999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

定冠詞the的語篇銜接功能及其翻譯

2014-12-31 00:00:00劉長遠?張舒婷
北方文學·中旬 2014年7期

摘 要:定冠詞the的用法極為復雜,傳統(tǒng)的研究只局限在語法層面上,很有必要對其進行更深入的研究。隨著現(xiàn)代語言學的發(fā)展,學者們也逐漸以更為廣泛的視角研究定冠詞the,包括語用學,認知學等。本篇論文則以Halliday和Hasan的語篇銜接理論為基礎,研究定冠詞the在英語中的照應,替代,省略銜接功能及其對應翻譯。通過分析發(fā)現(xiàn),定冠詞the的照應、替代及省略在語篇銜接中起著重要的作用,而在其漢譯中往往也能找到同等功能的對應翻譯方式。

關鍵詞:定冠詞the;語篇銜接功能;翻譯

一、引言

定冠詞the在英語中使用的頻率極高,用法也十分復雜。這已經(jīng)引起了學術界的廣泛關注,但與此同時,關于定冠詞the的語篇銜接功能及其翻譯尚待更深入地研究,因此,本文從照應,替代,省略等方面來探討定冠詞the的語篇銜接功能及其對翻譯的啟示。

二、定冠詞the的語篇銜接功能及其翻譯

韓禮德和哈桑認為,銜接手段大致可分為語法銜接和詞匯連接兩種,其中語法連接包括照應,替代,省略和連接[1]。定冠詞the的語篇銜接功能主要是屬于語法銜接手段。接下來本文將具體分析定冠詞the的語篇銜接功能及其翻譯。

(一)照應

在語篇中,從語用功能來看,照應則可分為兩類:外指照應和內(nèi)指照應。“外指照應是指語篇中某個成分的參照點不在語篇本身內(nèi)部,而是存在于語境當中。”[2]內(nèi)指照應是指語言成分的參照點存在于語篇當中,分為回指照應和下指照應。

定冠詞the的外指照應如下例所示:

[1] The sun is warm now, the water of the river undisturbed.

陽光正暖,江面水波不興。[4]146

在這一句中,三個定冠詞the都屬于外指照應。因為the sun, the water, the river所指的對象既不存在于語言內(nèi)部,也不存在于情景語境當中,而是存在于交際雙方的共有知識當中。那么在其對應的漢譯當中,就只需要按目標語即漢語的語言習慣進行翻譯,將定冠詞the省略,譯文簡潔明了。

(二)替代

替代是指用一種替代形式來取代上文中的某一成分。替代對象一般出現(xiàn)在替代成分的上文。如果名詞短語后由限定性定語從句加以修飾,且該名詞前由定冠詞the加以限定,此時the的替代功能就會加強,需要給出具體的譯文。

[4] “That new shirt, the one we bought just before my illness. I want to look my best and I might as well use it.”

“那件新襯衫,就是我生病前咱們新買的那件。我想打扮打扮,不妨先在就把它穿上吧。”[4]250

這里“the one”用來替代前面所述的“新襯衫”,具有很強的回指功能,因此在對應的漢語翻譯中我們將其翻譯為“那件”,在語句層面上,定冠詞the的使用既避免了重復同時又發(fā)揮了句內(nèi)的銜接作用。

(三)省略

省略是指把語言結構中的某個成分省去不提,以避免重復,使得語言表達更為簡練,緊湊。定冠詞the的省略如下例所示:

[7] The first of these is the application of the machines, products and systems of applied knowledge that scientists and technologists develop.

其中第一方面是使用科學家和技術專家研究出來的ф機器,ф產(chǎn)品和ф應用知識[5]。

一般情況下,定語從句所修飾的先行詞前面都要用定冠詞加以限定,那么如果定語從句“that scientists and technologists develop”只修飾“systems of applied knowledge”, 則“systems”前面就應該加上定冠詞the,但該句中machines與products前面并沒有定冠詞the,也就是說,定冠詞the是修飾這三個名詞的。

三、結語

本文分析了定冠詞the的照應,替代,省略功能及其翻譯,通過分析得出以下結論:首先,在英漢互譯當中,英語定冠詞the承載著語篇照應意義,必須要借助語篇的上下文,結合具體的語境,根據(jù)英漢兩種語言各自的表達習慣來理解和翻譯,使得譯文更加準確達意,同時也更加符合目標語的表達習慣。其次,在發(fā)揮替代銜接功能時,定冠詞the的替代主要是屬于名詞性替代銜接功能,在對應的翻譯當中一般也將其原內(nèi)容采用某種替代的方式譯出。在發(fā)揮省略銜接功能時,定冠詞the主要屬于名詞性省略,在對應的漢譯當中同樣采用省略的翻譯方法。總之,定冠詞the在發(fā)揮其一定的語篇銜接功能時,通常也能夠在翻譯當中找到對等功能的翻譯方法。

參考文獻:

[1] Halliday, Hasan. Cohesion in English[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2003.

[2] 朱永生,鄭立信,苗興偉. 英漢語篇銜接手段對比研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002.

[3] 楊單菊. 英語定冠詞the的語篇照應及翻譯[J]. 懷化學院學報. 2011 (30) 97.

[4] 於梅,朱旭玲. 名家評點翻譯佳作[M]. 南京:譯林出版社,2010: 146、250.

[5] 吳俊. 英語定冠詞the的省略現(xiàn)象分析[J]. 赤峰學院學報 2011 (3) 33.

作者簡介:劉長遠(1962-),男,河北人,哈爾濱工業(yè)大學教授,博士,研究方向為跨文化語用和跨文化交際;張舒婷(1990-),女,吉林人,哈爾濱工業(yè)大學外國語學院,碩士,研究方向英語翻譯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品色AV无码看| a毛片在线免费观看| 欧美亚洲激情| 黄色网址手机国内免费在线观看| 久久亚洲国产视频| 亚洲色图欧美| 国产精品尹人在线观看| 亚洲αv毛片| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 久久国产精品麻豆系列| 在线观看精品国产入口| 国产又色又爽又黄| 久久91精品牛牛| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 欧美福利在线| 午夜毛片免费看| 不卡午夜视频| 五月婷婷精品| 国产99免费视频| 激情综合五月网| 久久国产毛片| 伊人久久青草青青综合| 亚洲啪啪网| 国产在线91在线电影| 久久精品电影| 在线免费亚洲无码视频| 国产成人你懂的在线观看| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲日本韩在线观看| 国产夜色视频| 久久综合五月婷婷| 999在线免费视频| 国产精品自在线拍国产电影 | 男女猛烈无遮挡午夜视频| 青青极品在线| 日本尹人综合香蕉在线观看| a级毛片在线免费观看| 国产精品丝袜视频| 成人日韩视频| 四虎AV麻豆| 亚洲国产高清精品线久久| 久久久无码人妻精品无码| 久久久久久久久久国产精品| 一级毛片在线播放免费| 欧美日韩国产精品va| 91精品综合| 台湾AV国片精品女同性| 日本午夜网站| 亚洲丝袜第一页| 欧美一区二区三区香蕉视| 凹凸精品免费精品视频| 国产99热| 重口调教一区二区视频| 国产一区二区三区精品久久呦| 欧美a级完整在线观看| 一级毛片网| 亚洲天堂视频在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产无遮挡裸体免费视频| 国产99视频精品免费视频7| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产精品精品视频| 99热最新网址| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲天堂777| av在线无码浏览| 国产欧美日韩精品第二区| 干中文字幕| 久久精品中文无码资源站| 美女黄网十八禁免费看| 欧美成人国产| 国产二级毛片| av午夜福利一片免费看| 成年人免费国产视频| 欧美成人综合视频| 欧美视频免费一区二区三区| 色丁丁毛片在线观看| a毛片基地免费大全| 亚洲高清中文字幕| 欧美在线一二区|