行動起來,盡管翻譯過程笑料百出,而且經常譯的文不對題,但是,參與的樂趣、學習的樂趣卻是最難能可貴。
三、實施翻譯法需要注意什么
1.不能僅僅局限于課文翻譯。有時候課文的內容不能很好的引起學生興趣。而且,目前教材里的課文仍然有很強烈的中文感覺。這也是為什么有學生抱怨說考試里的閱讀理解讀起來是另一種味道。筆者趁勢問過學生,那到底是哪種不一樣的味道?有的學生回答說,感覺書本外的文字讀起來更自然。筆者很欣喜的告訴學生那是地道英語的味道。學生也覺得很開心。所以,多翻譯原汁原味的英語文章很有必要。這樣做,可以增強學生的語感,避免中文式英語,更能加強學生對英語語言美感的感悟和欣賞。
2.適時強化知識點。在翻譯過程中,總是會遇到些學生難以理解或者不會應用的知識點。無論是語法規則還是詞匯、句型,都應該針對所翻譯的知識點進行強化。筆者常用的兩種方法是:其一,通過建立知識點之間的聯系來進行強化。例如,新課標模塊一Unit4有個四會詞組a number of。學習該詞組時,筆者要求學生將學過的近義詞組進行歸納。學生列舉了很多,有a great deal of,plenty of,quite a few,a lot of等等。而且還要求區分其后接可數名詞還是不可數名詞,并做好筆記。其二,通過運用來強化。造句是最常用的,最開始只要求完成一個知識點,比如給個詞組,要求用這個詞組造句;或者要求使用某種從句造句。后來練多了,就可以提升難度,讓學生既用上指定詞組又要使用某種從句。造的多了,作文也就慢慢有起色了。
3.給足時間。普通高中的學生,英語基礎普遍薄弱,所以,再有趣的翻譯活動也是需要花費不少時間。給足時間是實施翻譯法教學的重要保障。筆者一直認為,學生的學習進程和成長過程一樣,不可一蹴而就。即使是即將成人的高中生,他們的思維發展、基礎知識的積累和能力的提高都還需要不少時間。老師不能太著急,更不能因為著急而一味的催促。作為老師,只能靠激發學生的內驅力來引領其發展,并且給予足夠的關注和足夠的耐心。每個孩子的成長進程也不盡相同,所以老師要給足學生時間,讓學生學會思考、學會探索、學會分享。
當然,筆者也認為翻譯法還存在一定的局限,比如容易忽視口語教學,進而不利于培養學生的口頭表達能力和交際能力。但是,針對筆者學校的具體情況,就目前來說,翻譯法的優勢是明顯大于劣勢的。所以,筆者在此對于翻譯法在普通高中英語教學中實施進行了一下小結,不對之處還請專家批評指正。