比較法上的被保險人概念
竇玉前
(哈爾濱工業大學 法學院, 哈爾濱 150001)
[摘要]以比較法觀之,有關被保險人的認識有共性亦存有差異。經考察,各國或地區的保險法對于損害保險(包含英美意義上的財產保險)中的被保險人功能已取得一致見解,即肯認其是保險保障的主體,但對于其在保險合同中的身份仍保有異議;英國法上的被保險人是與保險人締結保險合同的當事人,而其他國家和地區的被保險人未必是與保險人簽訂合同的主體。對定額保險(包含英美意義上的人壽保險)中的被保險人的理解差異甚大。為避免立法上的混亂,各國或地區在相互學習借鑒成功經驗時應注意理論研究和本國法律體系的協調統一。
[關鍵詞]保險合同;被保險人;保險人;損害保險;定額保險
[中圖分類號]D90
[文獻標志碼]A
[文章編號]1000-8284(2015)02-0000-06
[收稿日期]2015-08-30
[作者簡介]方巖(1982-),男,黑龍江哈爾濱人,講師,吉林大學法學院博士研究生,從事民商法學研究。
在各國或地區保險法和保險理論中,被保險人都是一個基本且核心概念,因受制于語言系統、法律文化等的差異,不同國家、地區對被保險人一詞的理解不盡相同。
一、英美法系國家的被保險人
在英美法(以英國和美國為代表)上,關于被保險人的含義并不區分險種的類型進行了統一的界定,但這并非意味著不同類型保險的被保險人在保險合同中的定位及功能是一致的。在研究人壽保險中的被保險人概念時還須關注多個相關術語,除insured外還有the life insured 、policyholder和policy owner的表達,但各個術語指代并不一致。從詞語的翻譯上看,中國的被保險人一詞與insured的相似度明顯。
(一)英美法上的insured
無論中國抑或其他國家、地區,有關被保險人法律地位的討論都在保險合同的范疇內展開,英美學者的著述也反映了這種思路和邏輯,通常使用the insurer 和the insured描述保險合同的締約雙方,以此為基礎,國內許多譯著習慣于將insured翻譯為“被保險人”。在學界,“被保險人”一詞源自英美法上的insured已是一個不爭的事實。這是否表明兩種文字所表達的內涵是一致的呢,以下通過追溯英美法上的insured以發現二者的關聯。
據史料記載,在保險制度產生初期并無insured一詞,英國《1774年人壽保險法案》可資證明。縱觀整個法案沒有發現insured的存在[1],insured一詞應是實踐塑造而非理論推演的產物。很多英文詞典也未直接對insured進行解釋,例如《牛津現代法律用語詞典》在解釋insured的意義時并未給出直接答案,而是使用與insured相當的術語insurant進行間接釋義,但insurant一詞卻鮮為人知[2]。對于insured的直接認知可通過保險法學者的解釋獲得啟示。根據美國學者Lewis E. Davids在《Dictionary of Insurance》一書中對insured[3]的闡釋可知:在人身保險中,判斷誰是被保險人的依據取決于誰是保單所有人而非其生命是否受保險合同保障,只有其生命受保險合同保障的人同時為保單所有人才是真正的被保險人;如果二者出現分離,被保險人只能是保單所有人。“當保險金受益人擁有保單賦予的所有權利時,該受益人是被保險人”在于該受益人的身份發生了轉換,即在其取得保單的所有權時成了真正的保單所有人。
Lewis E. Davids的解釋是否適用于對各國被保險人的統一理解?如果可以,各國被保險人概念應是一致的,理論分歧和立法差別即不應存在,其實并非如此。考證同一法系的不同國家,如英美兩國盡管擁有相同的語言文字、相近的法律思想,但是由于歷史原因和保險理論不同,對insured內涵的理解仍然存在一定差別,主要體現于人身保險。從歷史上看,美國保險法律思想源自英國這一命題限于財產保險領域,在美國獨立之時英國剛剛興起的人身保險并不能為美國的人身保險業提供有效的經驗而是開始了各自探索的經歷,對被保險人的理解出現差異也就成為必然。英國保險理論認為,人身保險承保的生命并非為被保險人的生命,但是保障的卻是被保險人的利益。所以,在英國保險法(含案例和法案)中除了insured一詞意指被保險人外,還有一個與insured相近的另一術語——the life insured,指生命受保險合同承保的人[4],簡稱受保生命人,并以life insured特指其生命。實踐中,被保險人insured與生命人(the life insured)可能是同一人,也可能發生分離,此時享有保險保障的人是被保險人insured而非生命人(the life insured),因為英國保險理論認為,投保人是為自己利益保險,投保人即為被保險人。從防止保險淪為賭博,防范或減少道德風險的發生看,因為投保人是被保險人是風險主體,所以英國法律要求“被保險人應當對承保的生命具有保險利益(the insured must have insurable interest)”。在英國的人身保險中,盡管有the life insured的存在,但保險合同關系簡單、明確,保險人的相對方始終是insured——被保險人。
而美國保險理論認為,人身保險中的被保險人insured就是以其生命或身體作為保險標的的人或人們[5],該主體非必是與insurer締結保險合同之人,也未必當然獲得保險金給付。與英國法律要求一致,美國人們也可以以他人的生命投保,只要對他人的生命擁有保險利益;不同在于,受保險合同承保的生命人,在英國是the life insured,在美國為insured。所以,在美國與保險人(the insurer)締結合同的人是保單所有人(policy owner),而不是insured,二者可能重合,也可能分離。盡管如此,保單所有人未必享有保險金請求權,除非其被指定為受益人。由此可見,美國法上insured的含義不夠明確,既可以指財產保險中與the insurer締結保險合同之人,也可以指人壽保險中其生命受保險合同承保之人。為避免解釋與適用的混亂,已有學者建議用CQV(cestui que vie)代替人壽保險中的insured,特指其生命受保險合同承保之人。為減少道德風險的發生,在以他人生命投保時,美國法提出了雙重保護的要求,即利益主義加同意主義的有機結合,具體為在保險單可能由CQV以外的人取得時,法律一般要求首先取得CQV的同意,否則保險單無效[6]。總之,在美國的人壽保險中,保險合同關系特殊、復雜,除被保險人insured外,還存在著保單所有人、受益人。除死亡保險之被保險人與受益人必然為不同之人外,被保險人、保單所有人與受益人可能為同一人,亦可能為不同之人。
綜上所述,英美法上的insured的內涵并非完全一致。在美國獨立時由于受英國發達的財產保險影響,在財產保險方面兩國十分接近。英美學者大多認為,無論在什么險種中,insured指的都是其損失會觸發保險人給付義務的人。除了人壽保險存在特殊關系,the insured 一般是與the insurer 簽訂合同之人,一旦出險,保險金一般也支付給該人(the insured)。此外,the insured 完全可以將保險金給付請求權轉讓給其他人,或者指定一位收款人與the insured共同接受部分或者全部保險給付[7]。對于人壽保險中的被保險人,英美兩國的認識差異甚大。由于英國保險理論認為,insured(被保險人)以他人生命投保轉嫁的是其自身面臨的他人死亡風險,因而,the insured(被保險人)是與the insurer(保險人)簽訂保險合同并享有保險金請求權之人,質言之,the insured與其生命受保險合同承保之人可以分離;而美國保險理論認為,人壽保險的被保險人(insured)就是以其生命或身體為保險標的的人,他可能是與the insurer簽訂保險合同并享有保險金請求權之人,也即the insured必須與其生命受保險合同承保之人同一。
(二)英美法上與insured相關的概念
在研究英美人壽保險法時,為準確理解被保險人的內涵,還應關注與insured相關的術語,在英國為policyholder,我國學者一般直譯為保單持有人;在美國為policy owner,我國學者一般直譯為保單所有人。并認為保單所有人和保險持有人除在團體保險中有所差別外,并無本質區別,多數情況下可以互用。實際并非如此。
按照《英漢雙解法律詞典》的解釋,policyholder是指保險公司承保之人[4]134,經常與insured一詞混用。從我國學者的翻譯習慣看,insured是一個確定的術語,但是policyholder的真正含義卻沒有直接的解釋,從英文原意上看,將其翻譯成“被保險人”更為恰當,為此可以通過克拉克教授舉過的一個例子,即Wainwright v. Bland案加以識別并見證policyholder與insured的關系:A女士以自己的生命投保(A為生命人,A的生命為被投保生命)。由于A無錢交納保險費,于是W為其交納。A臨終時將該人壽保險和其他人壽保險一并轉讓給W,以償還W為其交納保險費的支付。如果按照我國保險法,本案的被保險人肯定是A,但是英國保險理論認為人壽保險的被保險人是其利益受保險合同保障的人,即本案中的W。在案件審理過程中,阿賓杰(Abinger)勛爵指出:本案的問題在于誰是真正訂立保險合同的人。這是A的保險單嗎,還是實質上是W的保險單,W只是出于自身利益考慮利用A的名義投保[8]。從該案件的案情及法官的審理看,充分驗證了前已述及的保險理論,即保險合同承保誰的生命并不重要,重要的是人壽保單歸誰所有,享有保單所有權的人即是policyholder并因此而取得保險保障。申言之,真正的被保險人是policyholder,而非受生命人,這與英國保險理論對insured的理解基本一致。或許這就是英國法上insured、assured、policyholder等術語混用的原因。
policy owner是美國保險法上與policyholder相當的一個術語,也稱the owner of the policy,是指擁有保單并享有保單特定權利的人[9]。道賓教授在談及人壽保險法律關系主體時說,除保險人(the insurer)外,還包括保單所有人(the owner of the policy)、保險金受益人(beneficiary)和受保生命人(CQV)。因保單所生的所有權利都歸屬于保單所有人,因而,指定或變更受益人的權利由其行使,并可以轉讓保單以獲取現金價值或者以保單進行質押貸款等[10]。
綜上,policyholder和policy owner的指代并不完全相同:英國法上的policyholder可與insured混用,意指受保險保障的主體;美國法上的policy owner更強調享有保單權利的主體,insured可與標的生命的人(CQV)等同。
二、大陸法系國家和地區的被保險人
與英美法系國家不同,多數大陸法系國家和地區在區分險種類型的基礎上對被保險人概念進行了不同解釋。比較而言,各國和地區損害保險(包括財產保險)的被保險人意義相同,但定額保險(或生命保險)的被保險人在權利分配上存在著本質差別。以下以日本法、德國法、我國臺灣地區“法”和我國大陸法有關被保險人的規定作為分析對象展開研究。
(一)日本法上的被保險人
日本法上的被保險人(日本學界稱之為被保險者)因險種不同的區分意義無論在學者的論述中還是立法上都得到了體現。在學界,我妻榮教授的論述最具代表性,其認為:被保險者與insured對應,在損害保險中,是指享有保險利益的主體,因保險事故發生受有損害而取得保險金給付請求權的權利者;在生命保險中,是指與其生死有關的被保險者[11]。當保險契約者與被保險者分離時,被保險者雖非保險契約的當事者,但是作為保險關系者(保險法律關系者更為確切),在損害保險中有通知、防止損害等義務,在生命保險中有告知、通知等義務;此時,損害保險是保險契約者為他人(指被保險者)訂立的保險契約(即損害保險中的被保險者是保險保障的主體,享有保險金請求權);生命保險則是以他人的生命為保險標的的生命保險(即生命保險中的被保險者是其生命受保險合同承保之人,未必享有保險金請求權)[11]807。從該意義上看,日本學者對被保險人的理解與美國保險理論基本相同。
日本立法的思路可通過對2008年《保險法》的梳理略陳管見。
關于日本保險法的立法發展經歷了由《日本商法典》保險編到獨立的《保險法》(2008年6月6日公布,2010年4月1日施行)的轉變,其中被保險人的定義也完成了從無到有的跨越,并隨著保險理論的完善,保險契約者與被保險人的權利配置也進行了科學安排。2008年《保險法》充分吸納日本保險理論區分險種的類型認知被保險人的精華,在第二節第4款中對不同類型保險合同中的被保險人進行了區別定義。根據日本《保險法》的規定,雖然在損害保險中與保險人締結保險合同之人并非被保險人而是保險契約者(二者可能合一),但是被保險人才是保險保障之人,享有損害保險合同的利益,與此相應須承擔告知、通知及防止損害等義務。生命保險有死亡保險、生存保險、生死兩合保險之分。生存保險以被保險人一定時間階段內的生存為保險事故的發生,所以,受生存保險保障的人一定是被保險人。在死亡保險中,被保險人的定位異常復雜,取決于其與保險契約者、保險金受益人的關系。日本保險理論在區分被保險者和保險金受益人關系的基礎上將保險分為兩種類型,即為自己的保險和為他人的保險;根據保險契約者和被保險人的關系將保險分為自己的生命的保險合同和他人的生命的保險合同。其中,除了以自己的生命、為自己的保險和以他人的生命、為他人的保險(此時的保險給付由其繼承人享有)外,被保險人只是其生命受保險合同承保之人,即使在其他種類的保險合同中,被保險人也是其生命受保險合同承保之人。但死亡保險的被保險人不能請求保險金不是因為其不是保險保障之人,而是因為其死亡使得其無法行使保險金請求權而有保險金受益人存在的必要。質言之,日本法上生命保險的被保險人與其生命受保險合同承保之人不可分離。由于被保險人是風險的載體,掌控著風險信息,日本保險法在規制信息不對稱中設置了被保險人的風險告知義務,并在道德風險的防范方面,既賦予其同意權決定著保險合同效力的發生,又賦予其對于保險契約者變更受益人以及受益人讓渡保險金請求權等行為的限制性權利,影響著保險合同的變更,即死亡保險合同的保險契約者在保險事故發生前可以變更保險受益人,但須經被保險人同意,否則不發生效力。根據死亡保險合同進行的保險給付請求權的轉讓,且以該權利為目標的質權設定(保險事故發生后進行的除外),也須以被保險人的同意為生效要件。傷害疾病保險的規定與此類似,但是如果變更后的保險金受益人是被保險人(關于被保險人死亡的保險給付,為被保險人或其繼承人)的,可以不經被保險人同意。通過上述條款可以看出,日本保險立法認為定額保險的被保險人與保險金的給付密切相關,指定或者變更受益人的權利是保險契約者的法定權利,被保險人對于死亡保險合同和傷害疾病定額保險合同保險金受益人的變更,不具有主動權,只享有限制性權利。
綜上,日本保險立法對被保險人的認識采取區分險種分別定義的方式一定程度上解決了認識上的猜疑,只是又用同一詞(被保險人)指代本已區分的意義,重新增加了認識上的混亂。
(二)德國法上的被保險人
相比日本,德國保險法上的被保險人依然模糊,雖然經歷了2008年《保險合同法》(Gesetz über den Versicherungsvertrag,英譯版名稱為Insurance Contract Act 2008,以下簡稱VVG)的大修,仍然沒有關于被保險人(Versicherten)的直接定義。考察英譯版的VVG,尚未發現insured作為名詞使用的條款,對于被保險人的認知只能通過與insured相關的術語如insured person、insured third party、insured parties、co-insured person等獲得線索。此外,policyholder在VVG中是一個貫穿始終的詞語,它對發現被保險人的精神或許能夠提供幫助。據此可以肯定,德文Versicherten與英美中的insured在內涵上存在差異,所以,如像將英美法上的insured直接翻譯成被保險人一樣把Versicherten與漢語“被保險人”直接對應的做法值得商榷。如何正確認識德國法上的被保險人,既要探求于德國保險理論還要斟酌VVG的立法表達,以在理論和立法中發現痕跡。
德國保險理論以被保險人所受保險事故之損害是否具有客觀價值為標準,將保險類型化為損害保險(Scuhadenversicherung)和定額保險(Summenversicherung),在不同類型的保險中被保險人具有不同含義。損害保險的被保險人是指因保險事故的發生受有損失,基于保險合同,對于該損失有權受領保險金的人。被保險人的損失因為可以用貨幣評價其價值而為具體性損失,這意味著被保險人損失多少就補償多少,不得通過保險獲得實際損失以外的補償。定額保險(以人壽保險為代表)是指以其生存或者死亡為保險事故之人,也可以指保險事故發生的客體(對象、載體)[12]。此類保險中被保險人的損害具有抽象性、主觀性等特點,通常難以用金錢評估損失的價值,因此保險人只能依據保險合同事先確定的金額作為保險金的給付數額。由于存在上述差異,以填補具體損失、確定保險金給付主體為主的保險利益原則在定額保險中就無法發揮防范道德風險的功能。為此德國法另辟蹊徑,當以非自己的第三人為被保險人投保人壽保險時,通過被保險人(風險發生的載體)的同意事實上達到損害保險對保險利益要求的同樣效果。
綜合上述法條的規定可知,德國法上被保險人需要區分險種。原則上被保險人(Versicherten)是指其利益受損失補償保險合同保障的人,被保險人因保險事故的發生受有損失并因此獲得相應的保險金補償。定額保險(以人壽保險和意外傷害保險為代表)的被保險人比較特殊,是指保險合同為其生命而訂立的人,該主體與損失填補無關,但與風險依附的載體有密切關系。大致相當于英國法的the life insured和美國法的CQV,但在權利的分配上又有區別:Versicherte Person的同意是保險合同生效的必備前提,但是卻沒有指定或者變更受益人的權利。當受益人不能取得保險金時,保險金請求權將歸于投保人,僅在意外傷害保險對受益人約定不清時,Versicherte Person才享有保險金請求權。
(三)我國“臺灣法”上的被保險人
我國臺灣地區法律深受日本和美國的影響,在淵源上與日本商法關系密切,屬于大陸法系保險合同的系統;內容方面參酌英美法,吸收引進了一些英美保險合同法的制度,致使現行“保險法”成為兼具大陸法系和英美法系特征的混合體系。但就整體而言,我國臺灣地區“保險法”仍然屬于大陸法系的范疇。
2008年,臺灣地區“保險法”進行了較大規模的修改,修訂后的“保險法”對于被保險人仍然堅持統一定義:本法所稱被保險人,指于保險事故發生時,遭受損害,享有賠償請求權之人;要保人亦得為被保險人。要保人和被保險人均可指定受益人,同時規定,受益人經指定后,要保人可以對其進行變更。要保人可以為他人的利益訂立保險契約,受益人有疑義時,推定保險契約是要保人為自己利益而訂立。如果訂約時該他人未確定的,由要保人或保險契約所載可以確定的受益人享受保險契約的利益。
(四)我國大陸法上的被保險人
從法律條文來看,有關被保險人的界定,我國《保險法》和臺灣地區“保險法”的做法基本一致,都是采取不區分險種、統一定義被保險人的立法模式,可見,臺灣地區保險立法對大陸保險立法的影響。我國《保險法》第12條第5款規定:“被保險人是指其財產或者人身受保險合同保障,享有保險金請求權的人。投保人可以為被保險人。”由此可見,雖然在財產保險中與保險人締結保險合同之人并非被保險人而是投保人(二者可能合一),但是被保險人才是保險保障之人,享有財產保險合同的利益(享有保險金請求權),與此相應須承擔告知、通知及防止損害等義務;在人身保險中,投保人可以以他人的生命或身體與保險人締結保險合同,但只有該他人是被保險人,即被保險人與生命或身體受保險合同承保之人不可分離。從權利義務的分配看,人身保險合同的生效要求投保人對被保險人具有保險利益;當以被保險人的死亡為保險金給付條件時,還要求經被保險人的同意。從對保險受益人的指定權或變更權的規定看,《保險法》雖規定投保人和被保險人都享有相應的權利,但最終的決定權歸屬于被保險人。當未指定受益人或受益人不能取得保險金時,保險金請求權歸屬于被保險人繼承人。
三、 結語
被保險人概念研究有助于對被保險人法律地位的直接揭示,直接影響被保險人權利義務的科學配置。不過,由于人們對被保險人概念認識存有誤區,即認為各國和地區的被保險人都是一致的,導致對被保險人法律地位的認識出現分歧。所以,在被保險人制度研究中,首先需要澄清的是,各國和地區保險法關于被保險人的界定是不同的,即使是同一法系的不同國家,由于歷史原因和保險理論不同,對被保險人內涵的理解仍然存在一定差別,尤其在人壽保險領域。在學習借鑒他國有關被保險人權利義務配置的成功經驗時應注意本國法律體系的協調一致性,否則即可能出現立法上的混亂。
[參考文獻]
[1]Act of 1774, St. 14 Geo. 3, c. 48.
混凝土澆筑準備是控制工程質量的重要節點。施工人員處理完建筑倉位施工縫面、鋼筋模板綁扎以及預埋件埋設結束之后,在澆筑之前應全方位清理倉位,利用清水,清除施工的表面材料以及倉料,當倉面水變清之后,潤濕施工縫,將倉內水清除干凈。混凝土運輸場地道路應用推土機、裝載機設備壓平,準備好卸載汽車、臥罐以及其他設備,當對倉位、設備、材料等進行驗收結束之后,監理部門按照規定制定驗收表、簽署驗收合格字據[2]。
[2]Bryan A. Garner.牛津現代法律用語詞典[K].北京:法律出版社,2003:456-457.
[3]Lewis E. Davids.Dictionary of Insurance[Z]. New York:Rowman & Littlefield publishers. Inc,1990:246.
[4]P·H· 科林.英漢雙解法律詞典[K].北京:世界圖書出版社,1998:284.134.
[5]喬治·E·瑞達,等.個人保險[M].于小東,等,譯.北京:北京大學出版社,2003:139.
[6]約翰·F·道賓.美國保險法(第4版)[M].梁鵬,譯.北京:法律出版社,2008:64.
[7]小羅伯特·H· 杰瑞,道格拉斯·R· 里士滿.美國保險法精解[M].李之彥,譯.北京:北京大學出版社,2009:145.
[8]Malcolm A. Clarke.保險合同法[M].何美歡,吳志攀,譯.北京:北京大學出版社,2002:82.
[9]喬治·E· 瑞達,等.個人保險[M].于小東,等,譯.北京:北京大學出版社,2003:167.
[10]John F. Dobbyn.保險法(英文本)[M].北京:法律出版社,2001:96.
[11]我妻榮.新法律學辭典[K].北京:中國政法大學出版社,1991:807.
[12]邱錦添,邢海寶,等.最新兩岸保險法之比較——兼述2009年大陸保險法合同規定之評析[M].臺北:文史哲出版社,2010:253.
〔責任編輯:張毫〕

依法治國研究
