張 宇
(大連藝術學院 遼寧 大連 116000)
語言是播音主持的載體與工具、支撐與憑借,語言藝術的高低優劣,直接決定著播音工作的高低優劣。因此,全方位、系列化、深層次地研究播音主持的一項重要課題。本文就這一課題發表若干淺見,以與廣大同行共同切磋,共同討論。
播音主持語言藝術的第一個層面,是書面語言。
所謂“書面語言”,簡稱“書面語”,指的是“文字創造以后逐漸形成的書面用語。與口語相對。其產生和發展以口語為基礎和源泉,一經產生,便擴大了口語在時間和地域上的流傳,并同口語一起成為人類社會語言交際的基本形式。它比口語精確嚴密和利于規范,并對口語的發展和規范產生直接而重大的影響。在歷史上,也有書面語同口頭語相脫離而形成很大差別的情況,如中國的文言和中世紀某些歐洲國家利用的拉丁文。書面語演變的總趨勢,是與口語基本統一、相互轉化、共同發展的。”
播音主持,顧名思義,使用的是播講時的口頭語言,但是,這種口頭語言又與主持詞或新聞稿的書面語言息息相關,有時甚至是合二而一的。例如央視《新聞聯播》主持人所使用的語言,聽來似乎是口頭語言,但實際上是新稿的書面語言的朗讀化。有時是主持人事先背下來的,有時是利用“提詞板”照本宣科的。顯而易見,其實質是書面語言的“口頭語言包裝”。
在這種情況下,書面語言藝術的規范化、標準化、嚴密化等藝術特點,就必須予以彰顯。在具體的書面語言轉化為“表演性”或“演講性”的口頭語言的過程中,要在語音、語勢、語氣等各個方面,做到標準化、規范化,尤其是讀音準確,要作為重中之重。例如“氣氛(fēn)”,不能誤讀為“氣氛(fèn)”,“悄(qiǎo)然”不能誤讀為“悄(qiāo)然”,“那(nā)英”與“那(nā)威”的“那(nā)”,均不能誤讀為“那(nà)。”這種多音字誤讀的現象比較嚴重和普遍,有的至今仍在以訛傳訛,亟待糾正。
播音主持語言藝術的第二個層面,是口頭語言。所謂“口頭語言”,又簡稱為“口語”,是指“口頭上交際使用的語言。與書面語相對。是書面語產生和發展的基礎和源泉。一般地說,它比書面語靈活簡短,但不及書面語完整謹嚴,而且可能帶有方言特征。當某種語言的文字產生以后,口語和書面語相互影響、相互轉化而共同存在、共同發展。”
播音主持以口語為經常使用的語言,尤其是電視娛樂節目(如游戲類、益智類、真人秀等)中,主持人經常以“脫口秀”的口頭語言形式,并運用小幽默、“甩包袱”等藝術手法,獲得現場互動的親和力。此外,在新聞訪談節目中,也經常使用口頭語言。
口頭語言的使用,除了規范化、標準化以外,要凸顯口頭語言生活氣息濃厚、接地氣等優長。但要注意防止濫用廢話廢詞的“語病”,例如“這個”、“那個”、“這種”、“那種”等廢話。就連央視大腕白巖松在近年來主持的新聞訪談節目中,也經常出現多余的“這種”的用詞語病,應當盡早克服。
播音主持語言藝術的第三個層面,是表情語言。所謂“表情語言”,指的是表現在面部或姿態上的思想感情,又以眼神為主,素有“眼睛是心靈之窗”的說法。
播音主持的表情語言,要自然、真誠、適度。也就是人們常說的“不溫不火”。但主持人的表情語言,又與演員在舞臺上或屏幕上的表情語言不同,要強調“生活化”,而不要“戲劇化”、“夸張化”。
播音主持語言藝術的第四個層面,是肢體語言。
所謂肢體語言,指的是主持人頭部、四肢、軀干的動作語言。例如手勢、點頭、搖頭、側身、邁步等等。要注意充分顯示出主持人文雅、莊重、大方的風度與氣質。
播音主持語言藝術的第五個層面,是服飾語言。所謂服飾語言,指的是主持人的服裝、鞋帽、飾物等等。要力求做到合體、時尚,與節目的主題相吻合。綜上所述,播音主持的五種語言藝術,總體上構成五彩虹的格局,以彰顯主持人應有的藝術風采與藝術魅力。
[1] 辭海編輯委員會編纂.辭海[M].上海:上海辭書出版社,2000.
[2] 同上.