燕山大學(xué) 褚金月
國內(nèi)語料庫在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用綜述
燕山大學(xué) 褚金月
信息網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,外語教育領(lǐng)域中運(yùn)用電腦語料庫進(jìn)行教學(xué)已經(jīng)形成一種新趨勢。語料庫被越來越多的地應(yīng)用于大學(xué)英語教學(xué)中,在寫作、口語、詞匯、翻譯等領(lǐng)域都取得了豐碩成果。基于前人研究,本文簡要論述了國內(nèi)語料庫在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀、不足、局限性以及前景,希望對語料庫在大學(xué)英語教學(xué)的研究提供借鑒。
語料庫 大學(xué)英語教學(xué) 應(yīng)用現(xiàn)狀 前景
語料庫(corpora)是應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)對海量自然語言材料進(jìn)行處理(包括預(yù)處理、語法自動附碼、自動句法分析、語義分析等)、存儲,以供自動檢索(retrieval)、索引(concordance)以及統(tǒng)計(jì)分析的大型資料庫。它按照明確的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)為某一具體目標(biāo)而建立的語言資料庫。在外語教學(xué)這一領(lǐng)域,面對如今飛速發(fā)展的傳播技術(shù),網(wǎng)上的、書本的、圖文的和視聽等五光十色的語言信息,學(xué)習(xí)者更加需要具備觀察和獲取信心,處理和運(yùn)用信息的能力。所以,老師和學(xué)習(xí)者更應(yīng)該將現(xiàn)代技術(shù)應(yīng)用到教學(xué)領(lǐng)域,打破傳統(tǒng)的教科書固定模式。利用計(jì)算機(jī)技術(shù)建立的語料庫,為外語教學(xué)提供了豐富原料,是編寫各種教材,或是詞典、語法書等資料的重要語料源泉。同時(shí),語料庫語言學(xué)在外語教學(xué)的理論、內(nèi)容、方法等各方面都起著重要作用。
黎土旺指出起于20世紀(jì)90年代的基于語料庫的翻譯研究,正逐漸步入翻譯教學(xué)領(lǐng)域的話語中心。他從文本的話語功能出發(fā),分析了基于語料庫的這一全新的翻譯教學(xué)模式在當(dāng)代教學(xué)實(shí)踐中所具有的現(xiàn)實(shí)意義,并提出基于語料庫的翻譯教學(xué)的可行性方案。
其他學(xué)者也對語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行了研究。王克非通過分析證實(shí)了平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值,王克非、秦洪武、王海霞則通過語料呈現(xiàn)實(shí)驗(yàn),系統(tǒng)地探討了雙語對應(yīng)語料庫翻譯教學(xué)平臺的應(yīng)用效果。徐珺對基于語料庫的英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究現(xiàn)狀進(jìn)行了初步分析。
1.國內(nèi)語料庫在教學(xué)中發(fā)展的不足和局限性。語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用雖然日益廣泛,但其發(fā)展仍然不太成熟,具有較大的發(fā)展空間。Hunston將其局限性概括為以下幾點(diǎn):其一,語料庫只提供某一語言現(xiàn)象的頻率,而不提供其是否可行的信息;其二,盡管語料庫可以合理地宣稱自己是有代表性的,但所有從語料庫中進(jìn)行的概括實(shí)際上都是推斷的,關(guān)于某個(gè)語料庫里證據(jù)的陳述只是關(guān)于該語料庫的陳述,而不是關(guān)于語言或語域語料庫是其中的一個(gè)樣本的陳述;其三 ,語料庫能提供的只是證據(jù)而不是信息;其四,最嚴(yán)重的問題是語料庫不能呈現(xiàn)與它包含的文本相對應(yīng)的視角語境和社會語境,而口語語料的轉(zhuǎn)寫也從來不能完全精確地表現(xiàn)語調(diào)、身體語言以及其他副語言信息。
語料庫應(yīng)用實(shí)踐中一個(gè)較大問題是語料庫的規(guī)模和科學(xué)性如何。由于現(xiàn)實(shí)條件的束縛以及操作者技術(shù)水平限制,語料的采集分析面臨著巨大困難,難以達(dá)到全面完善。因此,其科學(xué)性與可信度很容易遭到質(zhì)疑。在這樣的語料庫基礎(chǔ)上進(jìn)行的研究結(jié)果很可能具有誤導(dǎo)性,由此得出的數(shù)據(jù)應(yīng)用于教學(xué)中,對教學(xué)計(jì)劃的制定和實(shí)施產(chǎn)生不利影響。
另一個(gè)缺陷是,我國所建語料庫中,單語語料庫占很大比例。雙語并行語料庫由于其構(gòu)建和加工難度在我國并不常見。高質(zhì)量,擁有大規(guī)模真實(shí)文本的英漢雙語語料庫更是少之又少。在今后的研究教學(xué)中,大型雙語語料庫的構(gòu)建將成為一個(gè)擁有巨大發(fā)展?jié)摿Φ念I(lǐng)域,值得學(xué)者們廣泛關(guān)注。
資源共享性也是一大問題。語料庫首先意味著對資源的大量占有,其應(yīng)用對資源有很大的依賴性,國外語料庫研究與應(yīng)用發(fā)展迅速的一個(gè)重要原因就是資源共享性。國內(nèi)該領(lǐng)域要取得突破就必須鼓勵(lì)資源之間的互相交流分享。
2.國內(nèi)語料庫在教學(xué)中的發(fā)展前景。因其科學(xué)性和實(shí)用性,今后語料庫的發(fā)展必將擁有巨大前景。
語料庫的容量會越來越大。由于計(jì)算機(jī)等電訊技術(shù)進(jìn)步,語料的采集將比現(xiàn)在快速、便捷,超大型語料庫會越來越常見,語料庫的可靠性也會因此提高。基于這種語料庫的教學(xué)也將取得更好的效果。另一方面,因特網(wǎng)也會更多地應(yīng)用到語料庫的構(gòu)建中,使語料庫教學(xué)更加方便、快捷。語料庫在教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用也會更廣泛,目前語料庫已經(jīng)應(yīng)用于寫作、口語、翻譯、語法等,今后語料庫在這些方面的應(yīng)用會越來越深入,并擴(kuò)展到其他領(lǐng)域,甚至多模態(tài)語料庫教學(xué)也將成為可能。
專門用于教學(xué)研究的語料庫會成為一個(gè)發(fā)展方向。隨著研究的深入,通用語料庫將無法滿足不同領(lǐng)域、不同專業(yè)的需求,針對于不同教學(xué)目的的小規(guī)模專用語料庫將更多地應(yīng)用到課堂中。雙語語料庫也將更多地用于幫助學(xué)生對比語言的區(qū)別,提高學(xué)生的語言敏感度。
[1]Granger, Sylviane. The computerized learner corpus : a versatile source of date for SLA research (Personal mail attachment).1996
[2] Hunston,S.Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge: Cambridge University Press,2002
[3]Sinclair, J. Corpus Evidence in Language Description. In A.Wichmann et al. (eds). Teaching and Language Corpora[M].New York: Longman,1997
[4]徐 珺.基于語料庫的英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究現(xiàn)狀分析[J].外語電化教學(xué),2008
[5]蔡少蓮.基于語料庫的英語寫作教學(xué)實(shí)證研究[J].外語教學(xué),2008
[6]黎土旺.語料庫與翻譯教學(xué)[J].中國科技翻譯,2007
[7]王克非,秦洪武,王海霞.雙語對應(yīng)語料庫翻譯教學(xué)平臺的應(yīng)用初探[J].外語電化教學(xué),2007
[8]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語電化教學(xué),2004
[9]于連江.基于語料庫的翻譯教學(xué)研究[J].外語電化教學(xué),2004
ISSN2095-6711/Z01-2015-08-0172
當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究2015年8期