高校翻譯人才培養(yǎng)本土化研究——以百色高校譯介活動(dòng)為例
黃燚
摘要:翻譯是民族文化得以傳播的基礎(chǔ),翻譯人才的本土化是民族文化傳承與發(fā)展的必然趨勢(shì)。本文以百色高校譯介活動(dòng)為例,從百色學(xué)院民族文化翻譯研究中心、廣西高校人文社科重點(diǎn)研究基地——桂西民族語(yǔ)言文化與譯介研究基地、百色學(xué)院壯英語(yǔ)言文化比較與翻譯研究協(xié)同創(chuàng)新中心三個(gè)民族典籍翻譯中心的現(xiàn)狀出發(fā),探討壯族文化翻譯人才培養(yǎng)本土化的重要性,為廣西翻譯人才的培養(yǎng)提供理論支持。
關(guān)鍵詞:高校;翻譯;本土化;百色高校
中圖分類(lèi)號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
基金項(xiàng)目:2014年度廣西高校科學(xué)技術(shù)研究立項(xiàng)項(xiàng)目“文化軟實(shí)力視野下的百色高校譯介活動(dòng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):LX2014429)階段性成果
廣西百色市地處廣西西部,壯族人口約占總?cè)丝诘?0%,是我國(guó)壯族人口最為密集的地級(jí)市。這里有美麗如畫(huà)的自然風(fēng)光,更有燦爛多彩的民族文化。目前,全市有17035項(xiàng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),22個(gè)項(xiàng)目進(jìn)入了國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)預(yù)備名錄,列入自治區(qū)保護(hù)名錄的60個(gè),居全區(qū)之首。為了傳承、發(fā)展、創(chuàng)新民族文化,百色學(xué)院努力建設(shè)科研團(tuán)隊(duì),在壯漢英語(yǔ)言與文化對(duì)比研究、民族典籍翻譯理論與實(shí)踐研究方面取得了一定成果。在國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)《布洛陀》、《壯族嘹歌》等民族典籍翻譯研究上取得了系列性的研究成果,先后出版英文版的《壯族嘹歌》(該書(shū)已經(jīng)被美國(guó)耶魯大學(xué)圖書(shū)館收藏)、壯漢英對(duì)照版的《布洛陀》,發(fā)表民族典籍翻譯研究學(xué)術(shù)論文近20篇。百色學(xué)院外語(yǔ)系教師在中國(guó)東盟自貿(mào)區(qū)商貿(mào)、教育、文化交流與活動(dòng)和百色市及各縣區(qū)大型涉外活動(dòng)中擔(dān)任翻譯,并承擔(dān)了學(xué)校所有的翻譯工作,積累了較為豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),為地方經(jīng)濟(jì)、文化、教育的發(fā)展和對(duì)外交流與合作做出了積極貢獻(xiàn)。
本土翻譯人才不僅是民族文化的傳播者,更是民族文化的繼承人,是發(fā)展新時(shí)代民族文化的領(lǐng)路人。在翻譯民族典籍過(guò)程中,本土翻譯人才熟知當(dāng)?shù)匚幕⒘?xí)俗以及方言,能夠做到精確翻譯,充分體現(xiàn)翻譯的準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性、歷史性,因此,本土化翻譯人才培養(yǎng)刻不容緩。而翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)該是在雙語(yǔ)語(yǔ)言能力頗為扎實(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行系統(tǒng)的翻譯理論與實(shí)踐教學(xué),[1]這就需要更多的外語(yǔ)人才參與到民族典籍的翻譯實(shí)踐中來(lái)。人才是民族文化傳承基礎(chǔ),本土人才是民族文化傳承的基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),本土化翻譯人才更是民族文化傳播的媒介與文化傳承的引路人。民族文化走向全國(guó),走向世界必須依賴(lài)本土翻譯人才。本土翻譯人才溝通民族文化與譯文的困難要小很多,在收集材料以及了解民族文化地理分布情況等方面有很大的優(yōu)勢(shì),也會(huì)節(jié)省很多時(shí)間精力。無(wú)論是經(jīng)濟(jì)成本還是時(shí)間成本,翻譯人才本土化的作用和優(yōu)勢(shì)都是非常明顯的。本文主要是以百色高校譯介活動(dòng)為例,深入探討壯族文化翻譯人才培養(yǎng)本土化的重要性,為廣西翻譯人才的培養(yǎng)提供理論支持。
一、百色高校譯介活動(dòng)翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀
百色學(xué)院升本以來(lái),外語(yǔ)系努力營(yíng)造科研氛圍,建設(shè)科研團(tuán)隊(duì),整合優(yōu)勢(shì)人才。在壯漢英語(yǔ)言與文化對(duì)比研究、民族典籍翻譯理論與實(shí)踐研究方面取得了一定的成績(jī)。為了使下一階段翻譯工作取得更好的發(fā)展,百色學(xué)院成立了民族文化翻譯研究中心。這個(gè)平臺(tái)致力于通過(guò)翻譯工作將民族文化向全世界傳播,讓更多的人了解和研究?jī)?yōu)秀的西南少數(shù)民族文化,使民族文化得到保護(hù)、傳承和發(fā)展。百色學(xué)院民族文化翻譯研究中心建設(shè)期為三年(2013—2015年),在未來(lái)的日子里,該中心將會(huì)在科學(xué)研究、人才培養(yǎng)、課程建設(shè)、社會(huì)服務(wù)四大方面共同發(fā)展。
在百色學(xué)院民族文化翻譯研究中心的努力下,《<壯族創(chuàng)世史詩(shī)·布洛陀>的解讀及英譯原則》[2]《思維視角下的壯族典籍英譯探討——以布洛陀史詩(shī)為例》[3]《壯族嘹歌韻律英譯策略研究》[4]等系列壯族典籍研究文獻(xiàn)得以發(fā)表。一個(gè)民族的歷史文化經(jīng)歷的時(shí)間越長(zhǎng),歷經(jīng)的時(shí)代越多,其文化在其本民族人民的心中就扎根越深,因而從歷史文化典籍著手研究一個(gè)民族的文化是研究的重中之重。而民族的語(yǔ)言始終只有少數(shù)人看得懂,要想將民族文化發(fā)揚(yáng)光大,必須將民族文化從沉睡中喚醒,即將民族文化翻譯成一般通用語(yǔ)言。因此,百色學(xué)院民族文化翻譯研究中心將會(huì)吸引更多的人才投身到民族典籍的翻譯中。
作為百色高校譯介活動(dòng)的重要組成部分,桂西民族語(yǔ)言文化與譯介研究基地為了將桂西文化向全國(guó)及全世界傳播,讓更多的人在了解和研究桂西民族語(yǔ)言文化以及當(dāng)?shù)氐娜宋娘L(fēng)俗,百色學(xué)院成立了民族文化翻譯研究中心,致力于打造一個(gè)民族文化翻譯研究團(tuán)隊(duì),將翻譯人才培養(yǎng)本土化,出版一系列本土化的標(biāo)志性研究成果,積極挖掘、保護(hù)、傳承桂西民族語(yǔ)言文化。
此外,百色學(xué)院還與廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院跨校合作,組建了建設(shè)期為五年的廣西高校人文社科重點(diǎn)研究基地。基地主要在人才培養(yǎng)、科學(xué)研究、學(xué)科建設(shè)和服務(wù)社會(huì)這四大方面開(kāi)展研究工作。在人才培養(yǎng)方面,根據(jù)研究方向,建設(shè)一支穩(wěn)定的、方向明確的、特色鮮明的學(xué)術(shù)隊(duì)伍;在科學(xué)研究方面,明確將桂西地區(qū)少數(shù)民族語(yǔ)言文化作為研究對(duì)象,對(duì)民族方言以及民族文學(xué)進(jìn)行比較研究,通過(guò)翻譯讓桂西文化走向全國(guó)及全世界;在學(xué)科建設(shè)方面,加強(qiáng)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科建設(shè),為學(xué)校未來(lái)發(fā)展奠定更好的基礎(chǔ);在服務(wù)社會(huì)方面,開(kāi)展各類(lèi)翻譯實(shí)踐活動(dòng),為地方提供各種翻譯服務(wù)并通過(guò)翻譯將桂西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)向世界推介,為桂西文化走向世界做出努力。
為了更好地推動(dòng)百色少數(shù)民族文化的傳承與發(fā)展,由百色學(xué)院牽頭,協(xié)同廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、百色市民語(yǔ)委與平果縣民族音樂(lè)文化研究基地,建立協(xié)同創(chuàng)新研究中心。主要工作是收集非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄中的西南少數(shù)民族典籍5—6部進(jìn)行英譯研究,建設(shè)一支壯英語(yǔ)言文化比較與翻譯團(tuán)隊(duì)。通過(guò)與其他高校以及一些組織的合作,建立合作翻譯實(shí)踐平臺(tái)來(lái)保護(hù)、傳承壯民族文化,服務(wù)于西南民族地區(qū)社會(huì)文化的傳承。針對(duì)在收集少數(shù)民族典籍以及翻譯過(guò)程中遇到的困難,協(xié)同創(chuàng)新研究中心的建立將會(huì)對(duì)文化傳承發(fā)揮重要作用,讓更多愿意為民族文化貢獻(xiàn)的人發(fā)揮作用。與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院合作,以后在翻譯以及課程研究中將會(huì)獲得更多的借鑒,少走彎路。
二、百色地區(qū)高校翻譯人才培養(yǎng)本土化發(fā)展趨勢(shì)
我國(guó)的文化歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng)家,各民族都有豐富、燦爛而又各具特色的民族文化。這些文化以不同的方式世代流傳。但是,隨著科技的發(fā)展,時(shí)代的進(jìn)步,許多文化正在流失。失去的文化不僅是少數(shù)民族的損失,更是國(guó)家的損失。而要想使民族文化得到傳承與發(fā)展,必須通過(guò)語(yǔ)言。而能讀懂民族語(yǔ)言的人有限,這就使得民族文化難以發(fā)展和傳承,因此,需要通過(guò)翻譯來(lái)傳播民族文化。沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)本土文化洗禮的翻譯,勢(shì)必會(huì)對(duì)一些文化理解不透,解釋不清。百色地區(qū)的民族文化非常豐富,各種民族典籍也非常多,本土翻譯人才從小經(jīng)歷少數(shù)民族文化的熏陶,熟悉當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言、風(fēng)俗,所以,翻譯人才本土化培養(yǎng)是民族文化傳承與發(fā)展的必然選擇。這要求廣西各大高校必須更新教育觀念,加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),增加經(jīng)費(fèi)投入,加大對(duì)廣西地區(qū)本土翻譯人才的培養(yǎng)力度。[5]
在國(guó)際交流日益緊密的時(shí)代,幾乎所有行業(yè)都有大量的翻譯需求,翻譯行業(yè)對(duì)人才的綜合素質(zhì)要求越來(lái)越高。但在專(zhuān)業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化的今天,任何一位翻譯人才都不可能精通各行業(yè)知識(shí),[6]高校翻譯人才培養(yǎng)本土化勢(shì)在必行。百色少數(shù)民族文化承載著豐富的歷史,是不同時(shí)期的精神財(cái)富,保留著少數(shù)民族的特色,是百色歷史的傳承。百色當(dāng)?shù)厝遂`魂里蘊(yùn)藏著民族文化的精髓,當(dāng)?shù)胤g人才將民族文化向世界傳播,促使民族文化流傳下去。
新時(shí)代必然會(huì)產(chǎn)生新舊文化的沖突,會(huì)使民族文化受到打擊,要想民族文化繼續(xù)流傳,就必須有強(qiáng)大的民族凝聚力,這來(lái)自民族內(nèi)部的認(rèn)同感和歸屬感,而民族的認(rèn)同感和歸屬感又從本民族文化中來(lái),要依因此靠本土人傳承本民族文化。而本土高校的學(xué)生是民族未來(lái)的中堅(jiān)力量,他們接受著良好教育,有新的思想,只有保持著對(duì)本民族的認(rèn)同感和歸屬感,才會(huì)使少數(shù)民族的文化遺產(chǎn)朝著正確的方向、道路發(fā)展。因?yàn)樗麄儚男【徒邮鼙久褡宓奈幕眨兄贁?shù)民族的文化底蘊(yùn),對(duì)于本民族的文化有著深刻的理解。培養(yǎng)他們成為本民族的翻譯人才、對(duì)外傳播人才,
才,是將民族文化傳向世界的最好途徑。只有他們對(duì)本民族文化充滿(mǎn)自尊心和自信心,才能使全國(guó)及世界人民接受本民族的文化。這使得高校翻譯人才培養(yǎng)本土化成為民族文化傳承與創(chuàng)新發(fā)展的必然趨勢(shì)。
翻譯的語(yǔ)用學(xué)研究是用語(yǔ)用學(xué)來(lái)研究翻譯,換言之,也就是將翻譯的研究與語(yǔ)用學(xué)的研究結(jié)合起來(lái)。[7]百色高校譯介活動(dòng)在完善譯學(xué)理論的同時(shí),傳承和發(fā)展了西南地區(qū)少數(shù)民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。百色高校通過(guò)與其他學(xué)校聯(lián)合辦學(xué),在傳承民族文化過(guò)程中培養(yǎng)了一大批翻譯人才。百色高校這一系列的譯介活動(dòng)不僅將百色文化推向地區(qū),而且壯族文化開(kāi)始走向全國(guó)、世界。民族文化在各類(lèi)實(shí)踐活動(dòng)中不斷傳播,深入人心,使本民族的人民對(duì)當(dāng)?shù)匚幕a(chǎn)生深深的認(rèn)同感和歸屬感,這也將帶動(dòng)更多的人投身到民族典籍的翻譯工作中。
參考文獻(xiàn):
[1]劉君栓,李占輝.全球本土化語(yǔ)境下的英語(yǔ)教育探究[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科版),2011(5):153-157.
[2]黃中習(xí).壯族創(chuàng)世史詩(shī)《布洛陀》文化特色詞的英譯研究[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(2):151-154.
[3]陸蓮枝.思維視角下的壯族典籍英譯探討——以布洛陀史詩(shī)為例[J].百色學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2):94-97.
[4]周艷鮮.壯族嘹歌韻律英譯策略研究[J].百色學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2):65-69.
[5]吳俊.論民族地區(qū)高校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)——以廣西為例[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2012(5).
[6]賴(lài)君睿.從教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)的角度論高校翻譯人才培養(yǎng)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2013(11).
[7]韓家權(quán).翻譯的語(yǔ)用學(xué)研究芻議[J].廣西右江民族師專(zhuān)學(xué)報(bào),2004,2(17):1.
責(zé)任編輯:苑莉

鄭海霞/華北水利水電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士(河南鄭州450045)。

宋秋艷/山東協(xié)和學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士(山東濟(jì)南250109)。